0:00:09.812,0:00:12.644 I'm so excited to be here with all of you 0:00:12.669,0:00:14.003 and to have this conversation 0:00:14.028,0:00:18.765 I think we have six people[br]joining us on Skype from around the world, 0:00:18.790,0:00:20.402 so perhaps we could bring them up. 0:00:20.427,0:00:21.736 Hello! 0:00:23.856,0:00:25.124 (June Cohen) Hello! 0:00:25.149,0:00:28.008 I'm waving at the screen,[br]I should be waving here, I think, 0:00:28.033,0:00:29.938 It's so good to see you all! 0:00:30.137,0:00:33.762 You know, I always love to start[br]with a quick round of introductions, 0:00:33.787,0:00:36.442 because I'm so fascinated[br]by everyone who's here, 0:00:36.467,0:00:39.294 so maybe we can start in Bologna. 0:00:40.376,0:00:42.042 All right, that would be me, then. 0:00:42.192,0:00:44.820 I'm Alberto, I'm from Italy, obviously. 0:00:44.845,0:00:46.890 And I translate into Italian. 0:00:46.915,0:00:48.022 Thank you, Alberto. 0:00:48.047,0:00:50.899 And let's see if I can pronounce[br]every city up there. 0:00:50.924,0:00:52.134 I'm going to try...[br]Pune! 0:00:52.303,0:00:55.388 Hey, it's Abhishek Suryawanshi[br]from Pune, India. 0:00:55.538,0:00:57.933 And which languages do you translate into? 0:00:57.958,0:01:00.339 I translate into Marathi and Hindi. 0:01:01.487,0:01:04.010 That is great, and maybe[br]we'll come into the room. 0:01:04.036,0:01:05.984 I'm Els, I come from Belgium. 0:01:06.009,0:01:08.397 I translate into Dutch,[br]which is my mother tongue, 0:01:08.397,0:01:10.268 and also into French and Italian. 0:01:10.268,0:01:13.366 I'm Anwar from Sudan,[br]I translate into Arabic. 0:01:13.757,0:01:17.050 I'm Kristine from Armenia[br]and I translate into Armenian. 0:01:17.457,0:01:21.405 I'm Wataru, I'm from Tokyo[br]and I translate into Japanese. 0:01:22.328,0:01:25.138 And we're going to go back[br]around the world. 0:01:25.163,0:01:26.797 And can I go to you, Hanna? 0:01:26.822,0:01:30.641 Hi, I'm Hanna[br]and I translate into Ukrainian. 0:01:31.614,0:01:33.319 And to Christel. 0:01:33.915,0:01:37.493 Hello, I'm Christel, I'm Belgian, 0:01:37.518,0:01:39.083 I translate into Dutch. 0:01:39.790,0:01:40.957 Hi, Els! 0:01:40.982,0:01:42.250 (Els De Keyser) Hi! 0:01:42.275,0:01:43.524 (Laughter) 0:01:43.549,0:01:45.409 (June Cohen) Everyone knows Els. 0:01:45.434,0:01:46.863 (Dutch) Good morning! 0:01:48.063,0:01:49.063 And to Meric. 0:01:50.060,0:01:52.305 (Meric Aydonat) Hello, I'm Meric. 0:01:52.438,0:01:55.567 I'm from Turkey[br]and I translate into Turkish. 0:01:55.712,0:01:58.493 (June Cohen) I have to tell you[br]that my favorite part 0:01:58.518,0:02:00.341 literally of every conference 0:02:00.366,0:02:02.613 is getting to talk[br]to some of our translators, 0:02:02.638,0:02:06.274 because I just find you to be[br]the most inspiring community 0:02:06.299,0:02:07.335 I've ever come across. 0:02:07.360,0:02:09.524 But one of the things[br]I'd love to start with 0:02:09.549,0:02:12.235 is something some of you know[br]but maybe some of you don't, 0:02:12.260,0:02:15.291 which is that the Translation Project[br]was not our idea. 0:02:15.316,0:02:16.316 It was yours. 0:02:16.616,0:02:20.469 So, we launched TEDTalks[br]almost seven years ago, 0:02:20.494,0:02:22.887 and from the moment[br]that we put the talks online, 0:02:22.912,0:02:27.940 within weeks, we actually started getting[br]emails from people around the world, 0:02:27.965,0:02:30.448 saying, "We want to translate[br]these talks." 0:02:30.473,0:02:33.237 And one of the things that struck me was, 0:02:33.262,0:02:36.888 we'd get emails that said, "I want[br]to translate these into Polish, Spanish... 