0:00:07.892,0:00:12.644 다같이 한 자리에 모여서 0:00:12.669,0:00:14.003 이렇게 이야기를 [br]나눌 수 있어 기쁩니다. 0:00:14.028,0:00:18.765 전세계에서 여섯 분이[br]스카이프로 함께 하시는데요, 0:00:18.790,0:00:20.402 한번 모셔볼까요? 0:00:20.427,0:00:21.736 안녕하세요! 0:00:23.856,0:00:25.124 (준 코헨) 안녕하세요! 0:00:25.149,0:00:28.008 스크린을 향해 손을 흔들고 있는데,[br]여기에 손을 흔드는 게 맞겠죠. 0:00:28.033,0:00:29.938 다들 만나서 정말 반가워요! 0:00:30.137,0:00:33.762 저는 늘 간단한 자기 소개부터[br]시작하는 걸 좋아합니다. 0:00:33.787,0:00:36.442 여기 계신 분 모두 매력적이시거든요. 0:00:36.467,0:00:39.294 그럼 볼로냐부터 시작해볼까요. 0:00:40.376,0:00:42.042 좋아요, 저부터 시작하면 되겠군요. 0:00:42.192,0:00:44.820 알베르토입니다.[br]이탈리아인이고요. 0:00:44.845,0:00:46.890 이탈리아어로 번역을 합니다. 0:00:46.915,0:00:48.022 고마워요, 알베르토. 0:00:48.047,0:00:50.899 제가 여기 모든 도시를[br]제대로 발음할 수 있는지 볼까요. 0:00:50.924,0:00:52.134 한번 해 볼게요...[br]푸네! 0:00:52.303,0:00:55.388 인도 푸네의 아비셱 수야완시입니다. 0:00:55.538,0:00:57.933 어떤 언어로 번역을 하시죠? 0:00:57.958,0:01:00.339 마라티어와 힌디어로 번역합니다. 0:01:01.487,0:01:04.010 좋아요, 이제 여기 계신 분들의[br]소개를 들어보죠. 0:01:04.036,0:01:05.984 엘스예요. 벨기에에서 왔어요. 0:01:06.009,0:01:08.397 모국어인 네덜란드어로 번역하고, 0:01:08.397,0:01:10.268 프랑스어와 이탈리아어로도 번역하죠. 0:01:10.268,0:01:13.366 수단에서 온 안와르예요.[br]아랍어로 번역합니다. 0:01:13.757,0:01:17.050 아르메니아에서 온 크리스틴이에요.[br]아르메니아어로 번역하죠. 0:01:17.457,0:01:21.405 와타루입니다. 도쿄에서 왔어요.[br]일본어로 번역을 합니다. 0:01:22.328,0:01:25.138 다시 화면으로 돌아가 보죠. 0:01:25.163,0:01:26.797 소개 부탁해요, 한나. 0:01:26.822,0:01:30.641 안녕하세요, 한나입니다.[br]우크라이나어로 번역해요. 0:01:31.614,0:01:33.319 크리스텔? 0:01:33.915,0:01:37.493 크리스텔입니다, 벨기에 사람이고요. 0:01:37.518,0:01:39.083 네덜란드어로 번역하죠. 0:01:39.790,0:01:40.957 반가워요, 엘스! 0:01:40.982,0:01:42.250 (엘스) 안녕하세요! 0:01:42.275,0:01:43.524 (웃음) 0:01:43.549,0:01:45.409 (준 코헨) 모두 엘스를 아네요. 0:01:45.434,0:01:46.863 (네덜란드어) 좋은 아침이에요! 0:01:48.063,0:01:49.063 다음은 메리치군요. 0:01:50.060,0:01:52.305 (메리치) 안녕하세요, 메리치예요. 