1 00:00:00,730 --> 00:00:03,820 Dit is een buitengewone eer voor me. 2 00:00:03,820 --> 00:00:05,500 Ik breng de meeste tijd door 3 00:00:05,500 --> 00:00:08,260 in gevangenissen en dodencellen. 4 00:00:08,260 --> 00:00:11,410 Ik beweeg me doorgaans in zeer arme gemeenschappen 5 00:00:11,410 --> 00:00:14,710 in ghetto's en op plekken waar veel hopeloosheid heerst. 6 00:00:14,710 --> 00:00:16,000 Hier bij TED te zijn, 7 00:00:16,000 --> 00:00:18,220 en het zien en horen van alle stimulans 8 00:00:18,220 --> 00:00:20,000 heeft me veel energie gegeven. 9 00:00:20,000 --> 00:00:23,390 Een van de dingen die in deze korte tijd bij me daagden 10 00:00:23,390 --> 00:00:25,850 is dat TED een identiteit heeft. 11 00:00:25,850 --> 00:00:28,000 Je kan hier dingen zeggen 12 00:00:28,000 --> 00:00:30,240 die invloed hebben in de hele wereld. 13 00:00:30,240 --> 00:00:32,470 En soms, wanneer het via TED komt, 14 00:00:32,470 --> 00:00:34,460 heeft het betekenis en kracht 15 00:00:34,460 --> 00:00:37,110 die het ontbeert, als het van elders komt. 16 00:00:37,110 --> 00:00:40,000 Ik zeg dit omdat ik denk dat identiteit erg belangrijk is. 17 00:00:40,530 --> 00:00:43,270 We hebben enkele fantastische presentaties gezien. 18 00:00:43,270 --> 00:00:45,000 Wat we volgens mij leerden, 19 00:00:45,000 --> 00:00:48,020 is dat je woorden als leraar betekenisvol kunnen zijn, 20 00:00:48,020 --> 00:00:49,690 maar als leraar met compassie 21 00:00:49,690 --> 00:00:51,620 kunnen ze extra betekenis hebben. 22 00:00:51,620 --> 00:00:53,340 Als arts kun je goede dingen doen, 23 00:00:53,340 --> 00:00:56,000 maar als je je hart erin legt, kun je nog andere dingen doen. 24 00:00:56,480 --> 00:00:59,290 Dus wil ik het hebben over de kracht van identiteit. 25 00:00:59,680 --> 00:01:01,510 Hierover heb ik niet geleerd 26 00:01:01,510 --> 00:01:03,690 in het juridische werk dat ik doe. 27 00:01:03,690 --> 00:01:06,270 Ik leerde dit van mijn grootmoeder. 28 00:01:06,270 --> 00:01:07,520 Ik groeide op 29 00:01:07,520 --> 00:01:10,440 in een traditioneel Afrikaans-Amerikaans huishouden 30 00:01:10,440 --> 00:01:12,300 gedomineerd door een matriarch. 31 00:01:12,300 --> 00:01:14,650 Die matriarch was mijn grootmoeder. 32 00:01:14,650 --> 00:01:17,240 Ze was hard, ze was sterk, 33 00:01:17,240 --> 00:01:18,590 ze was krachtig. 34 00:01:19,000 --> 00:01:22,520 Ze was het einde van iedere ruzie in de familie. 35 00:01:23,000 --> 00:01:26,230 Ze was het begín van veel ruzies in de familie. 36 00:01:26,420 --> 00:01:29,280 Ze was de dochter van mensen die als slaaf gehouden werden. 37 00:01:29,280 --> 00:01:32,480 Haar ouders werden in de jaren 1840 in Virginia als slaven geboren. 38 00:01:32,480 --> 00:01:34,310 Zij werd in de jaren 1880 geboren 39 00:01:34,310 --> 00:01:35,710 en de ervaring van slavernij 40 00:01:35,710 --> 00:01:38,000 bepaalde in grote mate haar wereldbeeld. 41 00:01:38,000 --> 00:01:40,650 Mijn oma was streng, maar ze was ook liefdevol. 42 00:01:40,650 --> 00:01:42,550 Wanneer ik haar zag als kleine jongen, 43 00:01:42,550 --> 00:01:44,330 kwam ze naar me toe en knuffelde me. 44 00:01:44,330 --> 00:01:46,710 Ze perste me zo hard dat het me de adem benam 45 00:01:46,710 --> 00:01:48,420 en dan liet ze me gaan. 46 00:01:48,700 --> 00:01:51,636 Een uur of zo later, kwam ze naar me toe en vroeg: 47 00:01:51,636 --> 00:01:53,870 "Bryan, voel je nog steeds mijn knuffel?" 48 00:01:53,870 --> 00:01:56,260 Als ik "nee" zei, belaagde ze me weer, 49 00:01:56,260 --> 00:01:58,040 bij "ja" liet ze me met rust. 50 00:01:58,040 --> 00:01:59,400 Ze had een bepaald iets 51 00:01:59,400 --> 00:02:01,460 waardoor je altijd bij haar wilde zijn. 52 00:02:01,460 --> 00:02:04,000 De enige uitdaging was dat ze tien kinderen had. 53 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 Mijn moeder was de jongste van de tien. 54 00:02:06,000 --> 00:02:07,610 Soms als ik naar haar toeging 55 00:02:07,610 --> 00:02:10,240 was het moeilijk om haar tijd en aandacht te krijgen. 56 00:02:10,240 --> 00:02:12,160 Rondrennende neefjes en nichtjes. 57 00:02:12,160 --> 00:02:15,000 Ik herinner me dat ik acht of negen jaar was, 58 00:02:15,000 --> 00:02:17,400 's ochtends wakker werd en de woonkamer binnenliep 59 00:02:17,400 --> 00:02:19,510 waar mijn neefjes en nichtjes rondrenden. 60 00:02:19,510 --> 00:02:21,700 Mijn oma zat aan de andere kant van de kamer 61 00:02:21,700 --> 00:02:23,210 en staarde me aan. 62 00:02:23,210 --> 00:02:25,890 Eerst dacht ik dat we een spelletje speelden. 63 00:02:25,890 --> 00:02:27,640 Ik keek haar lachend aan 64 00:02:27,640 --> 00:02:29,430 maar zij was heel serieus. 65 00:02:29,430 --> 00:02:31,050 Na zo'n 15 tot 20 minuten 66 00:02:31,050 --> 00:02:34,000 stond ze op en kwam op me af 67 00:02:34,000 --> 00:02:35,920 en nam mijn hand. 68 00:02:35,920 --> 00:02:38,420 Ze zei: "Kom Bryan, wij gaan even met elkaar praten." 69 00:02:38,420 --> 00:02:42,000 Ik herinner het me alsof het gisteren was. 70 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 Ik zal het nooit vergeten. 71 00:02:44,000 --> 00:02:47,380 Ze nam me mee naar buiten en zei: "Bryan, ik ga je iets vertellen, 72 00:02:47,380 --> 00:02:48,990 maar vertel het niet verder." 73 00:02:49,410 --> 00:02:50,530 Ik zei: "Oké, oma". 