1 00:00:01,600 --> 00:00:03,536 Я британец. 2 00:00:03,560 --> 00:00:05,696 (Смех) 3 00:00:05,720 --> 00:00:08,856 (Аплодисменты) 4 00:00:08,880 --> 00:00:12,656 Никогда раньше фраза «Я британец» не вызывала столько жалости. 5 00:00:12,680 --> 00:00:14,776 (Смех) 6 00:00:14,800 --> 00:00:17,536 Я родом с острова, где принято верить, 7 00:00:17,560 --> 00:00:20,680 что последняя тысяча лет отличалась стабильностью. 8 00:00:21,400 --> 00:00:24,136 Исторически сложилось, что мы вынуждали меняться других, 9 00:00:24,160 --> 00:00:26,480 но сами этого не делали. 10 00:00:27,360 --> 00:00:29,816 Поэтому для меня было настоящим потрясением 11 00:00:29,840 --> 00:00:32,616 проснуться утром 24-го июня 12 00:00:32,640 --> 00:00:36,496 и обнаружить, что моя страна проголосовала за выход из Евросоюза, 13 00:00:36,520 --> 00:00:38,376 мой премьер-министр подал в отставку, 14 00:00:38,400 --> 00:00:40,976 а Шотландия замыслила референдум, 15 00:00:41,000 --> 00:00:45,840 который может положить конец самомý существованию Соединённого Королевства. 16 00:00:46,920 --> 00:00:49,856 Всё это было потрясением для меня 17 00:00:49,880 --> 00:00:52,160 и множества других людей, 18 00:00:53,080 --> 00:00:56,536 но в последующие несколько дней 19 00:00:56,560 --> 00:00:59,296 из-за всего этого в моей стране произошёл 20 00:00:59,320 --> 00:01:00,776 настоящий политический коллапс. 21 00:01:00,800 --> 00:01:03,016 Звучали призывы к повторному референдуму, 22 00:01:03,040 --> 00:01:05,576 словно после спортивного состязания 23 00:01:05,600 --> 00:01:08,120 можно попросить соперника всё переиграть. 24 00:01:08,880 --> 00:01:11,336 Все обвиняли друг друга. 25 00:01:11,360 --> 00:01:12,936 Люди винили премьер-министра 26 00:01:12,960 --> 00:01:15,136 в том, что он допустил сам референдум. 27 00:01:15,160 --> 00:01:18,616 Лидера оппозиции обвиняли, что он недостаточно боролся. 28 00:01:18,640 --> 00:01:19,896 Молодые винили стариков. 29 00:01:19,920 --> 00:01:22,800 Образованные — малообразованных. 30 00:01:23,440 --> 00:01:26,536 Весь этот кошмар усугублялся, 31 00:01:26,560 --> 00:01:28,656 пожалуй, самой большой трагедией: 32 00:01:28,680 --> 00:01:32,536 за всю свою жизнь я не видел такого высокого уровня 33 00:01:32,560 --> 00:01:34,816 ксенофобии и расового насилия 34 00:01:34,840 --> 00:01:36,080 на улицах Британии. 35 00:01:37,800 --> 00:01:42,176 Люди сейчас размышляют, станет ли моя страна «Маленькой Англией» 36 00:01:42,200 --> 00:01:44,296 или, как выразился мой коллега, 37 00:01:44,320 --> 00:01:48,496 мы превратимся в тематический ретро-парк в стиле 1950-х, 38 00:01:48,520 --> 00:01:50,536 дрейфующий в Атлантическом океане. 39 00:01:50,560 --> 00:01:52,640 (Смех) 40 00:01:53,840 --> 00:01:56,376 Но мой вопрос вот в чём: 41 00:01:56,400 --> 00:02:00,680 должны ли мы были испытать такой шок? 42 00:02:01,440 --> 00:02:03,816 Произошло ли всё это в одночасье? 43 00:02:03,840 --> 00:02:08,336 Или же более глубокие структурные факторы подвели нас к тому, что мы сейчас имеем? 44 00:02:08,360 --> 00:02:12,936 Я хочу сделать отступление и задать два основных вопроса. 45 00:02:12,960 --> 00:02:15,856 Во-первых, что Брексит означает 46 00:02:15,880 --> 00:02:17,416 не только для моей страны, 47 00:02:17,440 --> 00:02:20,176 но и для всего мира? 48 00:02:20,200 --> 00:02:23,376 И во-вторых, что с этим делать? 49 00:02:23,400 --> 00:02:25,736 Как нам реагировать? 