0:00:07.500,0:00:11.880 [Gabriel Orozco: "İspanyolca Dersleri"] 0:00:14.340,0:00:16.830 Kimlerin İspanyolca [br]bildiğini görebilir miyim? 0:00:17.280,0:00:19.360 Ya da kimlerin hiç bilmediğini? 0:00:20.880,0:00:23.020 Bir, iki, üç galiba, 0:00:23.020,0:00:24.520 dört, beş... 0:00:26.020,0:00:28.539 Öyleyse çoğunlukla İspanyolca konuşacağım. 0:00:28.539,0:00:29.630 [Herkes Güler] 0:00:29.630,0:00:32.699 İspanyolca derslerinde neden [br]böyle bir sınıfın olduğu ise 0:00:32.699,0:00:35.370 başka bir konu. [Güler] 0:00:35.370,0:00:37.040 [İspanyolca Konuşmaya Devam Eder] 0:00:37.040,0:00:39.150 Değişimin, iletişimin ve araştırmanın 0:00:39.150,0:00:41.649 birçok seviyesini açmaya çalıştım. 0:00:44.130,0:00:47.770 Sanat, İspanyolca'yı öğretmede 0:00:47.770,0:00:53.480 adeta bir yardımcı araç haline geldi. 0:00:54.480,0:00:55.980 Çok özgür bir ortam vardı. 0:00:55.989,0:00:59.510 Sanatçılar farklı konularda [br]dersler, workshoplar veriyor 0:00:59.510,0:01:02.280 ve sohbetler ediyorlardı. 0:01:02.280,0:01:03.649 Aynı zamanda karaoke gibi 0:01:03.649,0:01:05.280 eğlenceli aktiviteler de yaptık. 0:01:05.280,0:01:09.270 [İspanyolca Şarkı Söylüyor] 0:01:09.270,0:01:12.130 [Sınıfta Ders İşleniyor. [br]Lütfen Rahatsız Etmeyin. Gracias!] 0:01:12.130,0:01:21.240 [İspanyolca Konuşuyor] 0:01:21.240,0:01:24.780 Her gün sabah saat 11'den [br]akşam 6'ya kadar 0:01:24.780,0:01:27.580 sürekli olarak İspanyolca öğretiyoruz. 0:01:27.580,0:01:29.600 Dersler ücretsizdi. 0:01:29.600,0:02:05.360 [İkisi de İspanyolca Konuşuyor] 0:02:05.360,0:02:07.120 [İkisi de Gülüyor] 0:02:10.848,0:02:12.269 Şehir merkezinin dışında 0:02:12.269,0:02:13.680 57. sokakta bir galerideyiz. 0:02:13.680,0:02:15.559 Burası galerinin bir alt katında. 0:02:15.559,0:02:17.950 Üçüncü katta. 0:02:17.950,0:02:20.599 New York'taki tüm etkileşimler 0:02:20.599,0:02:24.876 genelde gelen taleplere [br]veya kurumlara bağlı. 0:02:25.480,0:02:27.720 Bu hiç iyi bir şey değil. 0:02:27.720,0:02:28.940 Ticari bir galeride 0:02:28.959,0:02:31.259 böyle bir öğrenme alanı yaratmak 0:02:31.259,0:02:34.093 buranın sadece gelip [br]alışveriş yapabileceğin 0:02:34.093,0:02:38.180 ürünlerle alakalı bir yer[br]olmadığını söylemektir. 0:02:38.180,0:02:40.589 Burada aynı zamanda öğrenebilir, 0:02:40.589,0:02:43.469 bilgi edinebilir ve fikir [br]alışverişinde bulunabilirsin. 0:02:43.469,0:02:45.150 Bu, insanlar arasında gerçekleşen 0:02:45.150,0:02:47.590 farklı bir etkileşim şekli. 0:02:48.900,0:02:50.689 Bu tarz sergilere gelen halkı, 0:02:50.689,0:02:55.229 İspanyolcayı anlamaya [br]çalışmak için çaba göstermeye 0:02:55.229,0:02:58.559 ya da İspanyolca konuşmayı [br]denemeye maruz bırakırsanız 0:02:58.559,0:03:00.480 neler olabileceğini görmek 0:03:00.480,0:03:02.693 sanırım bana ilginç gelmişti. 0:03:02.693,0:03:13.640 [İspanyolca Konuşuyor] 0:03:13.640,0:03:16.939 İspanyolca bu ülkede konuşulan ikinci dil 0:03:16.939,0:03:18.339 ve ileride büyük ihtimalle 0:03:18.339,0:03:20.069 konuşulan ilk dil haline gelecek. 0:03:20.069,0:03:21.499 Fakat insanlar İspanyolcayı 0:03:21.499,0:03:24.279 hâlâ sadece sokak ağzı olarak 0:03:24.279,0:03:27.359 ya da köşebaşındaki [br]dükkândan taco alırken kullanıyor. 0:03:27.359,0:03:29.109 Hâlâ İspanyolcanın 0:03:29.109,0:03:30.809 bilgi altyapımızda 0:03:30.809,0:03:33.640 hak ettiği konumda olduğunu düşünmüyorum, 0:03:33.640,0:03:35.900 öyle hissetmiyorum. 0:03:35.900,0:03:39.649 Örneğin insanlar sıklıkla [br]Borges'ten alıntılar yaparlar. 0:03:39.649,0:03:41.702 Çünkü sanat yazarlığı konusunda 0:03:41.702,0:03:44.199 ve genel olarak edebiyatta 0:03:44.199,0:03:46.699 oldukça etkili bir yazardı. 0:03:46.699,0:03:48.839 Fakat Borges'in eserlerini 0:03:48.839,0:03:51.400 gerçekten İspanyolca okuyan, 0:03:51.400,0:03:53.479 muhteşem derslerini bile dinleyen 0:03:53.479,0:03:55.329 çok az insan vardır. 0:03:56.129,0:03:58.379 Çevirdiğinizde anlam değişir. 0:03:58.379,0:04:00.199 Bu sebeple, benim için 0:04:00.200,0:04:02.159 Borges'in eserlerini İspanyolca okumak 0:04:02.159,0:04:04.639 mükemmel bir şey, 0:04:04.639,0:04:06.150 bir ayrıcalık. 0:04:06.150,0:04:08.549 Bu sebeple, insanları [br]öğrenmeye maruz bırakmanın 0:04:08.549,0:04:10.119 ama aynı zamanda 0:04:10.119,0:04:12.179 okumalar yapmanın, bilgi edinmenin 0:04:12.179,0:04:14.729 ilgi çekici olduğunu düşünüyorum. 0:04:14.729,0:04:16.149 Burada rol yapmıyoruz. 0:04:16.149,0:04:19.140 Sanatçılarla bir değişim içerisinde 0:04:19.140,0:04:22.330 gerçekten öğreniyoruz ve öğretiyoruz. 0:04:22.330,0:04:31.420 [İspanyolca Konuşuyor]