WEBVTT 00:00:11.000 --> 00:00:13.000 Grazie. 00:00:15.000 --> 00:00:17.000 Bismillah Er Rahman Er Rahman Er Rahim 00:00:20.000 --> 00:00:27.000 Nel nome di Dio, il più caritatevole, il più misericordioso. 00:00:29.000 --> 00:00:33.000 Onorevole Segretario Generale delle Nazioni Unite Ban Ki-moon, 00:00:35.000 --> 00:00:39.000 Rispettabile Presidente dell'Assemblea Generale Vuk Jeremic, 00:00:41.000 --> 00:00:45.000 Onorevole Inviato per l'Istruzione dell'ONU Gordon Brown, 00:00:47.000 --> 00:00:55.000 Rispettabili anziani e fratelli e sorelle, Assalam Aleikum. Grazie. 00:00:57.000 --> 00:01:04.000 Per me è un onore parlare oggi dopo tanto tempo. 00:01:06.000 --> 00:01:12.000 Essere qui, assieme a tali onorabili persone, rappresenta per me un evento importante. 00:01:12.000 --> 00:01:20.000 Ed è un onore per me indossare oggi lo scialle di Benazir Bhutto Shaheed. 00:01:23.000 --> 00:01:26.000 Non so da dove cominciare. 00:01:28.000 --> 00:01:31.000 Non so cosa la gente si aspetti che dica. 00:01:33.000 --> 00:01:34.000 Ma prima di tutto, 00:01:35.000 --> 00:01:40.000 Ringrazio Dio per il quale siamo tutti uguali 00:01:42.000 --> 00:01:49.000 e ringrazio tutti coloro che pregano per la mia guarigione e per la mia nuova vita. 00:01:52.000 --> 00:01:56.000 Non mi capacito di quanto amore la gente mi dimostri. 00:01:59.000 --> 00:02:04.000 Ho ricevuto migliaia di cartoline e regali da tutto il mondo 00:02:05.000 --> 00:02:07.000 Grazie. 00:02:08.000 --> 00:02:14.000 Grazie a quei bambini che mi hanno incoraggiata con le loro parole innocenti. 00:02:15.000 --> 00:02:20.000 Grazie ai miei anziani che con le loro preghiere mi hanno resa più forte. 00:02:22.000 --> 00:02:26.000 Ringrazio gli infermiere, i dottori 00:02:26.000 --> 00:02:29.000 e tutto lo staff degli ospedali in Pakistan, 00:02:29.000 --> 00:02:33.000 il Regno Unito e il governo degli EAU 00:02:34.000 --> 00:02:38.000 i quali mi hanno aiutata a stare meglio e a recuperare le mie forze. 00:02:39.000 --> 00:02:47.000 Appoggio in pieno Ban Ki-moon, Segretario Generale, nella sua iniziativa per un' istruzione in tutto il mondo 00:02:48.000 --> 00:02:50.000 e il lavoro dell'Inviato ONU per l'istruzione, 00:02:50.000 --> 00:02:52.000 Gordon Brown, 00:02:53.000 --> 00:02:56.000 e il rispettabile Presidente dell'Assemblea Generale Vuk Jeremic. 00:02:58.000 --> 00:03:02.000 Li ringrazio tutti, per la loro leadership che continuano a tenere. 00:03:03.000 --> 00:03:07.000 Ci ispirano ad agire. 00:03:10.000 --> 00:03:12.000 Cari fratelli e care sorelle, 00:03:13.000 --> 00:03:16.000 ricordate una cosa: 00:03:18.000 --> 00:03:21.000 Malala Day non è il mio giorno. 00:03:23.000 --> 00:03:27.000 Oggi è la giornata di tutte le donne, 00:03:28.000 --> 00:03:36.000 di tutti i ragazzi e tutte le ragazze che hanno alzato la voce per i loro diritti. 00:03:39.000 --> 00:03:42.000 Ci sono centinaia di attivisti dei diritti umani 00:03:43.000 --> 00:03:47.000 e operatori sociali che non parlano solo a nome dei loro diritti, 00:03:49.000 --> 00:03:56.000 ma che lottano per raggiungere il loro obiettivo di pace, istruzione ed uguaglianza. 00:03:58.000 --> 00:04:04.000 Migliaia di persone sono state uccise dai terroristi e milioni ferite. 