1 00:00:12,291 --> 00:00:14,150 2 00:00:14,150 --> 00:00:15,695 3 00:00:15,695 --> 00:00:17,158 4 00:00:17,158 --> 00:00:19,005 5 00:00:19,005 --> 00:00:20,236 6 00:00:20,236 --> 00:00:21,909 7 00:00:21,909 --> 00:00:23,763 8 00:00:23,763 --> 00:00:25,273 9 00:00:25,273 --> 00:00:25,974 10 00:00:25,974 --> 00:00:26,678 11 00:00:26,678 --> 00:00:28,376 12 00:00:28,376 --> 00:00:29,974 13 00:00:29,974 --> 00:00:31,731 14 00:00:31,731 --> 00:00:32,594 15 00:00:32,594 --> 00:00:33,359 16 00:00:33,359 --> 00:00:35,018 17 00:00:35,018 --> 00:00:35,978 Bọn tao là những kẻ biết nghĩ, 18 00:00:35,978 --> 00:00:36,858 Biết chửi hơn, 19 00:00:36,858 --> 00:00:37,686 Người tình xịn hơn 20 00:00:37,686 --> 00:00:38,635 Tóm lại là chất hơn ! 21 00:00:38,635 --> 00:00:39,895 Cái loại dốt nát này 22 00:00:39,895 --> 00:00:41,119 Chắc chắn là không thể thiếu 23 00:00:41,119 --> 00:00:42,721 Từ những thằng ba hoa về "thông thái" 24 00:00:42,721 --> 00:00:44,478 Mà ếu biết tôn trọng là thế nào cả 25 00:00:44,478 --> 00:00:46,197 Bọn phương Tây luộm thà luộm thuộm 26 00:00:46,197 --> 00:00:47,602 Cần biết thêm tí về kỉ luật của cuộc sống, 27 00:00:47,602 --> 00:00:49,604 Mấy đứa thiếu sự kiểm soát bản thân, 28 00:00:49,604 --> 00:00:50,823 Cờ hó khôn thì chớ cắn càn 29 00:00:50,823 --> 00:00:52,599 Bọn tao đánh đâu là trúng đấy 30 00:00:52,599 --> 00:00:54,115 Thông não bọn mày tứ phía luôn 31 00:00:54,115 --> 00:00:55,079 32 00:00:55,079 --> 00:00:55,875 Tổ tiên mấy đời trước 33 00:00:55,875 --> 00:00:57,085 Sẽ tự hào về bọn tao 34 00:00:57,085 --> 00:00:58,087 35 00:00:58,087 --> 00:00:58,834 36 00:00:58,834 --> 00:00:59,600 37 00:00:59,600 --> 00:01:00,388 38 00:01:00,388 --> 00:01:01,892 39 00:01:01,892 --> 00:01:02,795 40 00:01:02,795 --> 00:01:03,233 41 00:01:03,233 --> 00:01:04,085 42 00:01:04,085 --> 00:01:05,155 Để tao cho bọn mày cái gì đấy 43 00:01:05,155 --> 00:01:06,977 Để bọn mày cúi dập mặt luôn đây 44 00:01:06,977 --> 00:01:08,592 Khi tao cho ra 45 00:01:08,592 --> 00:01:10,250 Một bãi lên đầu thằng Lão Tử ! 46 00:01:10,250 --> 00:01:11,531 47 00:01:11,531 --> 00:01:13,025 48 00:01:13,025 --> 00:01:14,730 49 00:01:14,730 --> 00:01:16,314 50 00:01:16,314 --> 00:01:17,220 51 00:01:17,220 --> 00:01:18,712 52 00:01:18,712 --> 00:01:19,657 53 00:01:19,657 --> 00:01:20,589 54 00:01:20,589 --> 00:01:21,267 55 00:01:21,267 --> 00:01:23,016 56 00:01:23,016 --> 00:01:23,901 57 00:01:23,901 --> 00:01:24,957 58 00:01:24,957 --> 00:01:25,998 59 00:01:25,998 --> 00:01:26,987 60 