0:01:52.438,0:01:55.567 터키 사람이고 터키어로 번역하죠. 0:01:55.712,0:01:58.493 (준 코헨) 제가 어느 컨퍼런스에서든 0:01:58.518,0:01:59.719 가장 좋아하는 부분은 0:01:59.956,0:02:02.428 바로 우리 번역가들과[br]이야기를 나누는 거예요. 0:02:02.428,0:02:05.707 여러분께서는 제가 만난 그 누구보다 0:02:05.707,0:02:07.224 가장 큰 영감을 주는 [br]분들이기 때문이죠. 0:02:07.224,0:02:09.762 하지만 제가 오늘 이자리에서[br]나누고 싶은 이야기는 0:02:09.762,0:02:13.509 몇몇 분들은 알고 계실 테지만[br]또 몇몇 분들은 모르는 그런 이야기예요. 0:02:13.509,0:02:15.342 번역 프로젝트를 떠올린 게[br]우리가 아니라, 0:02:15.342,0:02:16.878 바로 여러분이라는 이야기죠. 0:02:16.878,0:02:20.469 우리가 TED 강연을 시작한지도[br]거의 7년이 되었군요. 0:02:20.494,0:02:22.887 강연 영상이 온라인상에 업로드 된[br]바로 그 순간부터, 0:02:22.912,0:02:27.940 몇 주 내로 전 세계 사람들로부터[br]많은 이메일을 받았어요. 0:02:27.965,0:02:30.448 "이 강연들을 번역하고 싶어요."[br]라는 이메일을 말이죠. 0:02:30.473,0:02:33.237 그 중에서도 제일 인상깊었던 건 0:02:33.262,0:02:36.888 "강연을 폴란드어, 스페인어로 번역하고 싶어요."[br]같은 이메일을 받은 거예요. 0:02:36.913,0:02:39.229 "이건 히브리어로 번역해뒀어요." 0:02:39.254,0:02:40.579 "여기요!" 하는 이메일을요. 0:02:40.604,0:02:43.097 메일을 읽다가 흥미로웠던 점은[br]그 사람들이, 0:02:43.122,0:02:47.711 그리고 여러분이 저희에게[br]번역을 부탁하지 않았다는 거예요. 0:02:47.736,0:02:50.105 여러분은 이렇게 말했죠.[br]"우리가 이 강연들을 번역하고 싶어요." 0:02:50.130,0:02:53.013 "이 강연을 많은 사람들에게 보여주고 싶어요.[br]강연의 일부가 되고 싶어요." 0:02:53.038,0:02:54.169 "돕고 싶어요." 라고요. 0:02:54.194,0:02:56.059 그때가 이 세상의 따뜻함을 깨닫게 된 0:02:56.084,0:03:00.340 아주 뜻깊은 순간이었죠. 0:03:00.767,0:03:02.696 실제로 저희는 그 요청을 들어주었죠. 0:03:02.721,0:03:05.460 그리고 이런 이메일은[br]조금 더 집요해졌죠. 0:03:05.485,0:03:07.429 "번역하고 싶어요." 에서 0:03:07.454,0:03:09.243 "이렇게 해야 한다고 생각해요."[br]로 바뀌었어요. 0:03:09.268,0:03:12.835 "누구든지 원하는 언어로 번역할 수 있는[br]프로젝트를 시작해요." 0:03:12.860,0:03:15.723 "이런 기술을 사용하면 된다고요.[br]어서요!" 0:03:15.748,0:03:20.048 그러니까 말하자면, 우리는 처음부터[br]번역가들의 말을 들어온 거예요. 0:03:20.073,0:03:23.282 이게 바로 우리가 번역 프로젝트를[br]시작하게 된 이유예요. 0:03:23.307,0:03:24.879 시작하라고 말씀해주셨기 때문에요. 0:03:24.904,0:03:28.074 그리고 지난 4년동안[br]변역가들이 우리를 이끌어왔어요. 0:03:28.099,0:03:31.585 여기까지 우리를 이끌어 와주심에[br]놀라움과 겸손함을 느꼈고 말이에요. 0:03:31.610,0:03:33.232 숫자로 말씀드릴게요. 0:03:33.257,0:03:35.981 4만 명의 번역가가[br]100개가 넘는 언어로 번역을 해요. 0:03:36.006,0:03:39.042 이제는 우리는 단순히 [br]자막을 제작할 뿐만 아니라, 0:03:39.067,0:03:41.491 웹사이트 자체를 번역하기 시작했어요. 