00:04:04.000 --> 00:04:06.000 Sono solo una di loro. 00:04:09.000 --> 00:04:11.000 E mi ritrovo qui 00:04:12.000 --> 00:04:16.000 una ragazza tra tante. 00:04:17.000 --> 00:04:25.000 Parlo non per me, ma per coloro che la cui voce non viene ascoltata. 00:04:27.000 --> 00:04:30.000 Coloro che hanno lottato per i propri diritti. 00:04:33.000 --> 00:04:35.000 Il diritto di vivere in pace. 00:04:37.000 --> 00:04:41.000 Il diritto di essere trattati con dignità. 00:04:42.000 --> 00:04:46.000 Il diritto di uguaglianza di opportunità. 00:04:46.000 --> 00:04:49.000 Il diritto all'istruzione. 00:04:51.000 --> 00:04:56.000 Cari amici, il 9 ottobre 2012 00:04:57.000 --> 00:05:02.000 i Talebani hanno fatto fuoco e mi hanno colpita sul lato sinistro della fronte. 00:05:03.000 --> 00:05:05.000 Hanno colpito anche i miei amici. 00:05:06.000 --> 00:05:11.000 Pensavano che saremmo rimasti in silenzio. 00:05:13.000 --> 00:05:14.000 Ma non è stato così. 00:05:17.000 --> 00:05:20.000 Fuori da quel silenzio sono uscite migliaia di voci. 00:05:22.000 --> 00:05:27.000 I terroristi pensavano che avrebbero cambiato i miei obiettivi e le mie ambizioni. 00:05:28.000 --> 00:05:31.000 Ma nulla è cambiato, a parte questo: 00:05:32.000 --> 00:05:36.000 debolezza, paura e disperazione sono morte; 00:05:37.000 --> 00:05:58.000 forza, potere e coraggio sono nati. [Applausi] 00:05:58.000 --> 00:05:59.000 Sono la stessa Malala. 00:06:01.000 --> 00:06:05.000 Le mie ambizioni sono le stesse, le speranze sono le stesse 00:06:06.000 --> 00:06:08.000 e i miei sogni sono gli stessi. 00:06:09.000 --> 00:06:11.000 Care sorelle e cari fratelli, 00:06:14.000 --> 00:06:15.000 Non sono contro nessuno. 00:06:17.000 --> 00:06:23.000 Non sono neanche qui per parlare in termini di vendetta personale contro i Talebani o contro altri gruppi terroristici. 00:06:25.000 --> 00:06:41.000 Sono qui per parlare del diritto all'istruzione di ogni bambino. [Applausi] 00:06:41.000 --> 00:06:47.000 Voglio istruzione per i figli e le figlie dei Talebani e di tutti i terroristi e degli estremisti. 00:06:48.000 --> 00:06:51.000 Non odio il Talebano che mi ha ferita. 00:06:51.000 --> 00:06:56.000 Anche se avessi una pistola tra le mani e lui di fronte a me. 00:06:57.000 --> 00:06:59.000 Non gli sparerei. 00:07:00.000 --> 00:07:05.000 Questa è la compassione che ho imparato da Muhammad, il Profeta della Misericordia, 00:07:05.000 --> 00:07:08.000 da Gesù e da Buddha. 00:07:09.000 --> 00:07:14.000 Questo è il lascito del cambiamento che ho ereditato da Martin Luther King, 00:07:14.000 --> 00:07:27.000 Nelson Mandela e Muhammad Ali Jinnah. Questa è... [Applausi] 00:07:27.000 --> 00:07:35.000 Questa è la filosofia della non violenza che ho imparato da Gandhi, Bacha Khan e Madre Teresa. 00:07:36.000 --> 00:07:52.000 E questo è il perdono che ho imparato da mio padre e mia madre. E... [Applausi] 00:07:52.000 --> 00:07:59.000 E questo è ciò che la mia anima mi dice: sii pacifica e ama tutti. 00:08:01.000 --> 00:08:03.000 Care sorelle e cari fratelli, 00:08:05.000 --> 00:08:11.000 comprendiamo l'importanza della luce quando siamo al buio. 00:08:13.000 --> 00:08:18.000 Comprendiamo l'importanza della nostra voce quando ci fanno tacere. 00:08:19.000 --> 00:08:24.000 Allo stesso modo, quand'eravamo a Swat, nel nord del Pakistan, 00:08:25.000 --> 00:08:30.000 avevamo capito l'importanza delle penne e dei libri quando vedevamo le pistole. 