74 00:02:50,530 --> 00:02:53,770 Ze zei: "Echt tegen niemand vertellen, hè?" Ik zei: "Goed." 75 00:02:53,770 --> 00:02:56,560 Ze liet me gaan zitten en keek me aan, 76 00:02:56,560 --> 00:02:58,520 en zei toen: "Ik wil dat je weet, 77 00:02:58,520 --> 00:03:00,240 dat ik op je gelet heb." 78 00:03:00,630 --> 00:03:04,000 Ze zei: "Ik denk dat je bijzonder bent. 79 00:03:04,000 --> 00:03:08,850 Ik denk dat je alles kunt doen wat je maar wil." 80 00:03:08,850 --> 00:03:10,390 Ik vergeet het nooit. 81 00:03:11,000 --> 00:03:14,110 "Maar je moet me drie dingen beloven, Bryan". 82 00:03:14,110 --> 00:03:15,340 Ik zei: "Oké, oma." 83 00:03:15,340 --> 00:03:17,420 Ze zei: "Het eerste wat je me moet beloven, 84 00:03:17,420 --> 00:03:20,000 is dat je altijd van je moeder zal houden. 85 00:03:20,000 --> 00:03:21,380 Dat is mijn kleine meisje, 86 00:03:21,380 --> 00:03:24,140 en je moet me beloven dat je altijd voor haar zal zorgen." 87 00:03:24,140 --> 00:03:27,000 Ik was dol op mijn moeder, dus ik zei: "Dat is goed, oma." 88 00:03:27,000 --> 00:03:29,380 Toen zei ze: "Het tweede wat je me moet beloven, 89 00:03:29,380 --> 00:03:31,840 is dat je altijd het juiste zal doen, 90 00:03:31,840 --> 00:03:34,440 ook al is het juiste het moeilijkste." 91 00:03:34,970 --> 00:03:37,990 Ik dacht even na, en zei toen: "Ja, oma. Dat doe ik." 92 00:03:38,450 --> 00:03:40,000 Toen zei ze: "Het derde wat je me moet beloven, 93 00:03:40,000 --> 00:03:43,810 is dat je nooit alcohol zult drinken." 94 00:03:43,810 --> 00:03:45,250 (Gelach) 95 00:03:45,250 --> 00:03:48,370 Ik was negen, dus ik zei: "Ja, oma. Dat doe ik." 96 00:03:48,370 --> 00:03:50,790 Ik groeide op in het zuiden op het platteland, 97 00:03:50,790 --> 00:03:53,560 met een één jaar oudere broer en een één jaar jonger zusje. 98 00:03:53,560 --> 00:03:54,710 Toen ik 14 of 15 was, 99 00:03:54,710 --> 00:03:57,700 kwam mijn broer op een dag thuis met zes blikjes bier. 100 00:03:57,700 --> 00:03:59,500 Geen idee waar hij die vandaan had. 101 00:03:59,500 --> 00:04:01,000 Hij nam mijn zusje en mij mee naar het bos. 102 00:04:01,000 --> 00:04:04,380 Daar deden we alle dingen die we anders ook deden. 103 00:04:04,380 --> 00:04:07,670 Hij nam een slok van het bier, en gaf het aan mijn zusje en zij dronk, 104 00:04:07,670 --> 00:04:09,590 en toen boden ze het mij aan. 105 00:04:09,590 --> 00:04:12,280 Ik zei: "Nee, ga je gang. Voor mij geen bier." 106 00:04:12,280 --> 00:04:15,280 Mijn broer zei: "Kom op. Je doet altijd met ons mee. 107 00:04:15,280 --> 00:04:17,780 Ik dronk ervan, je zus dronk ervan. Drink ook!" 108 00:04:17,780 --> 00:04:19,900 Ik zei: "Nee, nee, liever niet." 109 00:04:19,900 --> 00:04:21,760 Mijn broer zat me aan te staren. 110 00:04:21,760 --> 00:04:24,100 Hij zei: "Wat heb jij? Drink van het bier." 111 00:04:24,100 --> 00:04:26,130 Toen keek hij me onderzoekend aan en zei: 112 00:04:26,130 --> 00:04:27,810 "O, ik hoop dat je niet inzit 113 00:04:27,810 --> 00:04:30,140 over dat gesprek dat oma met je had." 114 00:04:30,140 --> 00:04:32,000 (Gelach) 115 00:04:32,000 --> 00:04:34,340 Ik zei: "Waar heb je het over?" 116 00:04:34,340 --> 00:04:37,630 Hij zei: "O, oma vertelt alle kleinkinderen dat ze bijzonder zijn." 117 00:04:37,630 --> 00:04:40,000 (Gelach) 118 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Ik was er kapot van. 119 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 (Gelach) 120 00:04:44,000 --> 00:04:45,860 En ik zal je iets bekennen. 121 00:04:45,860 --> 00:04:48,000 Dit is misschien niet zo slim om te vertellen. 122 00:04:48,000 --> 00:04:50,470 Ik weet dat dit wellicht wijd verspreid gaat worden. 123 00:04:50,470 --> 00:04:52,410 Maar ik ben 52 jaar, 124 00:04:52,410 --> 00:04:54,000 en ik zal bekennen 125 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 dat ik nog nooit een druppel alcohol heb gedronken. 126 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 (Applaus) 127 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 Ik zeg dat niet om heilig te doen. 128 00:05:02,000 --> 00:05:06,000 Ik zeg dat omdat er kracht schuilt in identiteit. 129 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Als we de juiste identiteit creëren, 130 00:05:08,000 --> 00:05:10,100 kunnen we dingen tegen de wereld zeggen 131 00:05:10,100 --> 00:05:12,310 die de wereld als onzinnig ziet. 132 00:05:12,310 --> 00:05:14,280 We kunnen mensen dingen laten doen 133 00:05:14,280 --> 00:05:16,680 die ze voor onmogelijk hadden gehouden. 134 00:05:16,680 --> 00:05:18,240 Natuurlijk vond mijn grootmoeder 135 00:05:18,240 --> 00:05:20,570 dat al haar kleinkinderen bijzonder waren. 136 00:05:20,570 --> 00:05:23,000 Mijn grootvader zat tijdens de drooglegging in de gevangenis. 137 00:05:23,000 --> 00:05:25,620 Mijn ooms stierven aan alcohol-gerelateerde ziekten. 138 00:05:25,620 --> 00:05:28,420 Dit waren de dingen die zij voor ons belangrijk vond. 139 00:05:28,950 --> 00:05:30,700 Ik heb geprobeerd iets te zeggen 140 00:05:30,700 --> 00:05:32,480 over ons strafrechtelijk systeem. 141 00:05:32,480 --> 00:05:34,860 Dit land is tegenwoordig heel anders 142 00:05:34,860 --> 00:05:36,260 dan 40 jaar geleden. 143 00:05:36,260 --> 00:05:39,970 In 1972 zaten er 300.000 mensen in de gevangenis. 144 00:05:39,970 --> 00:05:43,540 Vandaag zijn dat er 2,3 miljoen. 145 00:05:44,290 --> 00:05:46,810 De V.S. hebben het hoogste detentie-percentage 146 00:05:46,810 --> 00:05:48,180 in de wereld. 