50 00:02:25,760 --> 00:02:28,280 Итак, что означает Брексит? 51 00:02:28,960 --> 00:02:31,200 Рассуждение задним числом очень полезно. 52 00:02:31,840 --> 00:02:35,896 Брексит учит нас многому о нашем обществе 53 00:02:35,920 --> 00:02:38,280 и об обществах во всём мире. 54 00:02:39,400 --> 00:02:42,616 Он сделал очевидным то, что мы до безоразия плохо осведомлены 55 00:02:42,640 --> 00:02:44,360 о разобщённости нашего общества. 56 00:02:44,840 --> 00:02:51,176 Результаты разделились в группах с разным возрастом, классом и местом жительства. 57 00:02:51,200 --> 00:02:54,096 Молодёжь была не очень активна, но те, кто голосовал, 58 00:02:54,120 --> 00:02:56,336 проголосовали за членство в ЕС. 59 00:02:56,360 --> 00:03:00,096 Старшее поколение действительно хотело выйти из Евросоюза. 60 00:03:00,120 --> 00:03:03,616 По географическому признаку, за союз особенно активно голосовали 61 00:03:03,640 --> 00:03:05,656 в Лондоне и Шотландии, 62 00:03:05,680 --> 00:03:09,800 а в других частях страны мнения разделились почти поровну. 63 00:03:11,000 --> 00:03:15,376 Это разделение нужно осмыслить и принять всерьёз. 64 00:03:15,400 --> 00:03:18,256 Если посмотреть глубже, референдум учит нас важным вещам 65 00:03:18,280 --> 00:03:20,616 о сути сегодняшней политики. 66 00:03:20,640 --> 00:03:24,896 Современная политика больше не сводится к борьбе «правых» и «левых», 67 00:03:24,920 --> 00:03:27,656 к решению вопросов о налогах и бюджете. 68 00:03:27,680 --> 00:03:29,616 Дело в глобализации. 69 00:03:29,640 --> 00:03:34,456 Современные политики делятся на тех, кто поддерживает глобализацию, 70 00:03:34,480 --> 00:03:37,480 и тех, кто её боится. 71 00:03:38,320 --> 00:03:42,210 (Аплодисменты) 72 00:03:43,680 --> 00:03:46,336 Если мы посмотрим, почему люди голосовали за выход, — 73 00:03:46,360 --> 00:03:49,086 их называют «ливерами», а их оппонентов — «римейнерами», — 74 00:03:49,116 --> 00:03:52,506 то увидим два наиболее значимых фактора. 75 00:03:52,560 --> 00:03:55,896 Первый — иммиграция, второй — суверенитет. 76 00:03:55,920 --> 00:04:01,376 Эти вопросы говорят о том, что люди хотят вернуть себе контроль над своей жизнью 77 00:04:01,400 --> 00:04:05,280 и не чувствуют, что политики защищают их интересы. 78 00:04:06,560 --> 00:04:11,936 Эти же идеи означают страх и отчуждение. 79 00:04:11,960 --> 00:04:16,976 Они говорят о возврате к национализму и ограничениям, 80 00:04:17,000 --> 00:04:19,079 которые многие из нас сочтут недопустимыми. 81 00:04:19,600 --> 00:04:22,816 Я хочу сказать, что ситуация сильно усложнилась. 82 00:04:22,840 --> 00:04:24,376 Либеральным интернационалистам — 83 00:04:24,400 --> 00:04:27,616 а я уверенно причисляю себя к ним — нужно найти себя в этой ситуации, 84 00:04:27,640 --> 00:04:30,176 найти своё место, 85 00:04:30,200 --> 00:04:34,280 чтобы понять, как мы до всего этого дошли. 86 00:04:35,200 --> 00:04:38,296 Если взглянуть на результаты голосования в Соединённом Королевстве, 87 00:04:38,320 --> 00:04:40,520 то очевидны линии разделения. 88 00:04:41,240 --> 00:04:43,576 Синим показано, где голосовали за «остаться», 89 00:04:43,600 --> 00:04:45,696 красным — за «уйти». 90 00:04:45,720 --> 00:04:46,976 Когда я это увидел, 91 00:04:47,000 --> 00:04:50,856 меня лично поразило, как мало я бывал в областях, 92 00:04:50,880 --> 00:04:54,096 закрашенных красным. 