00:08:31.000 --> 00:08:37.000 Il detto "La penna è più potente della spada" era vero. 00:08:38.000 --> 00:08:45.000 Gli estremisti avevano e hanno paura dei libri e delle penne. 00:08:45.000 --> 00:08:51.000 Il potere dell'istruzione, il potere dell'istruzione li spaventa. 00:08:52.000 --> 00:08:54.000 Hanno paura delle donne. 00:08:55.000 --> 00:08:58.000 Il potere della voce delle donne li spaventa. 00:08:58.000 --> 00:09:06.000 Ed è per questo che hanno uccido 14 studenti innocenti nel recente attacco a Quetta. 00:09:07.000 --> 00:09:13.000 Ed è per questo che hanno ucciso insegnanti donne e operatori anti-polio a Khyber Pakhtunkhwa. 00:09:14.000 --> 00:09:17.000 Ed è per questo che fanno saltare in aria le scuole tutti i giorni. 00:09:17.000 --> 00:09:26.000 Perché avevano e hanno paura del cambiamento, paura dell'uguaglianza che porteremo all'interno della nostra società. 00:09:28.000 --> 00:09:35.000 Ricordo un giornalista che chiese a un ragazzo della nostra scuola: 00:09:36.000 --> 00:09:39.000 "Perché i Talebani sono contro l'istruzione?" 00:09:40.000 --> 00:09:42.000 Lui rispose molto semplicemente, 00:09:43.000 --> 00:09:46.000 indicando il suo libro: 00:09:47.000 --> 00:09:51.000 "Un talebano non sa cosa c'è scritto qua dentro". 00:09:52.000 --> 00:09:58.000 Pensano che Dio sia un essere piccolo e conservatore 00:09:58.000 --> 00:10:01.000 che manda le ragazze all'inferno solo perché vanno a scuola. 00:10:02.000 --> 00:10:22.000 I terroristi abusano del nome dell' Islam e della società Pashtun per interessi personali. [Applausi] 00:10:22.000 --> 00:10:25.000 Il Pakistan è un paese democratico e pacifista. 00:10:26.000 --> 00:10:30.000 I Pashtun vogliono istruzione per le loro figlie e figli. 00:10:30.000 --> 00:10:35.000 E l'Islam è una religione di pace, umanità e fratellanza. 00:10:35.000 --> 00:10:42.000 L'Islam dice che l'istruzione per un bambino non è solo un suo diritto, ma è anche un dovere e una responsabilità. 00:10:43.000 --> 00:10:45.000 Onorabile Segretario Generale, 00:10:46.000 --> 00:10:49.000 la pace è necessaria per l'istruzione. 00:10:50.000 --> 00:10:54.000 In molte zone del mondo, specialmente in Pakistan e in Afghanistan, 00:10:55.000 --> 00:11:00.000 il terrorismo, le guerre e i conflitti non permettono che i bambini vadano a scuola. 00:11:01.000 --> 00:11:04.000 Siamo veramente stanchi di queste guerre. 00:11:05.000 --> 00:11:10.000 Donne e bambini che soffrono, 00:11:10.000 --> 00:11:13.000 in molte zone del mondo. 00:11:14.000 --> 00:11:21.000 In India, bambini poveri e innocenti sono vittime del lavoro minorile. 00:11:23.000 --> 00:11:26.000 Molte scuole sono state distrutte in Nigeria. 00:11:27.000 --> 00:11:33.000 La gente in Afghanistan ha subito le angherie degli estremisti per decenni. 00:11:35.000 --> 00:11:42.000 Bambine costrette a lavori domestici e a sposarsi presto. 00:11:44.000 --> 00:11:53.000 Povertà, ignoranza, ingiustizia, razzismo e privazione dei diritti fondamentali 00:11:53.000 --> 00:11:56.000 sono i principali problemi affrontati da uomini e donne. 00:11:57.000 --> 00:12:04.000 Cari amici, oggi voglio mettere a fuoco i diritti delle donne e l'istruzione delle ragazze 00:12:05.000 --> 00:12:08.000 perché sono quelle che soffrono di più. 00:12:08.000 --> 00:12:15.000 C'è stato un tempo in cui le attiviste sociali chiesero agli uomini di lottare per i loro diritti. 