0:02:36.913,0:02:39.229 Here, I've already translated this[br]into Hebrew. 0:02:39.254,0:02:40.579 Here!" 0:02:40.604,0:02:43.097 And what was so interesting to me[br]about these emails 0:02:43.122,0:02:47.711 was that they, you, weren't asking us[br]to translate the talks. 0:02:47.736,0:02:50.105 You were saying,[br]"We want to translate these talks." 0:02:50.130,0:02:53.013 "We want to make them available,[br]we want to be a part of this. 0:02:53.038,0:02:54.169 We want to help." 0:02:54.194,0:02:56.059 And that was a profound moment for me, 0:02:56.084,0:03:00.340 the realization of the generosity[br]that was in the world. 0:03:00.767,0:03:02.696 And so, we actually eventually listened. 0:03:02.721,0:03:05.460 And these emails actually became[br]a little more insistent. 0:03:05.485,0:03:07.429 They went from "I would like to translate" 0:03:07.454,0:03:09.243 to "Here's what we think you should do. 0:03:09.268,0:03:12.835 Launch a project that allows anybody[br]to translate the talk into any language. 0:03:12.860,0:03:15.723 And here's some technology[br]you could use for it, come on! 0:03:15.748,0:03:20.048 So basically, we have listened[br]to this community from the very beginning. 0:03:20.073,0:03:23.282 This is entirely the reason[br]that we launched the Translation Project. 0:03:23.307,0:03:24.879 It's because you told us to. 0:03:24.904,0:03:28.074 And so, for the last four years,[br]we've been following this community 0:03:28.099,0:03:31.585 and [we've been] amazed and humbled[br]to see where you've taken us so far. 0:03:31.610,0:03:33.232 So, you all know the numbers. 0:03:33.257,0:03:35.981 40,000 translations,[br]more than 100 languages. 0:03:36.006,0:03:39.042 We're beginning to move[br]from just subtitling 0:03:39.067,0:03:41.491 to translation of the website itself, 0:03:41.516,0:03:45.004 we're going to start looking at dubbing[br]or a voice-over at some point soon, 0:03:45.029,0:03:46.750 again, because you're telling us to. 0:03:46.775,0:03:50.323 And one of the things[br]I also think is really exciting 0:03:50.348,0:03:53.406 is that we're now moving in the direction[br]of translating TEDx talks 0:03:53.431,0:03:56.275 that are filmed not in English,[br]but in all of your languages, 0:03:56.300,0:04:00.570 and bringing the ideas and people[br]that are native to where you're from 0:04:00.595,0:04:02.584 back into English and around the world. 0:04:02.609,0:04:05.431 So, I think the potential[br]and the possibility 0:04:05.456,0:04:07.966 of what's coming out[br]of this community is so profound. 0:04:08.135,0:04:10.669 And so, where I would love[br]to start the conversation, 0:04:10.694,0:04:12.841 because I always just love hearing this, 0:04:12.866,0:04:15.673 is I'd love to start[br]with why each of you translates. 0:04:15.782,0:04:21.798 What motivates you,[br]what brought you to the Project, 0:04:21.824,0:04:24.264 and why you continue. 0:04:25.177,0:04:29.050 Would somebody coming in[br]over Skype like to start? 0:04:29.075,0:04:32.816 I'd love to hear why you translate,[br]why did you start? 0:04:33.242,0:04:36.399 For me, it started with Brené Brown. 0:04:36.424,0:04:39.860 It was such a nice and inspiring talk. 0:04:40.098,0:04:43.096 I wanted to show it to my friend, 0:04:43.121,0:04:47.493 and she didn't speak English[br]or read English. 0:04:47.518,0:04:53.983 So, then I saw that I could volunteer[br]for translating, and I did. 0:04:54.008,0:04:57.678 And since then, I'm addicted[br]to translating TEDTalks 0:04:57.703,0:04:59.323 because they are so inspiring. 0:05:00.038,0:05:02.925 (June Cohen) I love that.