93 00:04:54,120 --> 00:04:59,256 Я вдруг понял, что за всю свою жизнь я провёл в общей сложности всего 4 дня 94 00:04:59,280 --> 00:05:01,136 в 50 областях, возглавляющих список 95 00:05:01,160 --> 00:05:06,560 проголосовавших за выход из Евросоюза. 96 00:05:07,560 --> 00:05:09,056 В некоторых из этих мест 97 00:05:09,080 --> 00:05:12,656 я даже не знал названий избирательных округов. 98 00:05:12,680 --> 00:05:14,536 Я был в шоке: 99 00:05:14,560 --> 00:05:16,616 это говорит о том, что такие, как я, 100 00:05:16,640 --> 00:05:20,736 считающие себя открытыми, толерантными, свободными от предрассудков, 101 00:05:20,760 --> 00:05:23,456 возможно, знают свою страну и людей 102 00:05:23,480 --> 00:05:26,096 намного хуже, чем хотели бы думать. 103 00:05:26,120 --> 00:05:29,000 (Аплодисменты) 104 00:05:36,200 --> 00:05:39,976 Вызов заключается в том, что нам нужно найти способ 105 00:05:40,000 --> 00:05:43,096 рассказать тем людям о глобализации, 106 00:05:43,120 --> 00:05:47,496 понять, что они, возможно, не имеют высшего образования, 107 00:05:47,520 --> 00:05:49,936 что, возможно, они выросли без интернета, 108 00:05:49,960 --> 00:05:51,976 не имеют возможности путешествовать, 109 00:05:52,000 --> 00:05:55,856 что их, возможно, не убеждает то, что убеждает нас 110 00:05:55,880 --> 00:05:58,080 в наших либеральных кружках. 111 00:05:58,520 --> 00:06:01,040 (Аплодисменты) 112 00:06:03,880 --> 00:06:07,496 Это значит, что нам нужно обращаться к более широким кругам и понимать их. 113 00:06:07,520 --> 00:06:13,536 Из тех, кто голосовал «уйти», некоторые ссылались на политику страха и ненависти, 114 00:06:13,560 --> 00:06:16,056 провоцирующую вокруг ложь и недоверие, 115 00:06:16,080 --> 00:06:19,016 к примеру, недоверие к идее, что голосование за Евросоюз 116 00:06:19,040 --> 00:06:23,176 может снизить число беженцев из Европы, 117 00:06:23,200 --> 00:06:26,456 при том, что голос за выход из ЕС не касался вопроса иммиграции 118 00:06:26,480 --> 00:06:28,440 из стран, не входящий в ЕС. 119 00:06:29,120 --> 00:06:32,656 Но большинство голосовавших за выход из ЕС 120 00:06:32,680 --> 00:06:36,336 в основном заботило разочарование в правящей политической элите. 121 00:06:36,360 --> 00:06:38,536 Для многих голосование было формой протеста: 122 00:06:38,560 --> 00:06:41,016 они чувствовали, что не представлены в политике, 123 00:06:41,040 --> 00:06:44,456 ни одна партия не выражает их интересы, 124 00:06:44,480 --> 00:06:47,720 поэтому они отвергли действующую власть. 125 00:06:49,440 --> 00:06:54,496 То же происходит по всей Европе и всему демократическому миру. 126 00:06:54,520 --> 00:06:59,416 Это видно из растущей популярности Дональда Трампа в США, 127 00:06:59,440 --> 00:07:03,496 из усиливающегося национализма Виктора Орбана в Венгрии, 128 00:07:03,520 --> 00:07:08,216 из растущей популярности Мари Ле Пен во Франции. 129 00:07:08,240 --> 00:07:12,120 Над всеми нашими странами нависла угроза Брексита. 130 00:07:13,080 --> 00:07:16,096 Поэтому второй вопрос, который нам следует задать, таков: 131 00:07:16,120 --> 00:07:18,640 как нам совместно ответить на этот вызов? 132 00:07:19,280 --> 00:07:25,256 Всем, кто хочет создать открытое, либеральное, толерантное общество, 133 00:07:25,280 --> 00:07:27,936 абсолютно необходимо новое ви́дение 134 00:07:27,960 --> 00:07:31,656 более толерантной, недискриминационной глобализации, 135 00:07:31,680 --> 00:07:35,480 при которой люди присоединялись бы к нам, а не оставались «за бортом». 