0:03:41.516,0:03:45.004 더빙이나 보이스오버 같은 것도[br]곧 시작하려고 검토 중이고요. 0:03:45.029,0:03:46.750 이것 또한, 여러분이 해보라고[br]말씀해주셨기 때문이죠. 0:03:46.775,0:03:50.323 우리가 진행하려는 신나는 일 중 하나는, 0:03:50.348,0:03:53.406 TEDx 강연을 번역하는 일이에요. 0:03:53.431,0:03:56.275 이 강연은 영어가 아닌,[br]각기 다른 언어로 진행된 강연이에요. 0:03:56.300,0:04:00.570 그곳에서 나고 자란 여러분에게는 익숙한[br]생각과 사람들을 0:04:00.595,0:04:02.584 영어로 번역해 전 세계에 알리는 거죠. 0:04:02.609,0:04:05.431 그래서 저는 번역가 여러분이[br]정말이지 무궁무진한 0:04:05.456,0:04:07.966 잠재력과 가능성을 [br]뿜어낸다고 생각합니다. 0:04:08.135,0:04:10.669 그래서 저는 이 주제로[br]대화를 시작해보려고 해요. 0:04:10.694,0:04:12.841 이 얘기는 들어도 [br]들어도 질리지가 않거든요. 0:04:12.866,0:04:15.673 여러분은 왜 번역을 하게 되었는지[br]듣고 싶네요. 0:04:15.782,0:04:21.798 여러분의 동기를 유발한 건 무엇인지,[br]무엇이 여러분을 이 프로젝트로 이끌었는지, 0:04:21.824,0:04:24.264 그리고 왜 계속 번역을 하는지도요. 0:04:25.177,0:04:29.050 스카이프로 접속하신 분들부터[br]시작해보면 어떨까요? 0:04:29.075,0:04:32.816 왜 번역을 하게 됐는지 듣고 싶어요.[br]어떻게 시작했죠? 0:04:33.242,0:04:36.399 제 경우에는, [br]브레네 브라운 때문이었어요. 0:04:36.424,0:04:39.860 정말 멋지고 고무적인 강연이었죠. 0:04:40.098,0:04:43.096 그 강연을 친구에게 보여주고 싶었는데, 0:04:43.121,0:04:47.493 친구는 영어로 말을 하거나[br]영문을 읽는 게 익숙하지 않았죠. 0:04:47.518,0:04:53.983 그러다가 번역 봉사를 [br]할 수 있는 것 봐서 하게 됐어요. 0:04:54.008,0:04:57.678 그때부터 TED 강연을 번역하는데[br]완전히 빠져버렸어요. 0:04:57.703,0:04:59.323 제게 좋은 자극이 되거든요. 0:05:00.038,0:05:02.925 (준 코헨) 그렇군요.[br]브레네의 강연이 효과가 있었네요. 0:05:02.950,0:05:04.568 (웃음) 0:05:04.593,0:05:07.155 메리치도 할 말이 있죠? 0:05:07.180,0:05:09.819 제가 번역을 시작하게 된 건 0:05:09.844,0:05:14.764 학생들도 TED 강연을 이해할 수 있다면[br]좋겠다는 생각에서였어요. 0:05:14.789,0:05:19.630 그 시기는 아이들의 인생에서[br]정말 중요한 때인데 0:05:19.655,0:05:26.019 TED 강연은 정말 다양한 직업에 대한[br]관점을 제공해 주잖아요. 0:05:26.044,0:05:30.191 사회학, 심리학, 의학, 공학 같은[br]다양한 분야에서 말이에요. 0:05:30.216,0:05:34.485 그러니까 다양한 강연 영상을 보고[br]이해할 수 있다면 0:05:34.510,0:05:38.779 자기들이 살면서 원하는 게 무엇인지[br]알 수 있을 테고, 0:05:38.804,0:05:43.310 원하는 일을 하면서 [br]살아갈 수 있을 테니까요. 0:05:43.335,0:05:48.453 그래서 번역을 시작하게 되었어요.