0:00:09.812,0:00:12.644 انا متحمسة لوجودي هنا معكم 0:00:12.669,0:00:14.003 وللتحدث 0:00:14.028,0:00:18.765 أعتقد أن هناك ستة أشخاص مشاركون معنا [br]من حول العالم عن طريق سكايب، 0:00:18.790,0:00:20.402 ربما سوف نجتمع معهم. 0:00:20.427,0:00:21.736 مرحبا! 0:00:23.856,0:00:25.124 (جون كوين) مرحبا! 0:00:25.149,0:00:28.008 أنا ألوّح إلى هذه الشاشة،[br]ويجب أن ألوّح هنا، على ما أعتقد 0:00:30.137,0:00:33.762 كما تعرفون، أنا أحب داىمًا [br]أن أبدأ في مقدمات سريعة، 0:00:28.033,0:00:29.938 أنا سعيدة للغاية لرؤيتكم جميعاً! 0:00:33.787,0:00:36.442 لأنني مهتمة بجميع الموجودين هنا، 0:00:36.467,0:00:39.294 يمكننا أن نبدأ من (بولونيا). 0:00:40.376,0:00:42.042 حسنًا، سوف أكون أنا. 0:00:42.192,0:00:44.820 أنا (ألبيرتو)، وأنا من (إيطاليا)، طبعا. 0:00:44.845,0:00:46.890 وأنا أترجم إلى اللغة الإيطالية، 0:00:46.915,0:00:48.022 شكرا، (ألبيرتو). 0:00:48.047,0:00:50.899 لنرى ما إذا كنت سأتمكن من لفظ[br]جميع المدن الموجودة معنا. 0:00:50.924,0:00:52.134 حسنا سأحاول، (بوني)! 0:00:52.303,0:00:55.388 مرحبا، أنا أبشيك سروانشي من بوني، الهند. 0:00:55.538,0:00:57.933 وما هي اللغات التي تترجم اليها؟ 0:00:57.958,0:01:00.339 أنا اترجم إلى الماراثي والهندية. 0:01:01.487,0:01:04.010 هذا رائع، ويمكن أن آتي إلى الغرفة. 0:01:04.036,0:01:05.984 أنا ألس، وأنا من بلجيكا. 0:01:06.009,0:01:08.397 أنا اترجم الى اللغة الهولندية، [br]وهي لغتي الأم، 0:01:08.397,0:01:10.268 وأيضا إلى الفرنسية والإيطالية. 0:01:10.268,0:01:13.366 أنا أنور من السودان،[br]وأنا أترجم إلى العربية. 0:01:13.757,0:01:17.050 أنا كريستين من أرمينيا [br]وأنا أترجم الى اللغة الأرمنية. 0:01:17.457,0:01:21.405 أنا واترو، وأنا من طوكيو[br]وأترجم إلى اللغة اليابانية 0:01:22.328,0:01:25.138 وسنعود إلى باقي البلدان. 0:01:25.163,0:01:26.797 وهل يمكنك تعريف نفسك هانا؟ 0:01:26.822,0:01:30.641 مرحبا، أنا هانا وأترجم إلى الأوكرانية. 0:01:31.614,0:01:33.319 وكريستل. 0:01:33.915,0:01:37.493 مرحبا، انا كريستل، أنا بلجيكية،[br] 0:01:37.518,0:01:39.083 أترجم إلى الهولندية. 0:01:39.790,0:01:40.957 مرحبا، إلس! 0:01:40.982,0:01:42.250 (إلس دي كيسير) مرحبا! 0:01:42.275,0:01:43.524 (ضحك) 0:01:43.549,0:01:45.409 (جون كوهين) الجميع يعرف إلس. 0:01:45.434,0:01:46.863 (الهولندية) صباح الخير! 0:01:48.063,0:01:49.063 وميريك. 0:01:50.060,0:01:52.305 (ميريك ادويانت) مرحبا، أنا ميريك. 0:01:52.438,0:01:55.567 أنا من تركيا وأترجم إلى اللغة التركية. 