147 00:05:48,180 --> 00:05:51,780 We hebben 7 miljoen mensen op proeftijd en voorwaardelijk vrij. 148 00:05:51,780 --> 00:05:54,360 Massa-opsluiting heeft, naar mijn mening, 149 00:05:54,360 --> 00:05:56,980 onze wereld fundamenteel veranderd. 150 00:05:57,810 --> 00:06:00,070 In arme gemeenschappen, gekleurde gemeenschappen, 151 00:06:00,070 --> 00:06:01,420 heerst een zekere wanhoop, 152 00:06:01,420 --> 00:06:03,000 een zekere hopeloosheid 153 00:06:03,000 --> 00:06:05,580 die gevormd wordt door deze feiten. 154 00:06:05,580 --> 00:06:07,420 Eén op de drie zwarte mannen 155 00:06:07,420 --> 00:06:09,000 tussen de 18 en 30 jaar 156 00:06:09,000 --> 00:06:12,950 zit in de gevangenis, in hechtenis, of is op proeftijd of voorwaardelijk vrij. 157 00:06:12,950 --> 00:06:15,320 In stedelijke gemeenschappen door het hele land -- 158 00:06:15,320 --> 00:06:17,590 Los Angeles, Philadelphia, Baltimore, Washington -- 159 00:06:17,590 --> 00:06:20,840 zitten 50 tot 60% van alle jonge gekleurde mannen 160 00:06:20,840 --> 00:06:24,060 in de gevangenis, in hechtenis, of zijn op proeftijd of voorwaardelijk vrij. 161 00:06:24,060 --> 00:06:25,660 Ons systeem lijkt niet alleen 162 00:06:25,660 --> 00:06:27,810 te worden scheefgetrokken rond ras, 163 00:06:27,810 --> 00:06:29,820 maar ook vertekend door armoede. 164 00:06:29,820 --> 00:06:32,500 We hebben in dit land een rechtssysteem 165 00:06:32,500 --> 00:06:34,240 dat je veel beter behandelt 166 00:06:34,240 --> 00:06:37,930 als je rijk en schuldig bent, dan wanneer je arm en onschuldig bent. 167 00:06:37,930 --> 00:06:40,190 Rijkdom, niet schuldigheid, 168 00:06:40,190 --> 00:06:42,000 bepaalt resultaten. 169 00:06:42,690 --> 00:06:45,630 Toch lijkt dat ons niet te deren. 170 00:06:46,090 --> 00:06:48,090 De politiek van angst en woede 171 00:06:48,090 --> 00:06:49,300 doet ons geloven 172 00:06:49,300 --> 00:06:52,000 dat deze problemen niet de onze zijn. 173 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 We zijn onze verbinding kwijt. 174 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Ik vind het interessant. 175 00:06:56,000 --> 00:06:58,610 In ons werk zien we zeer interessante ontwikkelingen. 176 00:06:58,610 --> 00:07:00,000 In mijn staat, Alabama, 177 00:07:00,000 --> 00:07:02,580 verlies je voorgoed je stemrecht 178 00:07:02,580 --> 00:07:04,620 bij een criminele veroordeling. 179 00:07:04,620 --> 00:07:06,090 In Alabama heeft momenteel 180 00:07:06,090 --> 00:07:08,450 34% van de zwarte mannelijke bevolking 181 00:07:08,450 --> 00:07:11,310 voorgoed het recht verloren om te stemmen. 182 00:07:11,310 --> 00:07:13,020 Wij projecteren dat over 10 jaar 183 00:07:13,020 --> 00:07:14,860 evenveel rechten ontnomen zullen zijn 184 00:07:14,860 --> 00:07:16,170 als het geval was 185 00:07:16,170 --> 00:07:18,680 vóór het aannemen van de Stemrecht-wet. 186 00:07:18,680 --> 00:07:22,060 En er heerst een verbijsterende stilte. 187 00:07:22,960 --> 00:07:24,490 Ik vertegenwoordig kinderen. 188 00:07:24,490 --> 00:07:26,240 Veel van mijn cliënten zijn erg jong. 189 00:07:26,240 --> 00:07:28,000 De Verenigde Staten zijn het enige land ter wereld 190 00:07:28,000 --> 00:07:30,510 waar 13-jarige kinderen veroordeeld worden 191 00:07:30,510 --> 00:07:32,590 om in de gevangenis te sterven. 192 00:07:32,590 --> 00:07:35,890 Levenslange opsluiting zonder vervroegde vrijlating voor kinderen. 193 00:07:35,890 --> 00:07:37,660 We voeren nu processen. 194 00:07:37,660 --> 00:07:39,490 Het enige land ter wereld. 195 00:07:39,490 --> 00:07:41,640 Ik vertegenwoordig mensen in de dodencellen. 196 00:07:41,640 --> 00:07:43,730 Interessant, die vraag van de doodstraf. 197 00:07:44,060 --> 00:07:45,620 Er is ons geleerd te denken 198 00:07:45,620 --> 00:07:47,530 dat de werkelijke vraag is: 199 00:07:47,530 --> 00:07:50,780 verdienen mensen het te sterven voor hun misdaden? 200 00:07:50,780 --> 00:07:52,760 Dat is een heel zinnige vraag. 201 00:07:52,760 --> 00:07:54,310 Maar er is een andere manier 202 00:07:54,310 --> 00:07:56,520 om over onze identiteit na te denken. 203 00:07:56,520 --> 00:07:58,000 Die andere denkwijze is 204 00:07:58,000 --> 00:08:00,860 niet: verdienen mensen te sterven voor begane misdaden, 205 00:08:00,860 --> 00:08:03,250 maar: mogen wij doden? 206 00:08:03,250 --> 00:08:04,680 Ik bedoel, het is fascinerend. 207 00:08:04,680 --> 00:08:07,260 De doodstraf in Amerika is getekend door fouten. 208 00:08:07,260 --> 00:08:09,380 Voor iedere negen mensen die geëxecuteerd zijn, 209 00:08:09,380 --> 00:08:11,570 hebben we één onschuldige geïdentificeerd 210 00:08:11,570 --> 00:08:14,950 die gezuiverd van blaam vrijgelaten is uit de dodengang. 211 00:08:14,950 --> 00:08:17,520 Een nogal verbijsterende foutmarge -- 212 00:08:17,520 --> 00:08:20,000 1 op 9 mensen onschuldig. 213 00:08:20,410 --> 00:08:22,000 Ik bedoel, het is fascinerend. 214 00:08:22,000 --> 00:08:25,080 In de luchtvaart; we zouden mensen nooit laten vliegen 215 00:08:25,080 --> 00:08:27,270 als van elke 9 vliegtuigen die opstijgen, 216 00:08:27,270 --> 00:08:29,000 eentje zou neerstorten. 217 00:08:29,000 --> 00:08:32,640 Maar we sluiten onszelf af voor dít probleem. 218 00:08:32,640 --> 00:08:34,700 Het is niet ons probleem. 