[br]아이들이 강연을 이해할 수 있도록 말이에요. 0:05:48.478,0:05:52.236 그랬더니 정말 많은 분들이[br]이메일을 보내주더군요. 0:05:52.261,0:05:54.429 번역해줘서 고맙다고 말이에요. 0:05:54.454,0:05:56.257 정말 멋진 일이었죠! 0:05:56.282,0:05:58.043 (웃음) 0:05:58.068,0:06:00.630 그런 감사 인사를 받는다니,[br]다행이네요. 0:06:00.655,0:06:04.246 저희가 그런 일들에 대해[br]항상 알진 못하거든요. 0:06:04.271,0:06:07.056 그러나 처음 시작할 때,[br]사람들이 번역가와 소통할 수 있는 0:06:07.081,0:06:08.493 그런 시스템을 만들고 싶다고 0:06:08.518,0:06:11.278 크리스틴과 이야기 한 적이 있어요. 0:06:11.303,0:06:15.420 그리고 저희는 당신들이 연설가들[br]만큼이나 대단하다고 생각해요. 0:06:15.445,0:06:18.592 그래서 그런 의사소통이 이루어지고[br]있다는 것이 뿌듯하네요. 0:06:18.617,0:06:20.322 이제 현장에 계신 분들께 여쭤볼까요? 0:06:20.347,0:06:22.592 왜 번역을 하게 되었는지[br]한 두 분 정도 말씀해 주세요. 0:06:22.617,0:06:25.600 저에게는 항상 다른 사람들에게[br]지식을 얻을 수 있는, 0:06:25.625,0:06:27.824 그런 기회를 주는 것이[br]이유가 되었어요. 0:06:27.849,0:06:33.331 새로운 기술, 과학, 그리고[br]심리학, 공학, 의학 등에서의 0:06:33.356,0:06:37.125 새로운 정보들을[br]얻을 수 있도록 말이죠. 0:06:37.150,0:06:40.170 그리고 수단 사람으로써,[br]이것은 저에게 더 큰 의미가 있어요. 0:06:40.195,0:06:46.234 이런 콘텐츠를 소비하는 것이[br]선택의 문제가 아니에요. 0:06:46.259,0:06:49.095 희소성의 문제죠. 0:06:49.120,0:06:50.710 수단에는 이런 콘텐츠가 없어요. 0:06:50.735,0:06:54.383 그래서 이런 영상들을[br]아랍어로 번역하여 0:06:54.408,0:06:57.293 사람들에게 지식을 얻을 수 있는[br]기회를 제공하는 거죠. 0:06:57.318,0:06:58.747 창의적인 콘텐츠를요. 0:06:58.993,0:07:01.338 당신과 메리치가 말했듯이 0:07:01.363,0:07:03.228 그런 부분이 우리에겐[br]정말 고무적이에요. 0:07:03.253,0:07:08.862 저희 모두가 훌륭한 연설자와[br]멘토에 의해 영감을 얻지만 0:07:08.887,0:07:11.868 모두가 그런 훌륭한 멘토나 지식을[br]얻을 수는 없다는 것을 알고 있죠. 0:07:11.893,0:07:13.867 그리고 최고 중의 최고만을 골라서 0:07:13.892,0:07:16.042 전세계 사람들이[br]이용할 수 있도록 하는 일이, 0:07:16.067,0:07:18.240 즉, 여러분이 하는 일의 근본적인 것이 0:07:18.265,0:07:22.510 정말 고무적이고,[br]TED의 핵심 목표라고 저는 생각해요. 0:07:22.535,0:07:26.110 여러분은 특정 주제나 단어에 대해[br]관심을 가질 때 0:07:26.135,0:07:29.511 번역을 위해서 검색에 시간을 [br]쓴다는 것을 알고 있나요? 0:07:29.536,0:07:31.607 다들 알고 계신가 보네요. 0:07:31.632,0:07:32.877 (웃음) 0:07:32.902,0:07:33.902 알베르토! 0:07:34.022,0:07:36.932 저는 어떤 특정한 것은 기억나지 않지만 0:07:37.829,0:07:41.590 번역할 때 늘 많은 시간이 걸렸어요. 0:07:41.615,0:07:43.333 특히, 기술적인 부분이나 0:07:43.358,0:07:48.207 철학, 심리학에 관한 [br]부분들에서 말이죠. 0:07:48.232,0:07:51.865 그래서, 저는 몇 개의 단어들을 [br]찾기 시작했어요. 