136 00:07:36,640 --> 00:07:38,576 Такое ви́дение глобализации 137 00:07:38,600 --> 00:07:43,416 должно начаться с осознания положительного влияния глобализации. 138 00:07:43,440 --> 00:07:46,016 Экономисты сходятся во мнении, 139 00:07:46,040 --> 00:07:48,816 что от свободной торговли, свободного движения капитала 140 00:07:48,840 --> 00:07:50,776 и свободы передвижения между странами 141 00:07:50,800 --> 00:07:53,536 выиграют все. 142 00:07:53,560 --> 00:07:56,256 Специалисты по международным отношениям согласны, 143 00:07:56,280 --> 00:07:58,896 что глобализация приводит к взаимозависимости 144 00:07:58,920 --> 00:08:01,856 и через неё — к миру и сотрудничеству. 145 00:08:01,880 --> 00:08:06,336 Однако у глобализации есть и другое следствие — перераспределение. 146 00:08:06,360 --> 00:08:09,096 Появляются выигравшие и проигравшие. 147 00:08:09,120 --> 00:08:11,256 Возьмём, к примеру, миграцию: 148 00:08:11,280 --> 00:08:14,936 известно, что в целом миграция при любых обстоятельствах 149 00:08:14,960 --> 00:08:17,480 оказывает положительное влияние на экономику. 150 00:08:18,360 --> 00:08:21,136 Но нельзя забывать, 151 00:08:21,160 --> 00:08:24,216 что происходит перераспределение, 152 00:08:24,240 --> 00:08:27,696 что — и это важно — приток низкоквалифицированных мигрантов 153 00:08:27,720 --> 00:08:32,135 может вызвать снижение зарплат у самых малообеспеченных слоёв населения, 154 00:08:32,159 --> 00:08:34,296 а также повышает стоимость недвижимости. 155 00:08:34,320 --> 00:08:36,856 Это не делает сам факт миграции отрицательным, 156 00:08:36,880 --> 00:08:39,775 но означает, что большему числу людей нужно делиться благами 157 00:08:39,799 --> 00:08:41,080 и осознавать их. 158 00:08:43,200 --> 00:08:48,096 В 2002 году бывший генсек ООН Кофи Аннан 159 00:08:48,120 --> 00:08:51,016 выступил в Йельском университете с речью 160 00:08:51,040 --> 00:08:55,016 на тему всеохватной глобализации. 161 00:08:55,040 --> 00:08:58,096 Именно в этой речи родился этот термин. 162 00:08:58,120 --> 00:09:00,896 Он сказал, а я перефразирую: 163 00:09:00,920 --> 00:09:06,256 «Стеклянный дом глобализации должен быть открыт для всех, 164 00:09:06,280 --> 00:09:08,840 иначе он не будет безопасен. 165 00:09:09,280 --> 00:09:12,536 Нетерпимость и невежество — 166 00:09:12,560 --> 00:09:19,136 проявление уродливой стороны глобализации, дискриминационной и враждебной». 167 00:09:19,160 --> 00:09:24,336 В 2008 году к идее всеохватной глобализации вновь ненадолго вернулись 168 00:09:24,360 --> 00:09:26,936 на конференции по прогрессивной власти, 169 00:09:26,960 --> 00:09:30,400 в которой участвовали многие лидеры европейских стран. 170 00:09:31,160 --> 00:09:35,136 Но в период аскетизма и финансового кризиса 2008-го года 171 00:09:35,160 --> 00:09:38,256 об этой концепции практически забыли. 172 00:09:38,280 --> 00:09:42,736 Тему глобализации взяли на вооружение неолибералы. 173 00:09:42,760 --> 00:09:45,696 Теперь она стала восприниматься как часть элитарной политики, 174 00:09:45,720 --> 00:09:48,296 а не как нечто полезное для всех. 175 00:09:48,320 --> 00:09:51,936 Нужно вернуть глобализации 176 00:09:51,960 --> 00:09:53,160 её всеобщий характер 177 00:09:53,720 --> 00:09:57,456 Вопрос в том, как достичь этой цели? 178 00:09:57,480 --> 00:10:02,216 Как, с одной стороны, бороться со страхом и отчуждением, 179 00:10:02,240 --> 00:10:05,656 а с другой — категорически не допустить 180 00:10:05,680 --> 00:10:09,456 ксенофобии и национализма? 