00:01:26,987 --> 00:01:28,142 61 00:01:28,142 --> 00:01:29,162 62 00:01:29,162 --> 00:01:30,176 63 00:01:30,176 --> 00:01:30,849 64 00:01:30,849 --> 00:01:32,284 65 00:01:32,284 --> 00:01:34,014 66 00:01:34,014 --> 00:01:35,477 67 00:01:35,477 --> 00:01:36,300 68 00:01:36,300 --> 00:01:37,270 69 00:01:37,270 --> 00:01:38,164 70 00:01:38,164 --> 00:01:38,716 71 00:01:38,716 --> 00:01:39,581 72 00:01:39,581 --> 00:01:40,320 73 00:01:40,320 --> 00:01:42,061 74 00:01:42,061 --> 00:01:43,594 Bố mày viết "Binh Pháp Tôn Tử" đây, 75 00:01:43,594 --> 00:01:45,453 Ngon thì lên pháo xem nào, 76 00:01:45,453 --> 00:01:46,797 Mấy thằng da trắng chết cháy đến nơi rồi 77 00:01:46,797 --> 00:01:47,710 Vì biết không, 78 00:01:47,710 --> 00:01:48,850 Tao sẽ bùng cháy hết cả nút 79 00:01:48,850 --> 00:01:50,080 Dân Châu Á chửi toàn lời độc địa 80 00:01:50,080 --> 00:01:51,639 Cơ mà éo phải SARS đâu, (chứng hô hấp cấp tính nặng) 81 00:01:51,639 --> 00:01:53,277 Lão Tử, bít-bóc nghe phát, 82 00:01:53,277 --> 00:01:54,959 Khổng Tử, bắn nghe phát ! 83 00:01:54,959 --> 00:01:56,941 Nghe cho rõ đây Voltaire, 84 00:01:56,941 --> 00:01:58,476 Thằng Fap tóc bù xù như mì trứng kia, 85 00:01:58,476 --> 00:02:00,046 86 00:02:00,046 --> 00:02:01,588 Tự do ngôn luận không phải sủa bậy hay cắn càn, 87 00:02:01,588 --> 00:02:02,857 Mày giết Chúa rồi thì tao hỏi mày 88 00:02:02,857 --> 00:02:03,678 Có phải Chúa chịu chết vì xấu hổ 89 00:02:03,678 --> 00:02:04,909 Khi làm ra chỗ ria mép kia của mày không ? 90 00:02:04,909 --> 00:02:06,168 91 00:02:06,168 --> 00:02:06,991 92 00:02:06,991 --> 00:02:07,862 93 00:02:07,862 --> 00:02:09,157 Tất cả bắt đầu từ mày mà ra, 94 00:02:09,157 --> 00:02:10,846 Mày là đầu sỏ đấy Socrates, 95 00:02:10,846 --> 00:02:12,216 Nghiêm túc đấy, tao nghĩ mày nợ 96 00:02:12,216 --> 00:02:14,201 Hai thằng đệ tử của mày một lời xin lỗi đấy 97 00:02:14,201 --> 00:02:15,789 Còn lâu tao mới tự nhận 98 00:02:15,789 --> 00:02:17,182 Là học sinh của thằng già này, 99 00:02:17,182 --> 00:02:18,503 Đừng có để đại ca Nietzsche sang tận bên kia 100 00:02:18,503 --> 00:02:20,233 Lên gối vào giữa háng bọn mày 101 00:02:20,233 --> 00:02:20,835 Vì tao là 102 00:02:20,835 --> 00:02:23,424 N-I-E-T-Z-S-C-H-E 103 00:02:23,424 --> 00:02:25,208 Và tao sẽ đập nhừ tử hết cả lũ ra bã 104 00:02:25,208 --> 00:02:27,136 Như lúc bọn mày cố đánh vần tên tao ! 105 00:02:27,136 --> 00:02:27,844 "Thằng già" á, thằng kia !? 