00:12:15.000 --> 00:12:32.000 Ma questa volta lo faremo da sole. [Applausi] 00:12:33.000 --> 00:12:37.000 Non sto dicendo agli uomini di smettere di parlare per i diritti delle donne. 00:12:37.000 --> 00:12:44.000 Anzi, voglio che le donne siano indipendenti e che lottino per se stesse. 00:12:45.000 --> 00:12:50.000 Quindi, care sorelle e cari fratelli, è il momento di parlare. 00:12:51.000 --> 00:13:02.000 Oggi, possiamo chiedere ai leader mondiali di cambiare le loro politiche a favore della pace e della prosperità. 00:13:03.000 --> 00:13:11.000 Chiediamo ai leader mondiali che tutti gli accordi di pace proteggano i diritti di donne e bambini. 00:13:12.000 --> 00:13:28.000 Un accordo che va contro i diritti delle donne è inaccettabile. [Applausi] 00:13:28.000 --> 00:13:35.000 Chiediamo ai governi di garantire un'istruzione d'obbligo gratuita 00:13:35.000 --> 00:13:44.000 per tutti i bambini del mondo. [Applausi] 00:13:45.000 --> 00:13:51.000 Chiediamo ai governi di lottare contro il terrorismo e la violenza, 00:13:51.000 --> 00:13:55.000 di proteggere i bambini dalla crudeltà e dal dolore. 00:13:56.000 --> 00:14:02.000 Chiediamo ai paesi sviluppati di sostenere la crescita delle opportunità educative 00:14:02.000 --> 00:14:05.000 per le ragazze nel mondo in via di sviluppo. 00:14:06.000 --> 00:14:10.000 Chiediamo a tutte le comunità di essere tolleranti, 00:14:12.000 --> 00:14:20.000 di non avere pregiudizi riguardo a caste, credo, sette, colore, religione o genere. 00:14:21.000 --> 00:14:27.000 Di assicurare la libertà e l'uguaglianza per le donne in modo che possano rafforzarsi. 00:14:28.000 --> 00:14:33.000 Non possiamo farcela se metà di noi viene lasciata indietro. 00:14:36.000 --> 00:14:41.000 Chiediamo alle nostre sorelle in tutto il mondo di essere coraggiose, 00:14:41.000 --> 00:14:48.000 di abbracciare la forza dentro di loro e comprenderne il potenziale. 00:14:49.000 --> 00:15:00.000 Cari fratelli e care sorelle, vogliamo scuole e istruzione per un futuro luminoso di ogni bambino. 00:15:02.000 --> 00:15:09.000 Continueremo il nostro viaggio verso la nostra meta di pace e istruzione. 00:15:10.000 --> 00:15:12.000 Nessuno ci fermerà. 00:15:13.000 --> 00:15:20.000 Urleremo per i nostri diritti e e porteremo un cambiamento attraverso la nostra voce. 00:15:22.000 --> 00:15:28.000 Crediamo nel potere e nella forza delle nostre parole. 00:15:29.000 --> 00:15:32.000 Le nostre parole possono cambiare il mondo intero, 00:15:33.000 --> 00:15:41.000 perché siamo uniti, uniti per l'istruzione. 00:15:42.000 --> 00:15:51.000 E se vogliamo raggiungere il nostro scopo, allora concedeteci l'arma della conoscenza 00:15:52.000 --> 00:15:58.000 e lasciate che ci difendiamo con unità e solidarietà. 00:16:00.000 --> 00:16:02.000 Cari fratelli e care sorelle, 00:16:03.000 --> 00:16:09.000 00:16:09.000 --> 00:16:12.000 00:16:14.000 --> 00:16:19.000 00:16:21.000 --> 00:16:29.000 00:16:30.000 --> 00:16:32.000 00:16:32.000 --> 00:16:39.000 00:16:40.000 --> 00:16:45.000 00:16:46.000 --> 00:16:49.000 00:16:50.000 --> 00:17:00.000 00:17:01.000 --> 00:17:05.000 00:17:05.000 --> 00:17:07.000 00:17:07.000 --> 00:17:14.000