181 00:10:09,480 --> 00:10:11,616 Это вопрос ко всем нам. 182 00:10:11,640 --> 00:10:13,456 Как социолог я думаю, 183 00:10:13,480 --> 00:10:16,280 что на начальном этапе будет полезна социология. 184 00:10:17,000 --> 00:10:22,216 Перемены должны быть не только материальными, нужно изменить идеи, 185 00:10:22,240 --> 00:10:25,856 и я хочу дать вам четыре стартовые идеи. 186 00:10:25,880 --> 00:10:30,416 Первая касается гражданского образования. 187 00:10:30,440 --> 00:10:32,216 В Брексите показательно 188 00:10:32,240 --> 00:10:36,296 несовпадение общественного восприятия и эмпирической реальности. 189 00:10:36,320 --> 00:10:40,016 Существует предположение, что мы перешли в «постфактическое» общество, 190 00:10:40,040 --> 00:10:42,696 где свидетельства и правда больше не имеют значения, 191 00:10:42,720 --> 00:10:46,816 а ложь возведена до уровня ясного и очевидного. 192 00:10:46,840 --> 00:10:48,096 Так как же нам... 193 00:10:48,120 --> 00:10:50,816 (Аплодисменты) 194 00:10:50,840 --> 00:10:56,016 Как вернуть странам с либеральной демократией уважение к правде и фактам? 195 00:10:56,040 --> 00:10:57,976 Начать нужно с образования, 196 00:10:58,000 --> 00:11:01,320 но прежде всего нужно осознать, что есть больши́е провалы. 197 00:11:02,440 --> 00:11:06,616 В 2014 году служба изучения общественного мнения Ipsos MORI 198 00:11:06,640 --> 00:11:09,936 опубликовала опрос общественного мнения о иммиграции, 199 00:11:09,960 --> 00:11:13,976 который показал, что по мере увеличения числа иммигрантов 200 00:11:14,000 --> 00:11:16,640 возрастает и общественная озабоченность иммиграцией. 201 00:11:16,640 --> 00:11:19,656 Опрос, конечно, не отразил причинно-следственные связи, 202 00:11:19,680 --> 00:11:22,816 поскольку результаты зависят не только от цифр, 203 00:11:22,840 --> 00:11:25,240 но и от политического и медиа- контекста. 204 00:11:25,800 --> 00:11:29,576 Тот же опрос выявил 205 00:11:29,600 --> 00:11:31,736 наличие существенной неосведомлённости 206 00:11:31,760 --> 00:11:35,496 и заблуждений касательно природы иммиграции в обществе. 207 00:11:35,520 --> 00:11:38,736 В Великобритании, например, 208 00:11:38,760 --> 00:11:41,496 люди преувеличивают процент иммигрантов, 209 00:11:41,520 --> 00:11:44,936 ищущих убежище, 210 00:11:44,960 --> 00:11:48,416 а уровень миграции в сфере образования относительно миграции в целом 211 00:11:48,440 --> 00:11:51,536 представляется им намного ниже, 212 00:11:51,560 --> 00:11:53,056 чем он есть на самом деле. 213 00:11:53,080 --> 00:11:56,216 Нам нужно справиться с заблуждениями, с несоответствием 214 00:11:56,256 --> 00:12:00,256 между представлениями и реальностью по ключевым аспектам глобализации. 215 00:12:00,280 --> 00:12:03,096 Нельзя полностью переложить эту задачу на школы, 216 00:12:03,120 --> 00:12:05,536 хотя важно начинать с детства. 217 00:12:05,560 --> 00:12:08,616 Речь идёт о гражданской активности на протяжении всей жизни, 218 00:12:08,640 --> 00:12:12,800 об участии в общественной жизни, которое поощряется в любом обществе. 219 00:12:14,000 --> 00:12:16,776 Второе, в чём я вижу возможность, — 220 00:12:16,800 --> 00:12:21,416 это поощрение более тесного взаимодействия между различными обществами. 