[br]Brené will do that to you. 0:05:02.950,0:05:04.568 (Laughter) 0:05:04.593,0:05:07.155 And Meric, I think you had a thought. 0:05:07.180,0:05:09.819 I initially started 0:05:09.844,0:05:14.764 because I wanted schoolchildren[br]to be able to understand TEDTalks, 0:05:14.789,0:05:19.630 because that is such an important[br]time in their lives 0:05:19.655,0:05:26.019 and TEDTalks offer perspectives[br]into so many different professions, 0:05:26.044,0:05:30.191 like sociology, psychology,[br]medicine, engineering. 0:05:30.216,0:05:34.485 So, they would watch[br]and understand many talks 0:05:34.510,0:05:38.779 and in the end, they'd understand[br]what they want in their lives 0:05:38.804,0:05:43.310 and do what they want to do[br]with their lives. 0:05:43.335,0:05:48.453 So, I started because I wanted children[br]to be able to understand them, 0:05:48.478,0:05:52.236 and then, I started receiving emails[br]from so many people, 0:05:52.261,0:05:54.429 thanking me for my translations. 0:05:54.454,0:05:56.257 And I just love it! 0:05:56.282,0:05:58.043 (Laughter) 0:05:58.068,0:06:00.630 I love hearing[br]that you're getting these thanks. 0:06:00.655,0:06:04.246 We don't always know when that happens. 0:06:04.271,0:06:07.056 But Kristin and I talked about this[br]a lot at the beginning, 0:06:07.081,0:06:08.493 that we wanted a system set up 0:06:08.518,0:06:11.278 so that the community[br]would have access to the translators. 0:06:11.303,0:06:15.420 And we view you as big rock stars[br]as the speakers themselves, 0:06:15.445,0:06:18.592 so we love hearing[br]that that communication is happening. 0:06:18.617,0:06:20.322 What about back into the room? 0:06:20.347,0:06:22.592 One or two of your thoughts on[br]why you translate. 0:06:22.617,0:06:25.600 For me, it's always about access, 0:06:25.625,0:06:27.824 giving others access to knowledge. 0:06:27.849,0:06:33.331 The new technologies, the new sciences,[br]the new thoughts in psychology, 0:06:33.356,0:06:37.125 in engineering, medicine[br]and all kinds of stuff. 0:06:37.150,0:06:40.170 And being from Sudan,[br]this is more sensitive to me. 0:06:40.195,0:06:46.234 It's not a matter of choice[br]for someone to consume this content. 0:06:46.259,0:06:49.095 It's a matter of scarcity. 0:06:49.120,0:06:50.710 There is no content over there. 0:06:50.735,0:06:54.383 So by participating[br]and translating this into Arabic, 0:06:54.408,0:06:57.293 that gives people access to knowledge. 0:06:57.318,0:06:58.747 The original content. 0:06:58.993,0:07:01.338 It's one of the things[br]that we find very inspiring, 0:07:01.363,0:07:03.228 picking up from what you and Meric said. 0:07:03.253,0:07:08.862 We all know the feeling of being inspired[br]by a great speaker or teacher, 0:07:08.887,0:07:11.868 and not everyone has access[br]to these great teachers or knowledge. 0:07:11.893,0:07:13.867 And to be able to take[br]the best of the best 0:07:13.892,0:07:16.042 and make them available[br]to anyone in the world, 0:07:16.067,0:07:18.240 which is the fundamentals[br]of what you are doing, 0:07:18.265,0:07:22.510 is so inspiring for us[br]and core to TED's mission, I feel. 0:07:22.535,0:07:26.110 Do you find that you often[br]have to spend time researching the subject 0:07:26.135,0:07:29.511 or researching specific words[br]as you delve into it, to translate? 0:07:29.536,0:07:31.607 There's a lot of nods. 0:07:31.632,0:07:32.877 (Laughter) 0:07:32.902,0:07:33.902 Alberto! 0:07:34.022,0:07:36.932 I don't really remember any specific ones. 0:07:37.829,0:07:41.590 It happened a lot of times[br]that I was translating things, 0:07:41.615,0:07:43.333 mostly, it was technical stuff, 0:07:43.358,0:07:48.207 but also philosophical[br]or psychological issues. 