0:01:55.712,0:01:58.493 (جون كوهبن)[br]يجب أن أقول لكم أن الجزء المفضل لدي 0:01:58.518,0:02:00.341 حرفيًا في كل مؤتمر 0:02:00.366,0:02:02.613 هو التحدث لبعض المترجمين لدينا، 0:02:02.638,0:02:06.274 فقط لأنني أجدكم المجتمع الأكثر إلهاما[br] 0:02:06.299,0:02:07.335 الذي صادفني من قبل. 0:02:07.360,0:02:09.524 ولكن واحدة من الأشياء[br]التي أحب أن أبدأ بها 0:02:09.549,0:02:12.235 شيء يعلمه البعض منكم [br]ولكن ربما البعض منكم لا، 0:02:12.260,0:02:15.291 وهو أن مشروع الترجمة لم يكن فكرتنا. 0:02:15.316,0:02:16.316 بل فكرتكم. 0:02:16.616,0:02:20.469 لذا، أطلقنا TED Talks تقريبا[br]من سبع سنوات مضت، 0:02:20.494,0:02:22.977 ومنذ اللحظة التي وضعنا فيها [br]المحادثات على الإنترنت، 0:02:22.977,0:02:27.940 في غضون أسابيع، بدأنا نحصل على رسائل [br]الإيميل من الناس من أنحاء العالم، 0:02:27.965,0:02:30.448 يقولون:" نحن نريد أن نترجم هذه المحادثات". 0:02:30.473,0:02:33.237 وواحدة من الأشياء التي أدهشتني، 0:02:33.262,0:02:36.888 حصلنا على رسائل تقول: "أريد أن[br]أترجمها إلى البولندية والإسبانية ... 0:02:36.913,0:02:39.229 هنا، لقد قمت بالفعل[br]بترجمة هذا إلى العبرية. 0:02:39.254,0:02:40.579 هنا!" 0:02:40.604,0:02:43.097 وما كان مثير بالنسبة لي عن هذه الرسائل 0:02:43.122,0:02:47.711 أنهم، أي أنتم، لم تكونوا تطلبوا [br]منا ترجمة المحادثات. 0:02:47.736,0:02:50.105 كنتم تقولون، "نريد أن[br]نترجم هذه المحادثات". 0:02:50.130,0:02:53.013 "نريد أن نجعلها متاحة، نحن نريد[br]أن نكون جزء من هذا". 0:02:53.038,0:02:54.169 " نحن نريد أن نساعد" 0:02:54.194,0:02:56.059 وكانت هذه لحظة عميقة بالنسبة لي، 0:02:56.084,0:03:00.340 إدراك الكرم الموجود بالعالم. 0:03:00.767,0:03:02.696 وهكذا، وقد استجبنا في نهاية المطاف. 0:03:02.721,0:03:05.460 هذه الرسائل في الواقع أصبحت أكثر إصراراً. 0:03:05.485,0:03:07.429 وانتقلوا من "أود أن أترجم" 0:03:07.454,0:03:09.313 إلى "إليكم ما نعتقد أنه يجب عليكم فعله. 0:03:09.313,0:03:12.835 إطلاق مشروع يسمح لأي شخص[br]ترجمة المحادثة إلى أي لغة. 0:03:12.860,0:03:15.723 وها هي بعض التكنولوجيا،[br]التي يمكن أن تستعملوها، هيا! 0:03:15.748,0:03:20.048 وأساساً، لقد استمعنا لهؤلاء من البداية. 0:03:20.073,0:03:23.282 هذا هو تماما السبب[br]الذي أطلقنا مشروع الترجمة من أجله. 0:03:23.307,0:03:24.879 هو أنكم أخبرتمونا بذلك. 0:03:24.904,0:03:28.074 وهكذا، على مدى السنوات الأربع الماضية،[br]كنا تتبع هذا المجتمع 0:03:28.099,0:03:31.585 [كنا] مندهشين كيف قطعنا شوطاً. 0:03:31.610,0:03:33.232 لذلك، أنتم تعرفون الأرقام. 