221 00:12:21,440 --> 00:12:24,040 (Аплодисменты) 222 00:12:25,760 --> 00:12:28,736 При взгляде на отношение к иммиграции в Великобритании 223 00:12:28,760 --> 00:12:31,616 мне бросается в глаза ирония, 224 00:12:31,640 --> 00:12:34,416 по которой в самых терпимых к иммигрантам 225 00:12:34,440 --> 00:12:36,345 районах моей страны 226 00:12:36,369 --> 00:12:39,136 существует самый высокий уровень иммиграции. 227 00:12:39,160 --> 00:12:43,496 К примеру, больше всего мигрантов живут в Лондоне и на юго-востоке Великобритании. 228 00:12:43,520 --> 00:12:46,656 Эти же районы наиболее терпимы к приезжим. 229 00:12:46,680 --> 00:12:50,296 А в регионах с самым низким уровнем иммиграции 230 00:12:50,320 --> 00:12:54,840 наиболее распространены нетерпимость и предубеждение к мигрантам. 231 00:12:55,400 --> 00:12:57,736 Нужно поощрять программы по обмену. 232 00:12:57,760 --> 00:13:01,216 Нужно, чтобы у старшего поколения, не имеющего возможности путешествовать, 233 00:13:01,240 --> 00:13:03,376 был доступ в интернет. 234 00:13:03,400 --> 00:13:06,096 Нужно поощрять на местном и государственном уровне 235 00:13:06,120 --> 00:13:07,976 развитие движения, участия, 236 00:13:08,000 --> 00:13:10,696 взаимодействия с новыми людьми, 237 00:13:10,720 --> 00:13:13,640 даже с теми, чьи взгляды мы можем не разделять. 238 00:13:14,880 --> 00:13:17,216 В-третьих, я считаю наиболее важной 239 00:13:17,240 --> 00:13:19,016 и по-настоящему фундаментальной 240 00:13:19,040 --> 00:13:21,336 необходимость обеспечить всем равный доступ 241 00:13:21,360 --> 00:13:23,600 к благам глобализации. 242 00:13:24,520 --> 00:13:29,256 Эта иллюстрация из Financial Times после Брексита действительно поразительна. 243 00:13:29,280 --> 00:13:33,016 Здесь показано, что, к несчастью, именно голосовавшие за выход из ЕС 244 00:13:33,040 --> 00:13:35,856 больше всего выигрывали материально 245 00:13:35,880 --> 00:13:38,400 от торговли в Европейским Союзом. 246 00:13:39,080 --> 00:13:41,616 Проблема в том, что люди в указанных регионах 247 00:13:41,640 --> 00:13:44,296 не считали себя выгодополучателями. 248 00:13:44,320 --> 00:13:47,096 Они не верили, что получают 249 00:13:47,120 --> 00:13:52,840 материальные блага от роста торговли и мобильности по всему миру. 250 00:13:53,800 --> 00:13:57,576 Я много работаю над вопросами, касающимися беженцев, 251 00:13:57,600 --> 00:14:00,256 и есть одна идея, о которой я постоянно говорю 252 00:14:00,280 --> 00:14:03,056 в основном в развитых странах по всему миру. 253 00:14:03,080 --> 00:14:06,656 Вот она: чтобы способствовать интеграции беженцев, 254 00:14:06,680 --> 00:14:09,016 нельзя заботиться только о беженцах, 255 00:14:09,040 --> 00:14:14,080 нужно решать острые вопросы наиболее враждебно настроенных местных жителей. 256 00:14:15,480 --> 00:14:16,816 С этой точки зрения 257 00:14:16,840 --> 00:14:19,856 одна из рекомендаций к политике — 258 00:14:19,880 --> 00:14:23,496 обеспечить непропорционально лучшие образовательные и медицинские услуги, 259 00:14:23,520 --> 00:14:25,296 а также доступ к социальным благам 260 00:14:25,320 --> 00:14:27,576 в регионах с высоким уровнем иммиграции, 261 00:14:27,600 --> 00:14:30,416 чтобы рассеять опасения местного населения. 