219 00:08:34,700 --> 00:08:36,070 Niet onze last. 220 00:08:36,070 --> 00:08:38,000 Niet onze strijd. 221 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Ik praat veel over deze thema's. 222 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Ik praat over ras en de vraag 223 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 of we gerechtigd zijn te doden. 224 00:08:44,000 --> 00:08:47,100 Als ik mijn studenten Zwarte Amerikaanse geschiedenis onderwijs, 225 00:08:47,100 --> 00:08:48,800 vertel ik ze over slavernij. 226 00:08:48,800 --> 00:08:50,500 Ik vertel ze over terrorisme, 227 00:08:50,500 --> 00:08:52,960 het tijdperk vanaf het eind van de reconstructie 228 00:08:52,960 --> 00:08:54,320 tot de Tweede Wereldoorlog. 229 00:08:54,320 --> 00:08:55,920 We weten er niet zo veel van. 230 00:08:55,920 --> 00:08:58,120 Maar voor zwarte Amerikanen in dit land 231 00:08:58,120 --> 00:09:00,260 was deze periode getekend door terreur. 232 00:09:00,260 --> 00:09:03,290 In veel gemeenschappen werden mensen gelyncht. 233 00:09:03,290 --> 00:09:05,110 Er werden bomaanslagen gepleegd. 234 00:09:05,110 --> 00:09:06,920 De dreiging van terreur vormde hun levens. 235 00:09:06,920 --> 00:09:08,820 Die oudere mensen komen nu naar me toe 236 00:09:08,820 --> 00:09:11,700 en zeggen: "Meneer Stevenson, u spreekt in het openbaar. 237 00:09:11,700 --> 00:09:13,270 Zeg dat mensen moeten stoppen 238 00:09:13,270 --> 00:09:15,920 met doen alsof we na 11 september voor het eerst 239 00:09:15,920 --> 00:09:17,860 met terrorisme te maken hebben. 240 00:09:18,440 --> 00:09:21,640 Ze zeggen: "Vertel ze dat wij ermee zijn opgegroeid." 241 00:09:21,640 --> 00:09:23,740 Die tijd van terrorisme werd uiteraard 242 00:09:23,740 --> 00:09:25,760 gevolgd door segregatie 243 00:09:25,760 --> 00:09:27,830 en decennia van raciale onderwerping 244 00:09:27,830 --> 00:09:29,390 en apartheid. 245 00:09:29,390 --> 00:09:32,250 Toch hebben we in dit land een dynamiek 246 00:09:32,250 --> 00:09:35,760 waarin we niet willen praten over onze problemen. 247 00:09:35,760 --> 00:09:38,140 We praten niet graag over onze geschiedenis. 248 00:09:38,140 --> 00:09:41,370 Om die reden hebben we niet echt begrepen 249 00:09:41,370 --> 00:09:44,750 wat het betekende om de dingen te doen die we gedaan hebben. 250 00:09:44,750 --> 00:09:46,600 We lopen voortdurend tegen elkaar op. 251 00:09:46,600 --> 00:09:49,040 We creëren voortdurend spanningen en conflicten. 252 00:09:49,040 --> 00:09:51,590 We praten met moeite over ras, 253 00:09:51,590 --> 00:09:55,110 en volgens mij is dat omdat we ons niet willen wagen 254 00:09:55,110 --> 00:09:57,370 aan een waarheids- en verzoeningsproces. 255 00:09:57,370 --> 00:09:59,680 In Zuid Afrika begrepen mensen 256 00:09:59,680 --> 00:10:01,610 dat we apartheid niet konden overwinnen 257 00:10:01,610 --> 00:10:04,090 zonder inzet voor 'waarheid en verzoening'. 258 00:10:04,090 --> 00:10:07,060 In Rwanda, zelfs na de genocide, bestond deze inzet ook, 259 00:10:07,060 --> 00:10:08,910 maar in ons land hebben we dat nagelaten. 260 00:10:08,910 --> 00:10:11,630 Ik gaf in Duitsland lezingen over de doodstraf. 261 00:10:11,630 --> 00:10:13,100 Het was fascinerend, 262 00:10:13,100 --> 00:10:16,710 want een van de geleerden stond op na de presentatie 263 00:10:16,710 --> 00:10:18,710 en zei: "Het is zeer verontrustend 264 00:10:18,710 --> 00:10:20,870 te horen waarover u spreekt." 265 00:10:20,870 --> 00:10:23,000 Hij zei: "Wij hebben in Duitsland geen doodstraf. 266 00:10:23,000 --> 00:10:26,640 En uiteraard kunnen we in Duitsland nooit een doodstraf hebben." 267 00:10:26,640 --> 00:10:28,630 Het werd heel stil in de zaal. 268 00:10:28,630 --> 00:10:30,040 Toen zei een vrouw: 269 00:10:30,040 --> 00:10:33,710 "Het is onmogelijk, met onze geschiedenis, 270 00:10:33,710 --> 00:10:35,920 dat we ooit op systematische wijze 271 00:10:35,920 --> 00:10:38,230 andere mensen kunnen doden. 272 00:10:38,230 --> 00:10:41,340 Het zou gewetenloos zijn, als wij 273 00:10:41,340 --> 00:10:43,150 voorbedacht en bewust 274 00:10:43,150 --> 00:10:45,720 mensen zouden executeren." 275 00:10:46,400 --> 00:10:48,000 Ik dacht daarover na. 276 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Hoe zou het voelen 277 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 om in een wereld te leven 278 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 waarin de Duitse Staat mensen executeerde, 279 00:10:55,000 --> 00:10:57,190 vooral als die overwegend Joods waren? 280 00:10:57,190 --> 00:10:58,990 Ik zou het ondraaglijk vinden. 281 00:10:59,420 --> 00:11:01,270 Het zou gewetenloos zijn. 282 00:11:01,560 --> 00:11:03,270 En toch, in dit land, 283 00:11:03,270 --> 00:11:05,620 in de staten van het 'Oude Zuiden', 284 00:11:05,620 --> 00:11:07,300 executeren we mensen -- 285 00:11:07,300 --> 00:11:09,110 krijg je 11 x eerder de doodstraf 286 00:11:09,110 --> 00:11:11,660 als het slachtoffer blank is dan wanneer die zwart is, 287 00:11:11,660 --> 00:11:12,900 22 x meer kans daarop 288 00:11:12,900 --> 00:11:15,720 als de verdachte zwart is en het slachtoffer blank -- 289 00:11:15,720 --> 00:11:18,340 in diezelfde staten waar de mensen die gelyncht werden 290 00:11:18,340 --> 00:11:19,750 in de grond begraven liggen. 291 00:11:19,750 --> 00:11:22,470 En toch is er die ongeraaktheid. 