0:03:33.257,0:03:35.981 40,000 ترجمة، وما يزيد عن 100 لغة. 0:03:36.006,0:03:39.042 بدأنا في الإنتقال من مجرد ترجمة الأفلام 0:03:39.067,0:03:41.491 إلى ترجمة الموقع نفسه، 0:03:41.516,0:03:45.044 ونحن في طريقنا للبدء في النظر في الدوبلاج[br]أو تركيب الصوت في مرحلة ما قريبة، 0:03:45.044,0:03:46.750 مجدداً، لأنكم طلبتوا منا ذلك أيضاً. 0:03:46.775,0:03:50.323 واحدة من الأشياء التي أعتقد [br]أيضاً أنه أمر مثير حقاً 0:03:50.348,0:03:53.406 أننا نسير الأن في ترجمة محادثات TEDx 0:03:53.431,0:03:56.275 والتي لم تترجم فقط بالإنجليزية،[br]بل بكل لغاتكم، 0:03:56.300,0:04:00.570 وتقديم الأفكار والناس[br]التي هي مسقط رأسها إلى حيث كنت 0:04:00.595,0:04:02.584 إلى اللغة الإنجليزية وحول العالم. 0:04:02.609,0:04:05.431 لذلك، أعتقد أن احتمالية وإمكانية[br] 0:04:05.456,0:04:07.966 ما يخرج من هذا المجتمع هي عميقة جدا. 0:04:08.135,0:04:10.669 وهكذا، حيث أحب بدء الحديث،[br] 0:04:10.694,0:04:12.841 بسبب أنني دائماً أحب سماع ذلك، 0:04:12.866,0:04:15.673 أود أن أبدأ مع لماذا[br]كل واحد منكم يترجم. 0:04:15.782,0:04:21.798 ما الذي يحفزك، مالذي جلبك إلى المشروع؟ 0:04:21.824,0:04:24.264 ولماذا تستمر؟ 0:04:25.177,0:04:29.050 هل هناك شخص من سكايب يود أن يبدأ؟ 0:04:29.075,0:04:32.816 أود أن أسمع لماذا تترجم،[br]لماذا بدأت؟ 0:04:33.242,0:04:36.399 بالنسبة لي، انها بدأت مع (بريني براون). 0:04:36.424,0:04:39.860 وكان هذا الكلام جميل وملهم.[br] 0:04:40.098,0:04:43.096 لقد أردتُ أن أريه لصديقتي، 0:04:43.121,0:04:47.493 وهي لا تتحدث الإنجليزية ولا تقرأها. 0:04:47.518,0:04:53.983 لذلك، لاحقاً رأيت أنني[br]يمكن أن أتطوع للترجمة، وهذا ما فعلته. 0:04:54.008,0:04:57.678 ومنذ ذلك الحين، وأنا مدمنة على ترجمة[br]محادثات TED 0:04:57.703,0:04:59.323 لأنها ملهمة جدا. 0:05:00.038,0:05:02.925 (جون كوهين) أنا أحب ذلك.[br](برينيه) ستفعل ذلك لك. 0:05:02.950,0:05:04.568 (ضحك) 0:05:04.593,0:05:07.155 و(ميريك)، أعتقد أن لديك شيء. 0:05:07.180,0:05:09.819 بدأت في البداية[br] 0:05:09.844,0:05:14.764 لأنني أردت أطفال المدارس أن يفهموا[br]محادثات TED، 0:05:14.789,0:05:19.630 لأنها لحظة مهمة جدا في حياتهم 0:05:19.655,0:05:26.019 وتقدم محادثات TED وجهات النظر[br]في العديد من المهن المختلفة، 0:05:26.044,0:05:30.191 مثل علم الاجتماع وعلم النفس [br]والطب والهندسة. 0:05:30.216,0:05:34.485 لذلك يمكنهم المشاهدة [br]وفهم العديد من المحادثات 0:05:34.510,0:05:38.779 وفي النهاية، سيفهمون ما يريدون في حياتهم 0:05:38.804,0:05:43.310 والقيام بما يريدون القيام به في حياتهم. 0:05:43.335,0:05:48.453 لذلك، بدأت لأنني أردت الأطفال لتكون[br]قادرة على فهمها، 0:05:48.478,0:05:52.236 وبعد ذلك، بدأت تلقي رسائل البريد[br]الإلكتروني من الكثير من الناس، 0:05:52.261,0:05:54.429 يشكروني من أجل ترجمتي. 