0:07:48.232,0:07:51.865 And then, I started researching[br]a couple of words, 0:07:51.890,0:07:55.475 and then, I started opening up Wikipedia, 0:07:55.500,0:07:58.862 and then links from here to there, 0:07:58.887,0:08:02.097 and I lost a couple of hours[br]just reading stuff. 0:08:02.122,0:08:03.502 (Laughter) 0:08:03.527,0:08:06.827 (Alberto Pagani)[br]And it happened over and over again. 0:08:06.852,0:08:12.154 And now I know I learned a whole lot[br]about a whole lot of things 0:08:12.179,0:08:13.329 just because [of that]. 0:08:13.602,0:08:16.958 There are a lot of nods for that,[br]both on Skype and in the room. 0:08:16.983,0:08:20.613 I feel like you guys should get[br]a bachelor's degree 0:08:20.638,0:08:22.303 for each talk that you translate. 0:08:22.328,0:08:23.328 (Laughter) 0:08:23.353,0:08:25.586 Right? It's like a senior research paper. 0:08:25.611,0:08:27.015 Complexity's complex. 0:08:27.040,0:08:28.040 (Els De Keyser) Yeah! 0:08:28.628,0:08:30.856 Think about it.[br]Complexity is complex. 0:08:30.881,0:08:31.935 (Els De Keyser) OK. 0:08:31.960,0:08:34.086 You have to translate that[br]into your language. 0:08:34.111,0:08:37.759 And then, most of the time,[br]you don't have the words, 0:08:37.784,0:08:41.258 the appropriate words[br]to translate into your language. 0:08:41.283,0:08:42.673 So, you have to invent. 0:08:43.821,0:08:45.449 And it's really interesting. 0:08:45.474,0:08:47.187 You jump into the dark. 0:08:47.212,0:08:50.124 And you don't know what will happen there. 0:08:50.149,0:08:54.254 One day, you might get a thank-you note. 0:08:54.279,0:08:56.844 "I didn't find the translation[br]for that word." 0:08:56.869,0:08:59.326 Or, you find: "That is not correct!" 0:08:59.351,0:09:03.081 (Laughter) 0:09:03.293,0:09:04.673 You're like, "Right." 0:09:04.698,0:09:08.038 And at TED, we've learned[br]to say "thank you." 0:09:08.063,0:09:09.837 (Laughter) 0:09:09.862,0:09:11.758 (June Cohen) "We will fix that." 0:09:11.783,0:09:14.853 It's such an interesting question,[br]let's follow that for a moment. 0:09:14.878,0:09:18.854 Because I feel like one[br]of the probably many interesting things 0:09:18.879,0:09:20.216 about translating for TED 0:09:20.241,0:09:23.046 is that our speakers tend to be[br]at the edge of their fields, 0:09:23.071,0:09:25.242 and therefore they are[br]at the edge of language. 0:09:25.267,0:09:27.769 And some of the words[br]are actually evolving. 0:09:27.794,0:09:31.365 As you said, there may not be words yet[br]in every language. 0:09:31.556,0:09:34.609 Is this something that many of you[br]have experienced? 0:09:34.879,0:09:38.886 Sometimes, it's even[br]for the core TED concepts 0:09:38.911,0:09:40.901 that it's difficult to find a translation. 0:09:40.926,0:09:43.815 Like the concept of "TED talk"[br]or "TED Fellow." 0:09:43.840,0:09:46.192 It has to be very short. 0:09:46.217,0:09:49.240 "TEDx event" is maybe a little easier. 0:09:49.265,0:09:52.047 "Fellow," I know, is a difficult one. 0:09:52.072,0:09:54.237 And so now,[br]when we're translating the website, 0:09:54.262,0:09:56.864 we have to be careful about how to do that 0:09:56.889,0:10:00.799 And in some languages,[br]it appears to be quite a challenge. 0:10:01.276,0:10:02.330 Not in mine, but... 0:10:02.355,0:10:04.528 Right, I would imagine that, actually. 0:10:04.553,0:10:07.190 And we always pick these words[br]that are quite specific. 