1 00:00:07,500 --> 00:00:11,880 [Gabriel Orozco: "Aulas de espanhol"] 2 00:00:14,690 --> 00:00:16,932 Só para saber: quem fala espanhol? 3 00:00:16,932 --> 00:00:21,260 Melhor: quem não fala nada de espanhol? 4 00:00:21,260 --> 00:00:23,368 Um, dois, três... mais ou menos... 5 00:00:23,368 --> 00:00:26,020 quatro, cinco... 6 00:00:26,020 --> 00:00:27,340 Ok, então vou falar 7 00:00:27,350 --> 00:00:28,479 quase tudo em espanhol. 8 00:00:28,479 --> 00:00:29,880 (TODOS RIEM) 9 00:00:29,880 --> 00:00:31,759 A outra coisa é, assim, 10 00:00:31,759 --> 00:00:34,299 por que temos esta aula [RISADAS] 11 00:00:34,299 --> 00:00:35,510 em classes de espanhol. 12 00:00:35,510 --> 00:00:37,370 [SEGUE FALANDO EM ESPANHOL] 13 00:00:37,370 --> 00:00:38,730 Eu tento abrir 14 00:00:38,730 --> 00:00:41,649 vários níveis de troca, 15 00:00:41,649 --> 00:00:44,130 comunicação e pesquisa, 16 00:00:44,130 --> 00:00:47,463 e a arte se tornou um auxílio didático 17 00:00:47,463 --> 00:00:53,738 servindo ao propósito de ensinar espanhol. 18 00:00:53,738 --> 00:00:55,870 Foi bem aberto, 19 00:00:55,870 --> 00:00:58,578 artistas dando diferentes tipos 20 00:00:58,578 --> 00:01:00,670 de palestras, debates, 21 00:01:00,670 --> 00:01:02,280 e oficinas. 22 00:01:02,280 --> 00:01:04,009 E também fizemos coisas divertidas, 23 00:01:04,009 --> 00:01:06,050 como karaokê. 24 00:01:06,050 --> 00:01:09,060 [CANTANDO EM ESPANHOL] 25 00:01:09,060 --> 00:01:11,350 [Aula em andamento. Favor não perturbar. Obrigada!] 26 00:01:11,350 --> 00:01:20,880 [Falando em espanhol] 27 00:01:20,880 --> 00:01:24,780 Temos aulas de espanhol constantemente, 28 00:01:24,780 --> 00:01:27,580 todos os dias, das 11h às 18h. 29 00:01:27,580 --> 00:01:28,894 As aulas são gratuitas. 30 00:01:28,924 --> 00:02:03,590 [AMBAS FALANDO EM ESPANHOL] 31 00:02:03,590 --> 00:02:10,628 [AMBAS RIEM] 32 00:02:10,628 --> 00:02:12,709 Estamos em uma galeria na cidade, 33 00:02:12,709 --> 00:02:13,680 na Rua 57. 34 00:02:13,680 --> 00:02:15,109 Este espaço 35 00:02:15,109 --> 00:02:16,809 fica no andar de baixo da galeria, 36 00:02:16,809 --> 00:02:17,790 no terceiro andar. 37 00:02:17,790 --> 00:02:19,509 Em Nova Iorque, todas as interações 38 00:02:19,509 --> 00:02:22,819 acontecem, na maioria, através do mercado 39 00:02:22,820 --> 00:02:25,150 e através das instituições -- 40 00:02:25,150 --> 00:02:27,527 e isso não é bom. 41 00:02:27,527 --> 00:02:29,059 Inserir um momento 42 00:02:29,059 --> 00:02:30,299 em uma galeria comercial 43 00:02:30,299 --> 00:02:32,870 passa a ideia de que não se trata somente 44 00:02:32,870 --> 00:02:35,483 de um objeto como mercadoria, 45 00:02:35,483 --> 00:02:38,070 que você simplesmente chega e compra, 46 00:02:38,070 --> 00:02:39,719 mas que você também pode aprender, 47 00:02:39,719 --> 00:02:41,509 você pode adquirir conhecimento, 48 00:02:41,509 --> 00:02:43,339 você pode trocar conhecimento, 49 00:02:43,339 --> 00:02:45,270 é um sistema diferente de interação -- 50 00:02:45,280 --> 00:02:48,715 de troca entre pessoas. 