0:05:54.454,0:05:56.257 وأنا أحب ذلك![br] 0:05:56.282,0:05:58.043 (ضحك) 0:05:58.068,0:06:00.630 أحب سماع أنكم تتلقون الشكر. 0:06:00.655,0:06:04.246 نحن دائما لا نعلم متي يحدث ذلك. 0:06:04.271,0:06:07.126 ولكن تكلمت أنا وكريستين عن [br]هذا الموضوع كثيراً في البداية، 0:06:07.126,0:06:08.493 أننا نريد نظام إعداد 0:06:08.518,0:06:11.278 حتى يمكن للمجتمع الوصول إلى المترجمين. 0:06:11.303,0:06:15.420 ونحن نعتبركم نجوم موسيقى روك كبار[br]كما المتحدثين أنفسهم، 0:06:15.445,0:06:18.592 لذلك نحب أن نسمع[br]أن التواصل يحدث. 0:06:18.617,0:06:20.322 ماذا عن العودة إلى الغرفة؟[br] 0:06:20.347,0:06:22.612 واحد أو اثنين من أفكارك حول لماذا تترجم. 0:06:22.617,0:06:25.650 بالنسبة لي، يتعلق الأمر دائماً بالوصول، 0:06:25.650,0:06:27.824 إعطاء الآخرين إمكانية الوصول إلى المعرفة. 0:06:27.849,0:06:33.331 التكنولوجيا الجديدة، العلوم الجديدة،[br]والأفكار الجديدة في مجال علم النفس، 0:06:33.356,0:06:37.125 في الهندسة والطب وجميع أنواع الأشياء.[br] 0:06:37.150,0:06:40.170 وكوني من السودان، هذا [br]أكثر حساسية بالنسبة لي. 0:06:40.195,0:06:46.234 هي ليست مسألة اختيار[br]من شخص ما لاستهلاك هذا المحتوى. 0:06:46.259,0:06:49.095 انها مسألة ندرة. 0:06:49.120,0:06:50.710 لا يوجد محتوى هناك. 0:06:50.735,0:06:54.383 لذلك بالمشاركة[br]وترجمة هذا إلى العربية، 0:06:54.408,0:06:57.293 يعطي ذلك الناس طريقة للوصول[br]إلى المعرفة. 0:06:57.318,0:06:58.747 المحتوى الأصلي. 0:06:58.993,0:07:01.338 أنها واحدة من الأشياء[br]التي نجدها ملهمة جداً. 0:07:01.363,0:07:03.228 من خلال ما قلته أنت و(ميريك). 0:07:03.253,0:07:08.862 نعلم جميعاً إحساس كوننا ملهمين[br]بمتحدث عظيم أو معلم، 0:07:08.887,0:07:11.868 وليس كل شخص يمكنه الوصول[br]إلى هؤلاء المعلمين أو هذه المعرفة. 0:07:11.893,0:07:13.867 ولتكون قادرًا على أخذ الأفضل من الأفضل 0:07:13.892,0:07:16.042 وتجعلهم متاحين لأي شخص في العالم، 0:07:16.067,0:07:18.240 وهي الأساسيات التي تقومون بها، 0:07:18.265,0:07:22.510 ملهمة للغاية بالنسبة لنا[br]وأساسية لمهمة TED، كما أشعر. 0:07:22.535,0:07:26.110 هل تجدون أنكم غالبًا[br]يجب أن تقضوا الوقت بحثًا في الموضوع 0:07:26.135,0:07:29.511 أو إعادة بحث عن كلمات معينة [br]كما يمكنك الخوض في ذلك، للترجمة؟[br][br] 0:07:29.536,0:07:31.607 هناك الكثير من الإيماءات.[br] 0:07:31.632,0:07:32.877 (ضحك) 0:07:32.902,0:07:33.902 (البرتو)! 0:07:34.022,0:07:36.932 أنا لا أتذكر حقا أي منها على وجه التحديد. 