0:10:07.215,0:10:08.644 (Els De Keyser) Yeah. 0:10:08.922,0:10:13.069 I find the combination[br]of the way that things work in this, 0:10:13.094,0:10:16.283 both the grassroots collaboration[br]within language teams, 0:10:16.308,0:10:19.955 and it happens[br]between translator and reviewer... 0:10:19.980,0:10:21.876 For the couple of people who don't know, 0:10:21.901,0:10:24.389 for every translation,[br]there has to be a reviewer, 0:10:24.414,0:10:26.143 you have to agree on the translation. 0:10:26.168,0:10:28.000 So there's a one-on-one collaboration. 0:10:28.025,0:10:31.172 And then, there's the larger collaboration[br]among your language group 0:10:31.197,0:10:33.870 and the larger collaboration[br]among all the translators. 0:10:33.895,0:10:37.442 And I'm curious, what have you learned[br]about that along the way? 0:10:37.467,0:10:39.519 We have people with different skills 0:10:39.544,0:10:42.932 and they each bring something[br]to the Project. 0:10:42.957,0:10:45.461 So, someone made a scheme, 0:10:45.486,0:10:49.437 somebody else looked[br]at the technical solutions 0:10:49.462,0:10:52.041 to give access to information, and so on. 0:10:52.066,0:10:55.681 So, it's really this combination, 0:10:55.706,0:10:58.697 and like you said, it's a collaboration[br]at different levels. 0:10:58.722,0:10:59.797 Yes. 0:10:59.822,0:11:01.540 (Els De Keyser) And in the beginning, 0:11:01.565,0:11:04.758 it was always[br]only a translator and reviewer, 0:11:04.783,0:11:08.837 but for a couple of years,[br]we've also had Language Coordinators. 0:11:08.862,0:11:11.620 So, a couple of people[br]in every language group 0:11:11.645,0:11:15.914 who act as, I would say, mentors. 0:11:15.939,0:11:19.168 (June Cohen) Mentors,[br]and volunteer leaders. 0:11:19.193,0:11:21.396 And that has also emerged. 0:11:21.421,0:11:23.615 And that's also very interesting, 0:11:23.640,0:11:26.665 in that among this community[br]of Language Coordinators, 0:11:26.690,0:11:27.948 we also collaborate, 0:11:27.973,0:11:31.964 because we face the same issues[br]in our languages. 0:11:31.989,0:11:33.472 So, I can learn from him, 0:11:33.497,0:11:37.305 I can learn from Kristine[br]even if I don't speak her language. 0:11:37.330,0:11:39.494 We have the same experience. 0:11:39.519,0:11:41.009 It's so interesting! 0:11:41.034,0:11:42.506 So, going on to Skype, 0:11:42.531,0:11:46.665 are there any lessons you have learned[br]about collaboration 0:11:46.690,0:11:49.062 or things that worked that surprised you, 0:11:49.087,0:11:53.488 or situations that you were able[br]to navigate in a twosome or as a group. 0:11:53.513,0:11:54.806 Any thoughts there? 0:11:54.942,0:11:59.543 So, I have learned the power,[br]as I said, of "thank you" and praise, 0:11:59.568,0:12:01.732 because it's so important. 0:12:01.757,0:12:05.057 People love it when somebody[br]praises their work 0:12:05.082,0:12:08.367 and you can start[br]a conversation from there. 0:12:08.392,0:12:12.414 And something that I have done recently 0:12:12.439,0:12:16.691 is sometimes, I send the translator[br]some articles 0:12:16.716,0:12:19.509 that I read about the subject of the talk. 0:12:19.534,0:12:23.080 So, an article from a newspaper[br]that I recently read. 0:12:23.105,0:12:25.078 So, I send that article to that person. 0:12:25.103,0:12:29.277 "OK, if you're interested in the subject,[br]there's this that I have read recently." 0:12:29.302,0:12:35.663 And that person sometimes sends me[br]another article or another talk, 0:12:35.688,0:12:38.814 and you start a conversation[br]and you learn so many more things 0:12:38.839,0:12:41.026 because of this collaboration that we have 0:12:41.051,0:12:44.392 between translators and reviewers[br]and Language Coordinators. 