0:07:51.890,0:07:55.475 위키피디아 창을 열어서 0:07:55.500,0:07:58.862 여러 링크들을 통해 검색하기도 했죠. 0:07:58.887,0:08:02.097 그런 자료들을 읽느라[br]몇시간씩이나 소비하곤 했어요. 0:08:02.122,0:08:03.502 (웃음) 0:08:03.527,0:08:06.827 (알베르토) 그리고 그런 작업들을[br]계속 반복하게 되었고 0:08:06.852,0:08:12.154 이젠 아주 많은 것들에 대해[br]잘 알게 되었죠. 0:08:12.179,0:08:13.329 단지 그 작업을 계속[br]반복했을 뿐인데 말이죠. 0:08:13.602,0:08:16.958 화면과 현장에 계신 분들도[br]다들 그러신 것 같네요. 0:08:16.983,0:08:20.613 다들 각자 번역하신 내용들에 대해서는 0:08:20.638,0:08:22.303 학사 학위라도 드려야 될 것 같아요. 0:08:22.328,0:08:23.328 (웃음) 0:08:23.353,0:08:25.586 그렇죠? 그건 거의 대학 졸업반[br]연구 논문 수준이에요. 0:08:25.611,0:08:27.015 정말 복잡하죠. 0:08:27.040,0:08:28.040 (엘스) 맞아요! 0:08:28.628,0:08:30.856 정말, 너무 복잡해서 문제예요. 0:08:30.881,0:08:31.935 (엘스) 그렇죠. 0:08:31.960,0:08:34.086 여러분은 각자의 언어로[br]번역해야 해요. 0:08:34.111,0:08:37.759 대부분 여러분의 언어로[br]번역하기에 적당한 단어가 0:08:37.784,0:08:41.258 존재하지 않죠. 0:08:41.283,0:08:42.673 그래서 만들어야 해요. 0:08:43.821,0:08:45.449 그리고 그건 상당히 재밌죠. 0:08:45.474,0:08:47.187 어둠 속으로 뛰어 들어서 0:08:47.212,0:08:50.124 그곳에서 무슨 일이 일어날 지[br]전혀 모르는 상태에요. 0:08:50.149,0:08:54.254 그러던 어느 날, "감사 인사"를[br]받게 되죠. 0:08:54.279,0:08:56.844 "그 단어에 대한 번역이 이해가 안 돼요"[br]라든지, 0:08:56.869,0:08:59.326 "그건 틀렸어요" 라는 말이요. 0:08:59.351,0:09:03.081 (웃음) 0:09:03.293,0:09:04.673 맞아요. 0:09:04.698,0:09:08.038 저희가 TED를 통해 [br]"감사"하는 법을 배우네요. 0:09:08.063,0:09:09.837 (웃음) 0:09:09.862,0:09:11.758 "그 부분은 고칠게요"하면서 말이죠. 0:09:11.783,0:09:14.853 흥미로운 이야기인데요,[br]잠깐 그 얘기를 해보죠. 0:09:14.878,0:09:18.854 TED 번역을 하면서 0:09:18.879,0:09:20.216 가장 흥미로운 것들 중 하나가 0:09:20.241,0:09:23.046 연설가들이 그들만의 영역에서[br]우위에 있고 0:09:23.071,0:09:25.242 그에 따라서 그런 언어들에 대해서도[br]우위를 점하고 있는 것이에요. 0:09:25.267,0:09:27.769 그리고, 어떤 용어들은[br]실제로도 변화하는 중이고요. 0:09:27.794,0:09:31.365 여러분이 말 했듯이, 그런 용어들이[br]모든 언어에 존재하진 않잖아요. 0:09:31.556,0:09:34.609 여러분들도 다 이런 경험 있으신가요? 