0:07:37.829,0:07:41.590 حدث ذلك مرات عديدة[br]عندما كنت أترجم أشياء، 0:07:41.615,0:07:43.333 في الغالب، وكانت أشياء تقنية، 0:07:43.358,0:07:48.207 ولكن مسائل فلسفية أو نفسية أيضًا. 0:07:48.232,0:07:51.865 وبعد ذلك، بدأت البحث عن بضع كلمات، 0:07:51.890,0:07:55.475 وبعد ذلك، بدأت فتح (ويكيبيديا)، 0:07:55.500,0:07:58.862 وبعد ذلك الروابط من هنا لهناك، 0:07:58.887,0:08:02.097 ولقد فقدت بضع ساعات فقط [br]في قراءة أشياء. 0:08:02.122,0:08:03.502 (ضحك) 0:08:03.527,0:08:06.827 ( البرتو باجاني)[br]حدث ذلك مراراً وتكراراً مجدداً. 0:08:06.852,0:08:12.154 و الآن انا أعرف أنني تعلمت الكثير[br]حول الكثير من الأمور كلها 0:08:12.179,0:08:13.329 وذلك بسبب [ذلك]. 0:08:13.602,0:08:16.958 هناك الكثير من علامات الموافقة على ذلك،[br]سواء على سكايب أو في الغرفة. 0:08:16.983,0:08:20.613 أنا اشعر أنكم يا رفاق يجب أن تحصلوا [br]على درجة البكالوريوس 0:08:20.638,0:08:22.303 من أجل كل حديث ترجمتوه. 0:08:22.328,0:08:23.328 (ضحك) 0:08:23.353,0:08:25.586 أليس كذلك؟ إنها مثل ورقة بحثية[br]رفيعة المستوى. 0:08:25.611,0:08:27.015 التعقيد معقد.[br] 0:08:27.040,0:08:28.040 (الس دي كيسر) نعم![br] 0:08:28.628,0:08:30.856 فكروا بهذا.[br]التعقيد معقد. 0:08:30.881,0:08:31.935 (الس دي كيسر) موافق.[br] 0:08:31.960,0:08:34.086 يجب أن تترجموا ذلك إلى لغاتكم. 0:08:34.111,0:08:37.759 وبعد ذلك، أغلب الأوقات، ليس لديك الكلمات، 0:08:37.784,0:08:41.258 الكلمات الضرورية للترجمة إلى لغتك. 0:08:41.283,0:08:42.673 لذلك، يجب أن تخترع. 0:08:43.821,0:08:45.449 وهذا مثير حقاً. 0:08:45.474,0:08:47.187 أنت تقفز إلى الظلام. 0:08:47.212,0:08:50.124 وأنت لا تعلم مذا سيحدث هناك. 0:08:50.149,0:08:54.254 في يوم من الأيام، قد تحصل على ملاحظة شكر.[br] 0:08:54.279,0:08:56.844 "أنا لما اجد الترجمة لهذه الكلمة." 0:08:56.869,0:08:59.326 أو، ستجد " هذا ليس صحيحاً!" 0:08:59.351,0:09:03.081 (ضحك) 0:09:03.293,0:09:04.673 أنت مثل، "حقاً." 0:09:04.698,0:09:08.038 وفي TED، نحن تعلمنا قول "شكراً لك" 0:09:08.063,0:09:09.837 (ضحك) 0:09:09.862,0:09:11.758 (جون كوهين) "سوف نصلح ذلك" 0:09:11.783,0:09:14.853 إنها مسألة مثيرة للإهتمام،[br]دعونا نتبع ذلك للحظة. 0:09:14.878,0:09:18.854 لأنني أشعر بأن واحدة من العديد[br]من الأشياء المثيرة للاهتمام 0:09:18.879,0:09:20.216 حول الترجمة TED 0:09:20.241,0:09:23.046 هو أن المتكلمين يميلون إلى أن يكونوا [br]على القمة في مجالاتهم، 0:09:23.071,0:09:25.242 وبالتالي هم على القمة في اللغة. 0:09:25.267,0:09:27.769 وبعض الكلمات هي في الواقع تتطور.