0:12:45.527,0:12:50.285 Anyone else on Skype have a thought[br]on that particular topic of collaboration, 0:12:50.310,0:12:52.817 what you've learned from each other,[br]how it's worked? 0:12:52.842,0:12:53.842 Abhishek? 0:12:54.715,0:13:00.410 Yes, it helps specifically when there are[br]difficult words we need to translate. 0:13:00.435,0:13:03.211 Specific words like Internet,[br]which are broad, 0:13:03.236,0:13:06.036 which we had to use it like Internet only, 0:13:06.061,0:13:09.449 but at the same time, the small terms[br]which we need to use. 0:13:09.474,0:13:11.886 So, for that, the Facebook group[br]is really helpful. 0:13:12.363,0:13:16.954 And the interesting thing which I found[br]is that the Wikipedia community, 0:13:16.979,0:13:20.526 the Wikipedians who are active[br]in the local languages, 0:13:20.551,0:13:23.347 those people also translate TEDTalks. 0:13:24.839,0:13:29.226 So that was a really interesting[br]observation and collaboration. 0:13:29.251,0:13:33.659 If I'm having some difficulties,[br]I will post it in the Facebook group, 0:13:33.684,0:13:36.193 and within one or two hours,[br]I get the solution. 0:13:36.422,0:13:41.254 That's such a great way to use[br]those dispersed technologies. 0:13:41.279,0:13:46.571 Because I imagine, all of the translators[br]are dispersed around the world, 0:13:46.596,0:13:50.926 but being able to tap into that community[br]and get an answer back so quickly 0:13:50.951,0:13:52.513 seems such a great solution. 0:13:52.538,0:13:56.368 Before I forget, please allow me to say, 0:13:56.393,0:13:58.685 a huge "thank you" to Kristin Windbigler. 0:13:58.710,0:13:59.978 (June Cohen) Right? 0:14:00.003,0:14:03.003 (Applause) 0:14:04.975,0:14:07.037 (June Cohen) I think we all feel the same. 0:14:07.062,0:14:11.362 Both with Kristin, who has courageously[br]led this project since it launched, 0:14:11.387,0:14:13.394 and to the full team around her, 0:14:13.419,0:14:16.455 this is their work[br]but it's also their passion and joy. 0:14:16.480,0:14:18.336 And what I always hear from them 0:14:18.361,0:14:20.367 is just how amazed they are[br]with all of you. 0:14:20.392,0:14:22.769 So, this is something[br]that I hope each of you knows. 0:14:22.794,0:14:25.222 I think we're coming[br]towards the end of this session, 0:14:25.247,0:14:27.087 so we'll have to wrap up in a moment. 0:14:27.112,0:14:29.968 But one of the things[br]we want each of you to hear 0:14:29.993,0:14:33.283 is every day, we talk about how inspired[br]we are by this community 0:14:33.308,0:14:34.838 and how much we learn from you. 0:14:34.863,0:14:38.743 And I think that's one of the things[br]at the core of an open community, 0:14:38.768,0:14:42.304 that we're constantly learning[br]from how you translate, 0:14:42.329,0:14:43.891 from how you organize yourselves, 0:14:43.916,0:14:47.162 from the leadership[br]that emerges from this group. 0:14:47.187,0:14:52.136 So excited to see where it goes[br]in the year ahead. 0:14:52.161,0:14:56.921 And I would love for each of you[br]who are in this great Skype conversation 0:14:56.946,0:14:58.926 to keep in touch with us. 0:14:58.951,0:15:01.284 I'm june@ted.com,[br]and also through Kristin. 0:15:01.309,0:15:05.912 Where you want to see the Project go,[br]where you want to see TED head from here. 0:15:06.549,0:15:08.522 So, thank you all for coming! 0:15:08.724,0:15:09.992 (Els De Keyser) Thank you. 0:15:10.017,0:15:14.006 (June Cohen) Thank you so much,[br]and to each of you on Skype. 0:15:14.031,0:15:16.178 I'm sorry we got cut off[br]by the walk-in music. 0:15:16.654,0:15:17.654 Thank you.