0:09:34.879,0:09:38.886 가끔, TED의 핵심 개념들에 있어서는 0:09:38.911,0:09:40.901 번역할 용어 자체를 찾는 것도[br]어렵기도 하죠. 0:09:40.926,0:09:43.815 "TED talk" 나 "TED Fellow"[br]같은 것들 말이에요. 0:09:43.840,0:09:46.192 그런 영상들은 짧아야 해요. 0:09:46.217,0:09:49.240 "TEDx event"가 아마[br]조금 더 쉬운 편이죠. 0:09:49.265,0:09:52.047 "Fellow"가 어려운 건[br]저도 알아요. 0:09:52.072,0:09:54.237 그래서 이제는,[br]웹사이트를 번역할 때 0:09:54.262,0:09:56.864 번역 하는 방식을[br]주의 깊게 생각해 봐야 해요. 0:09:56.889,0:10:00.799 그리고 어떤 언어들에서는,[br]그건 매우 힘든 일이죠. 0:10:01.276,0:10:02.330 뭐, 저는 아니지만요. 0:10:02.355,0:10:04.528 솔직히 그런 부분들을[br]예상하긴 했어요. 0:10:04.553,0:10:07.190 그리고 저희는 항상[br]전문적인 단어들만 사용하죠. 0:10:07.215,0:10:08.644 (엘스) 맞아요. 0:10:08.922,0:10:13.069 저는 언어 팀의 구성원들간의 협동에서 0:10:13.094,0:10:16.283 일이 다음과 같은 방식으로[br]진행되는 것을 발견했어요. 0:10:16.308,0:10:19.955 이런 일들은 번역가와[br]검토자 사이에서 일어나죠. 0:10:19.980,0:10:21.876 잘 모르는 사람들을 위해서 0:10:21.901,0:10:24.389 모든 번역 작업에 검토자가 필요해요. 0:10:24.414,0:10:26.143 그 검토자가 번역에 [br]동의를 해줘야 돼요. 0:10:26.168,0:10:28.000 1대1 협동이 발생하게 되는 거죠. 0:10:28.025,0:10:31.172 그러면 여러분의 언어권에서,[br]그리고 모든 번역가들 사이에서 0:10:31.197,0:10:33.870 아주 광범위한 협동이[br]발생하게 되는 거죠. 0:10:33.895,0:10:37.442 그리고 한 가지 궁금한 점은, 이런[br]과정 속에서 여러분은 무엇을 배웠나요? 0:10:37.467,0:10:39.519 저희는 각자 다른 기술들을[br]가지고 있어요. 0:10:39.544,0:10:42.932 그리고 각자 번역에 필요한[br]것들을 지니고 있죠. 0:10:42.957,0:10:45.461 그래서 어떤 사람은 계획을 짜고 0:10:45.486,0:10:49.437 또 다른 사람은 정보를 전달해주기 위한 0:10:49.462,0:10:52.041 기술적인 해결책을 찾아요. 0:10:52.066,0:10:55.681 그리고 이게 바로 진정한 협동이에요. 0:10:55.706,0:10:58.697 그리고 당신이 말했듯이,[br]이건 다양한 차원에서의 협동인 셈이죠. 0:10:58.722,0:10:59.797 그렇죠. 0:10:59.822,0:11:01.540 그리고 처음에는 0:11:01.565,0:11:04.758 한 명의 번역가와 [br]한 명의 검토자 뿐이었지만 0:11:04.783,0:11:08.837 지난 2~3년 사이에,[br]언어 코디네이터가 생겼어요. 0:11:08.862,0:11:11.620 그래서 모든 언어권에서 0:11:11.645,0:11:15.914 멘토 역할을 하는 사람들이 생겼죠. 0:11:15.939,0:11:19.168 (준 코헨) 멘토나, 자원봉사자 [br]리더 같은 분들 말이에요. 0:11:19.193,0:11:21.396 그런 분들이 점점 늘어났어요. 