[br] 0:09:27.794,0:09:31.365 كما قلت، قد لا تكون هناك[br]كلمات حتى الآن في كل لغة. 0:09:31.556,0:09:34.609 هل هذا شيء شهده العديد منكم؟[br] 0:09:34.879,0:09:38.886 أحياناً، إنها ايضاً لمفاهيم TED الأساسية 0:09:38.911,0:09:40.901 أنه من الصعب العثورعلى الترجمة. 0:09:40.926,0:09:43.845 مثل مفهوم 'محادثات TED' أو 'زميل TED'. 0:09:43.845,0:09:46.262 يجب أن تكون قصيرة جداً. 0:09:46.262,0:09:49.240 "حدث TEDx " يكون أسهل قليلاً. 0:09:49.265,0:09:52.047 "الزميل،" أنا اعلم، إنها صعبة. 0:09:52.072,0:09:54.237 ولذلك الأن، عندما نترجم االموقع، 0:09:54.262,0:09:56.864 يجب أن نكون حذرين كيف نفعل ذلك 0:09:56.889,0:10:00.799 وفي بعض اللغات،[br]تبدو كأنها تحدي. 0:10:01.276,0:10:02.330 ليس لي، ولكن... 0:10:02.355,0:10:04.528 حقأ، أود أن أتخيل هذا، في الواقع. 0:10:04.553,0:10:07.190 ونختار دائماً هذه الكلمات التي[br]هي محددة للغاية. 0:10:07.215,0:10:08.644 (الس دي كيسر) نعم![br] 0:10:08.922,0:10:13.069 أجد أن الجمع بين الطريقة[br]التي تعمل بها هذه الأشياء، 0:10:13.094,0:10:16.283 في هذا التعاون على مستوى[br]القاعدة داخل فرق اللغة، 0:10:16.308,0:10:19.955 ويحدث بين المترجم والمراجع... 0:10:19.980,0:10:21.876 بالنسبة لبعض الناس [br]الذين لا يعرفون، 0:10:21.901,0:10:24.389 لكل ترجمة، يجب أن يكون هناك مراجع، 0:10:24.414,0:10:26.143 يجب أن يوافق لك على الترجمة. 0:10:26.168,0:10:28.000 لذلك هناك تعاون بين كل شخصين. 0:10:28.025,0:10:31.172 ومن ثم، هناك تعاون أكبر بين [br]مجموعة اللغة الخاصة بك. 0:10:31.197,0:10:33.870 وتعاون أكبر بين جميع المترجمين.[br] 0:10:33.895,0:10:37.442 وأنا فضولية، ماذا تعلمنا من ذلك ؟ 0:10:37.467,0:10:39.519 لدينا أشخاص يملكون مهارات مختلفة 0:10:39.544,0:10:42.932 وكل منهم يجلب شيئاً للمشروع. 0:10:42.957,0:10:45.461 لذلك، شخص ما عمل مخطط، 0:10:45.486,0:10:49.437 نظر شخص آخر في الحلول التقنية 0:10:49.462,0:10:52.041 لإتاحة الوصول إلى المعلومات، وهكذا. 0:10:52.066,0:10:55.681 لذلك، انه حقا هذا المزيج،[br] 0:10:55.706,0:10:58.697 وكما قلت، أنه تعاون على مختلف المستويات. 0:10:58.722,0:10:59.797 نعم. 0:10:59.822,0:11:01.540 (الس دي كيسر) وفي البداية، 0:11:01.565,0:11:04.758 أنها كانت دائماً مترجم ومراجع فقط، 0:11:04.783,0:11:08.837 ولكن منذ بضع سنوات،[br]كان لدينا أيضا منسقي اللغة.[br] 0:11:08.862,0:11:11.620 لذلك، بضعة أشخاص في كل فرق اللغة 0:11:11.645,0:11:15.914 الذين يتصرفون، كما أود أن أقول، مُوجهون. 0:11:15.939,0:11:19.168 (جون كوهين) معلمين، وقادة متطوعين. 0:11:19.193,0:11:21.396 وقد برز ذلك أيضا. 0:11:21.421,0:11:23.615 وهذا أيضا مثير جداً. 