51 00:02:48,715 --> 00:02:51,339 Eu acho que foi interessante, 52 00:02:51,339 --> 00:02:52,619 para ver o que acontece 53 00:02:52,619 --> 00:02:54,109 se você expõe o público 54 00:02:54,109 --> 00:02:56,510 que visita estes tipos de exposições 55 00:02:56,510 --> 00:02:59,140 a fazer um esforço para entender 56 00:02:59,140 --> 00:03:02,710 ou tentar falar espanhol. 57 00:03:02,710 --> 00:03:06,819 [FALANDO EM ESPANHOL] 58 00:03:13,640 --> 00:03:15,639 Espanhol é a segunda língua 59 00:03:15,639 --> 00:03:17,129 neste país, 60 00:03:17,129 --> 00:03:18,969 e provavelmente será, no futuro, 61 00:03:18,969 --> 00:03:19,939 a primeira língua. 62 00:03:19,939 --> 00:03:21,789 Mas as pessoas ainda a usam 63 00:03:21,789 --> 00:03:24,529 apenas para uma conversa na rua, 64 00:03:24,529 --> 00:03:27,487 ou para pedir um taco na loja da esquina, 65 00:03:27,487 --> 00:03:28,559 mesmo assim, 66 00:03:28,559 --> 00:03:29,729 eu não acho -- 67 00:03:29,729 --> 00:03:30,730 eu não sinto -- 68 00:03:30,730 --> 00:03:33,529 que o espanhol tem o status adequado 69 00:03:33,529 --> 00:03:36,155 na infraestrutura do conhecimento. 70 00:03:36,155 --> 00:03:37,779 É muito comum ouvir as pessoas 71 00:03:37,779 --> 00:03:39,552 citando Borges, por exemplo, 72 00:03:39,552 --> 00:03:40,769 porque ele é um escritor 73 00:03:40,769 --> 00:03:42,359 que tem sido muito influente 74 00:03:42,359 --> 00:03:44,589 em ficção artística 75 00:03:44,589 --> 00:03:46,599 e em literatura em geral. 76 00:03:46,599 --> 00:03:48,139 Mas poucas pessoas 77 00:03:48,139 --> 00:03:51,027 realmente leram Borges em espanhol -- 78 00:03:51,027 --> 00:03:52,869 ou sequer assistem palestras 79 00:03:52,869 --> 00:03:55,696 sobre Borges, que aliás são incríveis. 80 00:03:55,696 --> 00:03:58,149 Os significados mudam quando se traduz, 81 00:03:58,149 --> 00:03:59,929 então, para mim, 82 00:03:59,929 --> 00:04:01,809 ler Borges em espanhol 83 00:04:01,809 --> 00:04:04,921 é uma coisa fundamental -- 84 00:04:04,921 --> 00:04:06,490 é um privilégio. 85 00:04:06,490 --> 00:04:08,389 Então, eu acho que foi interessante 86 00:04:08,389 --> 00:04:09,909 tentar expor as pessoas 87 00:04:09,909 --> 00:04:11,069 a também, talvez, 88 00:04:11,069 --> 00:04:12,680 a fazer alguma leitura, 89 00:04:12,680 --> 00:04:14,567 a buscar alguma informação. 90 00:04:14,567 --> 00:04:16,149 Nós não estamos atuando aqui. 91 00:04:16,149 --> 00:04:17,750 Estamos realmente aprendendo 92 00:04:17,750 --> 00:04:18,568 e ensinando 93 00:04:18,568 --> 00:04:22,589 e fazendo trocas entre artistas. 94 00:04:22,589 --> 00:04:25,820 [FALANDO EM ESPANHOL]