0:11:21.421,0:11:23.615 그런 점들이 정말 재미있어요. 0:11:23.640,0:11:26.665 언어 코디네이터들의 사회 속에서 0:11:26.690,0:11:27.948 또한 협동이 발생한다는 점에서 말이죠. 0:11:27.973,0:11:31.964 그건 언어와 상관없이 같은 이슈들을[br]접하기 때문이에요. 0:11:31.989,0:11:33.472 그래서 저는 안와르에게서도 [br]배울 수 있고, 0:11:33.497,0:11:37.305 크리스틴에게서도 배울 수 있어요.[br]크리스틴의 모국어를 할 줄 몰라도 0:11:37.330,0:11:39.494 같은 경험을 해본 셈이 되는 거죠. 0:11:39.519,0:11:41.009 정말 재밌네요! 0:11:41.034,0:11:42.506 스카이프로 넘어가볼까요? 0:11:42.531,0:11:46.665 협동에 대해서 배운 점이나 0:11:46.690,0:11:49.062 놀라웠던 점들, 0:11:49.087,0:11:53.488 아니면 그룹으로써 해낼 수 있었던[br]것들이 있나요? 0:11:53.513,0:11:54.806 누가 먼저 하실래요? 0:11:54.942,0:11:59.543 먼저, 저는 아까 말했듯이 감사 인사와[br]칭찬의 힘에 대해 알게 되었어요. 0:11:59.568,0:12:01.732 그런 것들이 정말 중요하죠. 0:12:01.757,0:12:05.057 사람들은 누군가가 자신의 성과에 대해[br]칭찬 해주는 것을 좋아하고, 0:12:05.082,0:12:08.367 거기서부터 소통이 시작될 수 있어요. 0:12:08.392,0:12:12.414 그리고 최근에 제가 해봤던 건 0:12:12.439,0:12:16.691 어떤 영상의 주제와 관련하여[br]제가 봤던 기사들을 0:12:16.716,0:12:19.509 번역가에게 보내는 거에요. 0:12:19.534,0:12:23.080 제가 최근에 읽었던[br]신문 기사같은 것들을 0:12:23.105,0:12:25.078 관련 있는 번역가에게 보내는 거죠. 0:12:25.103,0:12:29.277 "당신이 이 주제에 관심 있으면 여기[br]제가 찾은 것도 보세요" 하고 말이에요. 0:12:29.302,0:12:35.663 그러면 가끔 그 사람이 저에게[br]다른 기사나 주제들을 보내기도 하는데, 0:12:35.688,0:12:38.814 그때부터 대화가 시작되고,[br]또 많은 것을 배울 수 있어요. 0:12:38.839,0:12:41.026 번역가, 검토자와 언어 코디네이터[br]사이에서 일어나는 0:12:41.051,0:12:44.392 서로 간의 협력 때문이죠. 0:12:45.527,0:12:50.285 스카이프로 접속하신 다른 분들은[br]'협동'에 대해 하실 말씀 없으신가요? 0:12:50.310,0:12:52.817 무언갈 서로 배웠다거나[br]이런 것들 말이에요. 0:12:52.842,0:12:53.842 아비셱? 0:12:54.715,0:13:00.410 확실히, 번역하기 어려운 단어가[br]나올 때마다 협력을 통해 해결했어요. 0:13:00.435,0:13:03.211 예를 들면, 인터넷 같은[br]널리 쓰이는 단어는 0:13:03.236,0:13:06.036 인터넷이라고 밖에 번역을 [br]할 수 없잖아요? 0:13:06.061,0:13:09.449 그리고 전문적인 용어를[br]써야할 때도 있고요. 0:13:09.474,0:13:11.886 그런 부분들에서는 페이스북 모임이[br]정말 큰 도움이 됐어요. 0:13:12.363,0:13:16.954 그리고, 흥미로운 점이 [br]위키피디아에서 발견됐는데 0:13:16.979,0:13:20.526 위키피디아 활동하는 사람들은 [br]그들의 모국어를 정말 많이 쓰던데, 0:13:20.551,0:13:23.347 그분들은 TED 영상도 [br]번역하시더라고요. 