292 00:11:23,620 --> 00:11:27,000 Maar ik geloof dat onze identiteit gevaar loopt. 293 00:11:27,800 --> 00:11:30,830 Dat als deze moeilijke dingen 294 00:11:30,830 --> 00:11:32,830 ons niet raken, 295 00:11:33,670 --> 00:11:35,590 de positieve en mooie dingen 296 00:11:35,590 --> 00:11:37,480 daaronder te lijden hebben. 297 00:11:38,540 --> 00:11:40,370 We houden van innovatie. 298 00:11:40,370 --> 00:11:43,100 We houden van technologie en creativiteit. 299 00:11:43,100 --> 00:11:45,210 We houden van amusement. 300 00:11:46,290 --> 00:11:47,660 Maar uiteindelijk 301 00:11:47,660 --> 00:11:49,430 worden deze realiteiten 302 00:11:49,430 --> 00:11:52,000 overschaduwd door lijden, 303 00:11:52,000 --> 00:11:55,130 misstanden, degradatie, 304 00:11:55,130 --> 00:11:56,580 marginalisatie. 305 00:11:57,110 --> 00:11:58,710 Ik vind het noodzakelijk 306 00:11:58,710 --> 00:12:00,470 deze twee te integreren. 307 00:12:00,890 --> 00:12:02,840 Uiteindelijk hebben we het 308 00:12:02,840 --> 00:12:05,280 over de behoefte om hoopvoller te zijn 309 00:12:05,280 --> 00:12:07,180 en meer toegewijd aan de 310 00:12:07,180 --> 00:12:10,710 fundamentele uitdagingen van een complexe wereld. 311 00:12:10,710 --> 00:12:13,000 Voor mij betekent dat 312 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 denken en praten over 313 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 de armen, de achtergestelden, 314 00:12:18,000 --> 00:12:20,560 zij die nooit een TED zullen bijwonen. 315 00:12:20,560 --> 00:12:22,520 Maar aan ze denken op een wijze 316 00:12:22,520 --> 00:12:24,810 die geïntegreerd is in onze eigen levens. 317 00:12:24,810 --> 00:12:29,250 Uiteindelijk moeten we allemaal dingen geloven zonder ze gezien te hebben. 318 00:12:29,250 --> 00:12:32,000 Zo rationeel als we zijn, zo toegewijd aan het intellect... 319 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Innovatie, creativiteit, 320 00:12:34,000 --> 00:12:35,880 ontwikkeling komen 321 00:12:35,880 --> 00:12:38,610 niet alleen van de ideeën in ons brein. 322 00:12:38,610 --> 00:12:41,160 Ze komen van de ideeën in ons brein 323 00:12:41,160 --> 00:12:42,990 die tevens gevoed worden 324 00:12:42,990 --> 00:12:45,120 door een overtuiging in ons hart. 325 00:12:45,120 --> 00:12:47,000 Het is deze geest-hartverbinding 326 00:12:47,000 --> 00:12:49,500 die ons volgens mij ertoe zet 327 00:12:49,500 --> 00:12:51,620 niet slechts te letten 328 00:12:51,620 --> 00:12:54,700 op alle stralende, fonkelende dingen, 329 00:12:54,700 --> 00:12:57,510 maar ook de donkere en moeilijke dingen. 330 00:12:57,510 --> 00:13:00,310 Vaclav Havel, de grote Tsjechische leider, sprak hierover. 331 00:13:00,310 --> 00:13:03,950 Hij zei: "Toen wij in Oost-Europa te maken hadden met onderdrukking, 332 00:13:03,950 --> 00:13:05,320 wilden we allerlei dingen, 333 00:13:05,320 --> 00:13:07,640 maar wat we vooral nodig hadden was hoop, 334 00:13:07,640 --> 00:13:09,380 een oriëntatie van de geest, 335 00:13:09,380 --> 00:13:11,800 een bereidheid om soms op hopeloze plaatsen 336 00:13:11,800 --> 00:13:13,090 getuige te zijn." 337 00:13:13,090 --> 00:13:15,360 Die gerichtheid van geest is 338 00:13:15,360 --> 00:13:18,580 de kern van hetgeen waar volgens mij 339 00:13:18,580 --> 00:13:20,680 zelfs TED-gemeenschappen 340 00:13:20,680 --> 00:13:22,540 betrokken moeten zijn. 341 00:13:22,990 --> 00:13:24,690 Er is geen onthechting 342 00:13:24,690 --> 00:13:27,000 rondom technologie en design 343 00:13:27,000 --> 00:13:29,540 die ons toestaat volledig menselijk te zijn 344 00:13:29,540 --> 00:13:32,150 totdat we aandacht besteden aan lijden, 345 00:13:32,150 --> 00:13:35,820 armoede, uitsluiting en ongerechtigheid. 346 00:13:35,820 --> 00:13:37,320 Nou moet ik je waarschuwen 347 00:13:37,320 --> 00:13:39,160 dat dit soort identiteit 348 00:13:39,160 --> 00:13:41,940 een veel uitdagender soort identiteit is 349 00:13:41,940 --> 00:13:44,860 dan een die daar geen aandacht aan besteedt. 350 00:13:45,070 --> 00:13:46,330 Het vreet aan je. 351 00:13:46,330 --> 00:13:49,870 Als jonge advocaat had ik het voorrecht om Rosa Parks te ontmoeten. 352 00:13:49,870 --> 00:13:52,570 Mevrouw Parks kwam zo nu en dan terug naar Montgomery, 353 00:13:52,570 --> 00:13:55,210 en kwam dan bijeen met twee van haar beste vriendinnen, 354 00:13:55,210 --> 00:13:56,380 twee oudere vrouwen: 355 00:13:56,380 --> 00:14:00,390 Johnnie Carr, die de Montgomery bus-boycot organiseerde -- 356 00:14:00,390 --> 00:14:02,210 verbazingwekkende zwarte vrouw -- 357 00:14:02,210 --> 00:14:03,960 en Virginia Durr, een blanke vrouw 358 00:14:03,960 --> 00:14:06,730 wiens echtgenoot, Clifford Durr, advocaat was van Dr. King. 359 00:14:06,730 --> 00:14:09,000 Deze vrouwen kwamen samen en praatten alleen maar. 360 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 Zo nu en dan belde Mevrouw Carr me op 361 00:14:11,000 --> 00:14:14,560 en zei: "Bryan, Mevr. Parks komt hierheen. We komen samen om wat te praten. 362 00:14:14,560 --> 00:14:16,600 Wil je hierheen komen om te luisteren?" 363 00:14:16,600 --> 00:14:18,560 En dan zei ik: "Ja mevrouw, graag." 364 00:14:18,560 --> 00:14:20,470 "Wat ga je doen als je hier bent?" 365 00:14:20,470 --> 00:14:22,000 Ik zei: "Ik ga luisteren." 366 00:14:22,000 --> 00:14:23,710 En dat deed ik: luisteren. 