262 00:14:30,440 --> 00:14:33,096 Хотя мы поощряем такую политику в развивающемся мире, 263 00:14:33,120 --> 00:14:34,696 дома мы не учитываем эти уроки, 264 00:14:34,720 --> 00:14:37,560 не применяем их в собственном обществе. 265 00:14:38,520 --> 00:14:41,536 Более того, если мы хотим подойти к этому серьёзно, 266 00:14:41,560 --> 00:14:44,896 нужно обеспечить людям получение части экономических благ. 267 00:14:44,920 --> 00:14:48,576 Нашему бизнесу, нашим компаниям нужна такая модель глобализации, 268 00:14:48,600 --> 00:14:52,200 которая учитывает, что в них тоже работают люди. 269 00:14:53,440 --> 00:14:56,496 И, наконец, четвёртая идея, которую я хочу озвучить: 270 00:14:56,520 --> 00:14:59,400 нам нужна более ответственная политика. 271 00:15:00,080 --> 00:15:03,216 У нас очень мало социологической информации 272 00:15:03,240 --> 00:15:06,056 о сравнении отношений к глобализации. 273 00:15:06,080 --> 00:15:08,616 Но из существующих исследований видна 274 00:15:08,640 --> 00:15:13,376 большáя вариативность между разными странами 275 00:15:13,400 --> 00:15:15,696 и разными временны́ми периодами в этих странах 276 00:15:15,720 --> 00:15:17,096 в отношении таких вопросов, 277 00:15:17,120 --> 00:15:20,816 как миграция и социальная мобильность, с одной стороны, 278 00:15:20,840 --> 00:15:22,896 и свободная торговля, с другой. 279 00:15:22,920 --> 00:15:28,176 Одна из мыслей, которая возникает при рассмотрении этих данных, такова: 280 00:15:28,200 --> 00:15:34,296 поляризованные общества намного менее терпимы к глобализации. 281 00:15:34,320 --> 00:15:37,136 В таких обществах, которые в прошлом существовали в Швеции, 282 00:15:37,160 --> 00:15:38,576 а сейчас есть в Канаде, 283 00:15:38,600 --> 00:15:40,416 в обществах с центристской политикой, 284 00:15:40,440 --> 00:15:42,496 где «правые» и «левые» работают сообща, 285 00:15:42,520 --> 00:15:46,536 в этих обществах люди поддерживают глобализацию. 286 00:15:46,560 --> 00:15:50,376 В современном мире мы наблюдаем ужасную поляризацию, 287 00:15:50,400 --> 00:15:53,416 неумение крайних политических сил вести диалог, 288 00:15:53,440 --> 00:15:56,216 слабость центристских политических сил, 289 00:15:56,240 --> 00:15:59,880 тех, кто мог бы поощрять коммуникацию и сознательность. 290 00:15:59,880 --> 00:16:01,696 Может, сегодня у нас не всё получится, 291 00:16:01,720 --> 00:16:05,536 но по крайней мере мы можем призвать наших политиков и СМИ 292 00:16:05,560 --> 00:16:09,336 перестать выражаться языком страха и стать терпимее друг к другу. 293 00:16:09,360 --> 00:16:12,240 (Аплодисменты) 294 00:16:17,800 --> 00:16:20,576 Эти идеи ориентировочны, 295 00:16:20,600 --> 00:16:25,000 так как этот проект должен быть общим и учитывать разные мнения. 296 00:16:26,000 --> 00:16:28,400 Я не перестаю быть британцем. 297 00:16:28,920 --> 00:16:31,080 Я не перестаю быть европейцем. 298 00:16:31,640 --> 00:16:34,640 Я не перестаю быть гражданином мира. 299 00:16:35,200 --> 00:16:37,216 Для тех из нас, кто верит, 300 00:16:37,240 --> 00:16:41,336 что одна сторона нашей личности не противоречит другой, 301 00:16:41,360 --> 00:16:44,376 есть ещё много работы, 302 00:16:44,400 --> 00:16:48,096 чтобы сделать глобализацию общей для всех 303 00:16:48,120 --> 00:16:50,336 и никого не оставить «за бортом». 304 00:16:50,360 --> 00:16:55,936 Только так можно примирить демократию и глобализацию. 305 00:16:55,960 --> 00:16:57,176 Спасибо. 306 00:16:57,200 --> 00:17:09,480 (Аплодисменты)