0:11:23.640,0:11:26.665 في ذلك من بين هذا المجتمع من منسقي اللغة، 0:11:26.690,0:11:27.948 نحن نتعاون أيضاً، 0:11:27.973,0:11:31.964 بسبب أننا نواجه نفس المشكلات في لغاتنا. 0:11:31.989,0:11:33.472 لذلك، يمكنني التعلم منه، 0:11:33.497,0:11:37.305 يمكنني التعلُم من (كريستين)[br]حتى لو أنني لا أتكلم لغتها. 0:11:37.330,0:11:39.494 لدينا نفس الخبرة. 0:11:39.519,0:11:41.009 أنه مثير للغاية! 0:11:41.034,0:11:42.506 لذا، لنكمل إلى سكايب، 0:11:42.531,0:11:46.665 هل هناك أي دروس تعلمتوها عن التعاون 0:11:46.690,0:11:49.062 أو أشياء فاجأتكم، 0:11:49.087,0:11:53.488 أو مواقف كنتم قادرين فيها على التنقل [br]بين فردين أو في مجموعة. 0:11:53.513,0:11:54.806 أي أفكار هنا؟ 0:11:54.942,0:11:59.543 لذا، لقد تعلمت القوة، كما قلت،[br]'شكرا' والثناء، 0:11:59.568,0:12:01.732 لأنه مهم جداً. 0:12:01.757,0:12:05.057 الناس يحبون ذلك عندما يشيد شخص ما بعملهم [br] 0:12:05.082,0:12:08.367 ويمكنك بدء محادثة من هناك. 0:12:08.392,0:12:12.414 وشيء قمت به مؤخرا 0:12:12.439,0:12:16.691 في بعض الأحيان أرسل للمترجم بعض المقالات، 0:12:16.716,0:12:19.509 التي قرأت عن موضوع الحديث.[br] 0:12:19.534,0:12:23.080 لذا، مقال من صحيفة قرأتها مؤخراً. 0:12:23.105,0:12:25.078 لذا، أرسلت المقال إلى ذلك الشخص. 0:12:25.103,0:12:29.277 "حسناً، إذا كنت مهتم بالموضوع،[br]هناك هذا ما قرأت مؤخراً." 0:12:29.302,0:12:35.663 وهذا الشخص يرسل لي[br]أحيانا مقالا آخر أو حديث آخر، 0:12:35.688,0:12:38.814 وتبدأ محادثة ونتعلم الكثير من الأشياء 0:12:38.839,0:12:41.026 بسبب هذا التعاون الذي لدينا 0:12:41.051,0:12:44.392 بين المترجمين والمراجعين ومنسقي اللغة. 0:12:45.527,0:12:50.285 أي شخص آخر على سكايب لديه فكرة[br]عن هذا الموضوع المعين عن التعاون، 0:12:50.310,0:12:52.817 ماذا تعلمتم من بعضكم، وكيف تسير الأمور؟ 0:12:52.842,0:12:53.842 (ابشيك)؟ 0:12:54.715,0:13:00.410 نعم، فإنه يساعد على وجه التحديد [br]عندما تكون هناك كلمات صعبة بحاجة لترجمة. 0:13:00.435,0:13:03.211 كلمات محددة مثل الإنترنت،[br]التي هي واسعة النطاق، 0:13:03.236,0:13:06.036 التي اضطررنا إلى استخدامها مثل انترنت فقط، 0:13:06.061,0:13:09.449 [br]ولكن في الوقت نفسه، الشروط الصغيرة[br]التي نحن بحاجة إلى استخدامها. 0:13:09.474,0:13:11.886 لذلك، من أجل هذا مجموعة الفيسبوك[br]مفيدة حقاً. 0:13:12.363,0:13:16.954 والشيء المثير للاهتمام الذي[br]وجدته هو أن مجتمع ويكيبيديا، 0:13:16.979,0:13:20.526 مستخدمي ويكبيديا الناشطين باللغات المحلية، 0:13:20.551,0:13:23.347 هؤلاء الناس يترجمون أيضا محادثات TED. 0:13:24.839,0:13:29.226 لذلك كان هذا حقاً مثيراً للإهتمام:[br]الملاحظة والتعاون. 