367 00:14:23,710 --> 00:14:26,310 Het was zo stimulerend en gaf zoveel kracht. 368 00:14:26,310 --> 00:14:28,710 Ik zat een keer naar deze vrouwen te luisteren 369 00:14:28,710 --> 00:14:31,250 en na enkele uren draaide Mevrouw Parks zich naar mij: 370 00:14:31,250 --> 00:14:34,380 "Bryan, vertel me eens wat het Equal Justice Initiative is. 371 00:14:34,380 --> 00:14:36,490 Vertel eens wat jullie proberen te doen." 372 00:14:36,490 --> 00:14:37,860 En ik stak van wal. 373 00:14:37,860 --> 00:14:40,660 Ik zei: "Wij proberen ongerechtigheid aan de kaak te stellen. 374 00:14:40,660 --> 00:14:42,910 We proberen onterecht veroordeelden te helpen. 375 00:14:42,910 --> 00:14:45,250 We proberen vooringenomenheid en discriminatie 376 00:14:45,250 --> 00:14:46,830 in het strafrechtelijke systeem aan te kaarten. 377 00:14:46,830 --> 00:14:50,020 ... een einde aan levenslange opsluiting van kinderen. 378 00:14:50,020 --> 00:14:51,760 ... iets te doen aan de doodstraf. 379 00:14:51,760 --> 00:14:53,640 ... het aantal gevangenen te reduceren. 380 00:14:53,640 --> 00:14:55,460 ... massa-detentie te beëindigen." 381 00:14:55,460 --> 00:14:57,930 Toen ik klaar was met mijn verhaal keek ze me aan 382 00:14:57,930 --> 00:15:00,000 en zei: "Mmm mmm mmm." 383 00:15:00,000 --> 00:15:03,730 Ze zei: "Daarvan word je moe, moe, moe..." 384 00:15:03,730 --> 00:15:04,970 (Gelach) 385 00:15:04,970 --> 00:15:08,270 Toen leunde Mevr. Carr voorover, legde haar vinger op mijn gezicht, 386 00:15:08,270 --> 00:15:13,000 en zei: "Daarom moet je dapper, dapper, dapper zijn." 387 00:15:13,690 --> 00:15:16,350 Ik ben ervan overtuigd dat de TED-gemeenschap 388 00:15:16,350 --> 00:15:18,260 dapperder moet zijn. 389 00:15:19,090 --> 00:15:20,430 We moeten manieren vinden 390 00:15:20,430 --> 00:15:22,570 om deze uitdagingen aan te gaan, 391 00:15:22,570 --> 00:15:24,670 deze problemen, het lijden. 392 00:15:24,670 --> 00:15:27,610 Uiteindelijk hangt onze menselijkheid namelijk af 393 00:15:27,610 --> 00:15:29,340 van ieders menselijkheid. 394 00:15:29,340 --> 00:15:31,750 Ik heb heel simpele dingen geleerd in mijn werk. 395 00:15:31,750 --> 00:15:33,560 Het heeft me simpele dingen geleerd. 396 00:15:33,560 --> 00:15:36,630 Ik ben gaan begrijpen, en geloven, 397 00:15:36,630 --> 00:15:38,050 dat ieder van ons 398 00:15:38,050 --> 00:15:40,660 méér is dan het ergste dat we ooit gedaan hebben. 399 00:15:40,660 --> 00:15:43,740 Dat geloof ik voor iedere persoon op onze planeet. 400 00:15:43,740 --> 00:15:46,890 Als iemand liegt, is hij niet alléén een leugenaar. 401 00:15:46,890 --> 00:15:48,720 Als iemand iets ontvreemdt, 402 00:15:48,720 --> 00:15:50,500 is hij niet alléén een dief. 403 00:15:50,500 --> 00:15:53,910 Zelfs als je iemand vermoordt, ben je niet alléén maar een moordenaar. 404 00:15:53,910 --> 00:15:56,790 Daarom is er een fundamentele menselijke waardigheid 405 00:15:56,790 --> 00:15:58,930 die wettelijk gerespecteerd moet worden. 406 00:15:59,120 --> 00:16:00,460 Ook geloof ik 407 00:16:00,460 --> 00:16:02,470 dat in vele delen van dit land, 408 00:16:02,470 --> 00:16:06,320 en zeker in andere delen op deze planeet, 409 00:16:06,320 --> 00:16:08,870 het tegenovergestelde van armoede niet rijkdom is. 410 00:16:09,730 --> 00:16:11,000 Dat geloof ik niet. 411 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Ik denk dat op teveel plaatsen, 412 00:16:13,000 --> 00:16:16,550 het tegenovergestelde van armoede, gerechtigheid is. 413 00:16:17,090 --> 00:16:19,280 Als laatste geloof ik 414 00:16:19,280 --> 00:16:22,430 dat, ondanks dat het zo dramatisch 415 00:16:22,430 --> 00:16:24,610 en mooi en inspirerend is, 416 00:16:24,610 --> 00:16:26,000 en zo stimulerend, 417 00:16:26,000 --> 00:16:30,010 we uiteindelijk niet beoordeeld zullen worden op onze technologie, 418 00:16:30,010 --> 00:16:32,000 niet op ons design, 419 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 niet op ons intellect en onze ratio. 420 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 Uiteindelijk beoordeel je het karakter van een maatschappij 421 00:16:38,000 --> 00:16:41,360 niet op hoe zij haar rijken en bevoordeelden behandelt, 422 00:16:41,360 --> 00:16:43,550 maar op hoe ze haar armen behandelt, 423 00:16:43,550 --> 00:16:45,910 de verdoemden, de opgeslotenen. 424 00:16:45,910 --> 00:16:47,540 Want het is in die nexus 425 00:16:47,540 --> 00:16:51,090 dat we diepgaande dingen beginnen te begrijpen 426 00:16:51,090 --> 00:16:53,280 over wie we zijn. 427 00:16:54,000 --> 00:16:56,770 Soms raak ik uit balans. Ik zal eindigen met dit verhaal. 428 00:16:56,770 --> 00:16:58,160 Ik duw soms te hard. 429 00:16:58,160 --> 00:17:00,510 Ik raak vermoeid, zoals ieder van ons. 430 00:17:00,510 --> 00:17:03,090 Soms draven die ideeën een beetje door, 431 00:17:03,090 --> 00:17:05,320 op manieren die belangrijk zijn. 432 00:17:05,830 --> 00:17:07,340 Ik vertegenwoordig kinderen 433 00:17:07,340 --> 00:17:09,800 die veroordeeld zijn tot zeer zware straffen. 434 00:17:09,800 --> 00:17:12,760 In het huis van bewaring zie ik dan mijn cliënt van 13 of 14, 435 00:17:12,760 --> 00:17:15,430 die is aangemerkt om terecht te staan als een volwassene. 