0:13:24.839,0:13:29.226 그래서 정말 참신한 광경이자,[br]협동이었어요. 0:13:29.251,0:13:33.659 제가 막히는 부분이 있을 때[br]페이스북 모임에 질문을 하면 0:13:33.684,0:13:36.193 한 두 시간 내로[br]해결책을 찾을 수 있어요. 0:13:36.422,0:13:41.254 전 세계에 흩어져있는 힘을[br]합치는 데에 정말 좋은 방법이죠. 0:13:41.279,0:13:46.571 세계 각 지에 번역가들이 흩어져있는데, 0:13:46.596,0:13:50.926 그 사회 속에서 답을 얻어내는 것은 0:13:50.951,0:13:52.513 정말 훌륭한 해결책이 되는 거죠. 0:13:52.538,0:13:56.368 제가 까먹기 전에 말할게요. 0:13:56.393,0:13:58.685 크리스틴에게 정말 감사하고 싶어요. 0:13:58.710,0:13:59.978 (준 코헨) 정말요? 0:14:00.003,0:14:03.003 (박수) 0:14:04.975,0:14:07.037 (준 코헨) 저희가 모두[br]같은 생각인 듯 하네요. 0:14:07.062,0:14:11.362 이 프로젝트를 지금껏 열심히[br]이끌어온 크리스틴 뿐만 아니라 0:14:11.387,0:14:13.394 모든 팀원들에게는 0:14:13.419,0:14:16.455 이것이 일이기도 하지만,[br]그들의 열정과 기쁨이 담겨있는 거에요. 0:14:16.480,0:14:18.336 그리고 제가 항상 그들로부터[br]들어왔던 말은 0:14:18.361,0:14:20.367 여기 계신 여러분들이[br]정말 놀랍다는 말이에요. 0:14:20.392,0:14:22.769 이 얘기를 여러분들이 알았으면 했어요. 0:14:22.794,0:14:25.222 이제 끝을 향해 가고 있는 것 같은데, 0:14:25.247,0:14:27.087 마무리를 지어볼까요? 0:14:27.112,0:14:29.968 하나 말하고 싶은 점은 0:14:29.993,0:14:33.283 우리가 당신들에 의해서 얼마나 고무되고, 0:14:33.308,0:14:34.838 얼마나 많은 것들을 배우는 지에 대해[br]늘 이야기한다는 거예요 0:14:34.863,0:14:38.743 그리고 저는 그게 열린 사회의[br]핵심적인 부분이라고 봐요. 0:14:38.768,0:14:42.304 여러분이 어떻게 번역하고[br]어떻게 조직화된는지로부터, 0:14:42.329,0:14:43.891 그리고 그 그룹에서 발생되는[br]리더십으로부터 0:14:43.916,0:14:47.162 끊임없이 배우는 것이 말이죠. 0:14:47.187,0:14:52.136 한 해동안 그것이 어떻게 흘러가게[br]될 지가 정말 흥미로워지네요. 0:14:52.161,0:14:56.921 스카이프로 참석해 주신 분들이 0:14:56.946,0:14:58.926 저희와 계속 연락을 [br]이어갔으면 좋겠네요. 0:14:58.951,0:15:01.284 제 이메일 주소는 june@ted.com이고[br]Krisin을 통해서도 0:15:01.309,0:15:05.912 프로젝트가 어떻게 진행되는지, 그리고[br]TED가 어디로 향할지를 알 수 있어요. 0:15:06.549,0:15:08.522 모두 참석해주셔서 감사합니다. 0:15:08.724,0:15:09.992 감사합니다. 0:15:10.017,0:15:14.006 정말 감사합니다.[br]스카이프로 접속한 분들도요. 0:15:14.031,0:15:16.178 죄송해요. 음악때문에[br]갑자기 마무리됐네요. 0:15:16.654,0:15:17.654 감사합니다.