0:13:29.251,0:13:33.659 إذا كنت أواجه بعض الصعوبات،[br]سوف أنشرها في مجموعة فيسبوك، 0:13:33.684,0:13:36.193 وفي غضون ساعة واحدة أو اثنتين،[br]أحصل على الحل. 0:13:36.422,0:13:41.254 هذا هو وسيلة رائعة لاستخدام[br]تلك التقنيات المشتتة. 0:13:41.279,0:13:46.571 لأنني أتصور، كل المترجمين[br]مشتتين في جميع أنحاء العالم، 0:13:46.596,0:13:50.926 ولكن القدرة على الاستفادة من هذا المجتمع[br]والحصول على إجابة مرة أخرى بسرعة[br] 0:13:50.951,0:13:52.513 يبدو مثل حل عظيم. 0:13:52.538,0:13:56.368 قبل أن أنسى، اسمحوا لي أن أقول، 0:13:56.393,0:13:58.685 "شكراً لك" ضخمة لـ(كريستين وايندبيجلير). 0:13:58.710,0:13:59.978 (جون كوهين) حقاً؟ 0:14:00.003,0:14:03.003 (تصفيق) 0:14:04.975,0:14:06.892 (جون كوهين) أعتقد أننا جميعا نشعر به. 0:14:06.892,0:14:11.362 جميعاً مع (كريستين)، التي بشجاعة[br]قادت هذا المشروع منذ إطلاقه، 0:14:11.387,0:14:13.394 وفريق كامل حولها، 0:14:13.419,0:14:16.455 وهذا هو عملهم،[br]إلا أنه أيضا شغفهم وفرحهم. 0:14:16.480,0:14:18.336 وما أسمعه دائماً منهم 0:14:18.361,0:14:20.367 هو مدى دهشتهم معكم جميعا. 0:14:20.392,0:14:22.769 لذلك، هذا شيء[br]آمل أن يعرفه كل واحد منكم. 0:14:22.794,0:14:25.222 وأعتقد أننا نقترب من نھایة ھذه الجلسة، 0:14:25.247,0:14:27.087 لذا یجب أن نختتم في لحظة. 0:14:27.112,0:14:29.968 ولكن واحدة من الأشياء[br]التي أود أن يسمعها كل منكم 0:14:29.993,0:14:33.283 في كل يوم، نتكلم عن مدى الهامنا[br]بهذا المجتمع 0:14:33.308,0:14:34.838 وكم نتعلم منك. 0:14:34.863,0:14:38.743 وأعتقد أن هذا هو أحد الأشياء[br]في جوهر مجتمع مفتوح، 0:14:38.768,0:14:42.304 كيف يمكننا باستمرار[br]التعلم من كيفية الترجمة، 0:14:42.329,0:14:43.891 من كيفية تنظيم أنفسكم، 0:14:43.916,0:14:47.162 من القيادة التي تنبثق من هذه المجموعة. 0:14:47.187,0:14:52.136 متشوقة لمعرفة أين يذهب في السنة المقبلة. 0:14:52.161,0:14:56.921 وأنا احب لكل واحد منكم[br]الذين في هذه المحادثة الكبيرة 0:14:56.946,0:14:58.926 للبقاء على اتصال معنا. 0:14:58.951,0:15:01.284 أنا june@ted.com[br]وايضاً من خلال (كريستين). 0:15:01.309,0:15:05.912 أين تريدون أن تروا أن يذهب المشروع،[br]أين تريدون ان تروا TED من هنا. 0:15:06.549,0:15:08.522 لذا، أشكركم جميعا على حضوركم![br] 0:15:08.724,0:15:09.992 (الس دي كيسر) شكراً لك. 0:15:10.017,0:15:14.006 (جون كوهين) شكرا جزيلا لكم،[br]ولكل واحد منكم على سكايب. 0:15:14.031,0:15:16.178 أنا آسفة للقطع من قبل الموسيقى. 0:15:16.654,0:15:17.654 شكراً.