436 00:17:15,430 --> 00:17:17,270 Ik denk dan: tjonge, hoe kan dat? 437 00:17:17,270 --> 00:17:19,500 Hoe kan een rechter je veranderen in iets 438 00:17:19,500 --> 00:17:21,000 dat je niet bent? 439 00:17:21,000 --> 00:17:24,320 De rechter heeft hem aangemerkt als volwassene, maar ik zie een kind. 440 00:17:24,320 --> 00:17:26,000 Het was 's avonds laat en ik dacht: 441 00:17:26,000 --> 00:17:29,350 tjonge, als je de rechter je kan veranderen in iets wat je niet bent, 442 00:17:29,350 --> 00:17:31,600 moet die rechter magische krachten hebben. 443 00:17:31,600 --> 00:17:33,250 Ja, Bryan, magische krachten! 444 00:17:33,250 --> 00:17:35,340 Je zou er een portie van moeten vragen. 445 00:17:35,340 --> 00:17:37,750 En omdat het laat was, en ik niet helder nadacht, 446 00:17:37,750 --> 00:17:39,530 begon ik te werken aan een motie. 447 00:17:39,530 --> 00:17:42,170 Ik had een cliënt van 14 jaar, een arm zwart jochie. 448 00:17:42,170 --> 00:17:44,180 En ik begon die motie te schrijven, 449 00:17:44,180 --> 00:17:46,410 met als titel: "Motie om mijn arme, 450 00:17:46,410 --> 00:17:48,520 14-jarige zwarte mannelijke cliënt 451 00:17:48,520 --> 00:17:50,650 te berechten als bevoorrechte, blanke 452 00:17:50,650 --> 00:17:52,530 75-jarige zakenman." 453 00:17:52,530 --> 00:17:57,000 (Applaus) 454 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Ik schreef in mijn motie 455 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 over procedurele fouten en wangedrag van de politie en gerechtelijk wangedrag. 456 00:18:02,000 --> 00:18:05,370 Nog een absurde zin over het ontbreken van enig gedrag in dit land: 457 00:18:05,370 --> 00:18:06,560 allemaal wangedrag. 458 00:18:06,560 --> 00:18:09,720 De volgende ochtend dacht ik: droomde ik die waanzinnige motie, 459 00:18:09,720 --> 00:18:11,330 of heb ik die echt geschreven? 460 00:18:11,330 --> 00:18:13,960 Tot mijn afgrijzen had ik ze niet alleen geschreven, 461 00:18:13,960 --> 00:18:15,920 maar tevens naar de rechtbank gestuurd. 462 00:18:15,920 --> 00:18:18,000 (Applaus) 463 00:18:18,000 --> 00:18:20,690 Enkele maanden later 464 00:18:20,690 --> 00:18:23,300 was ik het alweer allemaal vergeten. 465 00:18:23,300 --> 00:18:25,380 Toen daagde het bij me, 466 00:18:25,380 --> 00:18:28,070 o hemel, ik moet naar de rechtbank voor deze zaak. 467 00:18:28,070 --> 00:18:29,380 Ik stapte in mijn auto -- 468 00:18:29,380 --> 00:18:31,640 en ik voelde me echt overweldigd... overweldigd -- 469 00:18:31,640 --> 00:18:34,180 Ik stapte in mijn auto en op weg naar deze rechtbank 470 00:18:34,180 --> 00:18:36,990 zat ik te denken: "Dit wordt zo moeilijk, zo pijnlijk". 471 00:18:36,990 --> 00:18:39,580 Ik stapte uit en liep op de rechtbank af, 472 00:18:39,580 --> 00:18:41,690 en terwijl ik de trappen van de rechtbank opliep, 473 00:18:41,690 --> 00:18:45,160 was daar een oudere zwarte man die de conciërge was van de rechtbank. 474 00:18:45,160 --> 00:18:47,200 Deze man zag me, kwam naar me toe 475 00:18:47,200 --> 00:18:48,560 en vroeg: "Wie bent u?" 476 00:18:48,560 --> 00:18:51,780 Ik zei: "Ik ben advocaat." Hij vroeg: "Advocaat?" Ik zei: "Ja meneer". 477 00:18:51,780 --> 00:18:53,480 En die man kwam op me af 478 00:18:53,480 --> 00:18:54,910 en omarmde me. 479 00:18:54,910 --> 00:18:56,790 Hij fluisterde in m'n oor. 480 00:18:56,790 --> 00:18:59,550 Hij zei: "Ik ben zó trots op je". 481 00:19:00,060 --> 00:19:01,200 Ik moet je zeggen, 482 00:19:01,200 --> 00:19:03,000 dat gaf me kracht. 483 00:19:03,000 --> 00:19:05,820 Het verbond me met iets diep binnenin me 484 00:19:05,820 --> 00:19:07,140 over identiteit, 485 00:19:07,140 --> 00:19:10,000 over het vermogen van elke persoon om bij te dragen 486 00:19:10,000 --> 00:19:13,200 aan een gemeenschap, aan een hoopvol perspectief. 487 00:19:13,200 --> 00:19:14,770 Ik ging de rechtszaal binnen. 488 00:19:14,770 --> 00:19:16,540 De rechter zag me en vroeg: 489 00:19:16,540 --> 00:19:19,450 "Meneer Stevenson, hebt u die krankzinnige motie geschreven?" 490 00:19:19,450 --> 00:19:21,810 Ik zei: "Ja, edelachtbare". Er ontstond een discussie. 491 00:19:21,810 --> 00:19:24,370 Mensen kwamen binnenstromen omdat ze woedend waren 492 00:19:24,370 --> 00:19:26,150 dat ik die dingen had geschreven. 493 00:19:26,150 --> 00:19:27,470 Politiemensen kwamen binnen 494 00:19:27,470 --> 00:19:29,260 en assistent-aanklagers en griffiers. 495 00:19:29,260 --> 00:19:31,670 Voor ik het wist stond de rechtszaal vol met mensen 496 00:19:31,670 --> 00:19:33,620 die boos waren dat we over ras praatten, 497 00:19:33,620 --> 00:19:35,230 dat we over armoede praatten, 498 00:19:35,230 --> 00:19:37,460 dat we over ongelijkheid praatten. 499 00:19:37,460 --> 00:19:40,950 Uit mijn ooghoeken zag ik die conciërge heen en weer lopen. 500 00:19:40,950 --> 00:19:42,670 Hij bleef maar door het raam kijken. 501 00:19:42,670 --> 00:19:44,110 en hoorde het geruzie. 502 00:19:44,110 --> 00:19:47,750 Uiteindelijk kwam hij naar binnen met een bezorgde blik 503 00:19:47,750 --> 00:19:50,100 en ging achter me zitten, 504 00:19:50,100 --> 00:19:52,000 bijna in het verdedigingsbankje. 505 00:19:52,390 --> 00:19:55,210 Zo'n 10 minuten later zei de rechter dat we gingen pauzeren. 506 00:19:55,210 --> 00:19:57,430 In de pauze was er een hulpsherrif beledigd 507 00:19:57,430 --> 00:19:59,550 dat de conciërge in de rechtszaal zat. 508 00:19:59,550 --> 00:20:01,850 De hulpsherrif sprong op en rende naar de oudere zwarte man. 509 00:20:01,850 --> 00:20:04,360 Hij zei: "Jimmy, wat doe je in deze rechtszaal?" 510 00:20:04,360 --> 00:20:06,220 En die oudere zwarte man stond op 511 00:20:06,220 --> 00:20:08,830 en keek de hulpsherrif aan en keek mij aan 512 00:20:08,830 --> 00:20:11,790 en hij zei: "Ik ben deze rechtszaal binnengekomen 513 00:20:11,790 --> 00:20:13,660 om deze jongeman te zeggen: 514 00:20:13,660 --> 00:20:16,480 houd je blik op de prijs gericht, hou vol." 515 00:20:17,230 --> 00:20:18,560 Ik ben naar TED gekomen 516 00:20:18,560 --> 00:20:21,020 omdat ik denk dat velen van jullie begrijpen 517 00:20:21,020 --> 00:20:23,180 dat de morele boog van het universum lang is, 518 00:20:23,180 --> 00:20:24,890 maar hij buigt naar gerechtigheid. 519 00:20:24,890 --> 00:20:27,360 Dat we geen volwaardige mensen kunnen zijn 520 00:20:27,360 --> 00:20:30,580 totdat we geven om mensenrechten en fundamentele waardigheid. 521 00:20:30,580 --> 00:20:31,960 Dat al ons overleven 522 00:20:31,960 --> 00:20:34,160 gebonden is aan het overleven van iedereen. 523 00:20:34,160 --> 00:20:36,870 Dat onze visies van technologie en design 524 00:20:36,870 --> 00:20:38,560 en amusement en creativiteit 525 00:20:38,560 --> 00:20:40,470 moeten samengaan met visies 526 00:20:40,470 --> 00:20:43,830 van humaniteit, compassie en gerechtigheid. 527 00:20:43,830 --> 00:20:45,150 En meest van al: 528 00:20:45,150 --> 00:20:47,360 degenen van jullie die dat delen, 529 00:20:47,360 --> 00:20:49,440 kom ik simpelweg vertellen 530 00:20:49,440 --> 00:20:51,920 om je ogen op de prijs gericht te houden, niet opgeven. 531 00:20:51,920 --> 00:20:53,500 Mijn hartelijke dank. 532 00:20:53,500 --> 00:21:00,540 (Applaus) (Gejoel) 533 00:21:13,300 --> 00:21:16,000 Chris Anderson: Je hoorde en zag 534 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 een klaarblijkelijk verlangen in dit publiek, deze gemeenschap, 535 00:21:19,000 --> 00:21:22,420 om je op je weg te helpen en iets aan dit thema te doen. 536 00:21:22,420 --> 00:21:24,670 Behalve het uitschrijven van een check -- 537 00:21:24,670 --> 00:21:27,280 wat kunnen we doen? 538 00:21:27,280 --> 00:21:29,020 BS: Er zijn overal mogelijkheden. 539 00:21:29,020 --> 00:21:31,460 Als je in de staat Californië woont, bijvoorbeeld, 540 00:21:31,460 --> 00:21:33,580 is er een referendum de komende lente 541 00:21:33,580 --> 00:21:35,620 dat gaat trachten om iets van het geld 542 00:21:35,620 --> 00:21:38,900 dat we aan de politiek van bestraffing uitgeven, anders te besteden. 543 00:21:38,900 --> 00:21:40,070 Hier in Californië 544 00:21:40,070 --> 00:21:42,000 gaan we een miljard dollar uitgeven 545 00:21:42,000 --> 00:21:44,590 aan de doodstraf in de komende vijf jaar. 546 00:21:44,590 --> 00:21:46,720 ...een miljard dollar. 547 00:21:46,720 --> 00:21:49,000 Terwijl 46% van alle moordzaken 548 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 niet tot een aanhouding leiden. 549 00:21:51,000 --> 00:21:53,450 56% van verkrachtingszaken ook niet. 550 00:21:53,450 --> 00:21:55,550 Dus hier is een kans om dat te veranderen. 551 00:21:55,550 --> 00:21:57,580 Dit referendum wil deze dollars aan 552 00:21:57,580 --> 00:22:00,490 rechtshandhaving en veiligheid besteden. 553 00:22:00,490 --> 00:22:02,780 Genoeg mogelijkheden, denk ik. 554 00:22:02,780 --> 00:22:04,730 CA: Er is een grote afname geweest 555 00:22:04,730 --> 00:22:07,950 in criminaliteit in Amerika over de laatste drie decennia. 556 00:22:07,950 --> 00:22:10,680 Daarbij wordt soms gesteld dat dit komt 557 00:22:10,680 --> 00:22:13,510 dankzij de toegenomen detentie-aantallen. 558 00:22:13,510 --> 00:22:15,880 Wat zou je zeggen tegen iemand die dat gelooft? 559 00:22:15,880 --> 00:22:17,960 BS: In feite is het aantal geweldsdelicten 560 00:22:17,960 --> 00:22:19,420 relatief stabiel gebleven. 561 00:22:19,420 --> 00:22:21,660 De grote toename in massadetentie in dit land 562 00:22:21,660 --> 00:22:24,000 was niet in de categorie geweldsdelicten. 563 00:22:24,000 --> 00:22:26,390 Het was die foute 'oorlog tegen drugs'. 564 00:22:26,390 --> 00:22:28,470 Daarvandaan komt die dramatische toename 565 00:22:28,470 --> 00:22:31,000 in onze gevangenispopulatie. (Applaus) 566 00:22:31,000 --> 00:22:34,230 En we zijn doorgedraafd in onze bestraffingsretoriek. 567 00:22:34,230 --> 00:22:36,240 We hebben 'driemaal, scheepsrecht'-wetten 568 00:22:36,240 --> 00:22:38,430 waarbij mensen voorgoed opgesloten worden 569 00:22:38,430 --> 00:22:41,290 vanwege de diefstal van een fiets, voor kleine vermogensdelicten, 570 00:22:41,290 --> 00:22:43,590 in plaats van ze deze dingen terug te laten geven 571 00:22:43,590 --> 00:22:45,220 aan de mensen die de dupe waren. 572 00:22:45,220 --> 00:22:47,790 Ik geloof dat we meer moeten doen voor de gedupeerden, 573 00:22:47,790 --> 00:22:49,000 niet minder. 574 00:22:49,000 --> 00:22:51,740 Ik denk dat onze huidige bestraffingsfilosofie 575 00:22:51,740 --> 00:22:53,570 niets doet voor wie dan ook. 576 00:22:53,570 --> 00:22:55,600 Die oriëntatie moeten we veranderen. 577 00:22:55,600 --> 00:22:57,460 (Applaus) 578 00:22:57,460 --> 00:23:00,420 CA: Bryan, je hebt hier een gigantische snaar geraakt. 579 00:23:00,420 --> 00:23:02,290 Je bent een inspirerende persoon. 580 00:23:02,290 --> 00:23:04,650 Dank je wel dat je naar TED kwam. Dank je. 581 00:23:04,650 --> 00:23:06,790 (Applaus en gejoel)