106 00:02:27,844 --> 00:02:29,955 Tao còn cay độc hơn cả thuốc độc cần, 107 00:02:29,955 --> 00:02:31,391 Treo cái dép lên cửa đi 108 00:02:31,391 --> 00:02:33,164 Rồi tao thông cho mày ra tương ! 109 00:02:33,164 --> 00:02:34,751 Vãi cả đạn, Socrates ! 110 00:02:34,751 --> 00:02:36,411 Ông hơi bị căng quá rồi đấy, 111 00:02:36,411 --> 00:02:38,061 Đi, ta cùng nhau cho mấy thằng chai nhựa kia lóa mắt 112 00:02:38,061 --> 00:02:39,737 Với sự khai sáng của mình thì hơn 113 00:02:39,737 --> 00:02:41,232 114 00:02:41,232 --> 00:02:42,646 115 00:02:42,646 --> 00:02:44,145 116 00:02:44,145 --> 00:02:46,046 Thế nên cứ giữ mũi mày ngập trong cốc cà phê đi ! 117 00:02:46,046 --> 00:02:47,215 Nghe cho rõ đây này, 118 00:02:47,215 --> 00:02:49,120 Đừng có mà gây chiến với tôi, 119 00:02:49,120 --> 00:02:50,775 Với thằng đã gặp B.Frank (Benjamin Franklin), 120 00:02:50,775 --> 00:02:52,412 Thằng rất là sát gái ! 121 00:02:52,412 --> 00:02:53,939 Tôi làm nội bộ bọn nó lục đục rồi, 122 00:02:53,939 --> 00:02:55,746 Đây là cơ hội của chúng ta đấy ! 123 00:02:55,746 --> 00:02:56,746 Ông nên nhớ rằng 124 00:02:56,746 --> 00:02:59,641 Cái bát không đựng gì bên trong mới là có ích nhất (Ý nói cứ mặc kệ bọn kia cãi nhau, không cần động thủ) 125 00:02:59,641 --> 00:03:01,998 Lão Tử ạ, tôi không có ý coi thường, 126 00:03:01,998 --> 00:03:03,499 Nhưng ông cần xới vào bát ông 127 00:03:03,499 --> 00:03:05,194 Mấy cái éo gì đấy có nghĩa một tí đi ! 128 00:03:05,194 --> 00:03:06,531 Uầy, chú không muốn 129 00:03:06,531 --> 00:03:08,163 Lắm chuyện với Lão Tử đâu, 130 00:03:08,163 --> 00:03:10,427 Ta cho chú ra cám luôn, 131 00:03:10,427 --> 00:03:11,618 Lượn đi cho nước nó trong ! 132 00:03:11,618 --> 00:03:13,302 Êu, ở đâu ra 133 00:03:13,302 --> 00:03:14,848 Trong luật đấu rap có cái kiểu 134 00:03:14,848 --> 00:03:16,210 Hai thằng cùng một đội 135 00:03:16,210 --> 00:03:16,869 Cứ lời qua tiếng lại 136 00:03:16,869 --> 00:03:18,030 Như gà mái đạp nhau thế ? 137 00:03:18,030 --> 00:03:19,054 Này, Khổng Tử ạ, 138 00:03:19,054 --> 00:03:20,080 Ông lúc nào cũng thích 139 00:03:20,080 --> 00:03:21,171 Ra điều ép buộc áp đặt này nọ 140 00:03:21,171 --> 00:03:22,705 Sao ông không nhét đống lông mày kia 141 00:03:22,705 --> 00:03:24,397 Vào chỗ nào liên quan đến mặt ông một tí đi ? 142 00:03:24,397 --> 00:03:25,840 À, hiểu rồi, 143 00:03:25,840 --> 00:03:27,468 Mày thích cãi giả bố mày đấy hả ? 144 00:03:27,468 --> 00:03:28,957 Tao vả vỡ cái mặt thích gây chiến đó 145 00:03:28,957 --> 00:03:30,630 Văng một phát khỏi cái cột tóc kia luôn ! 146 00:03:30,630 --> 00:03:32,249 Ngoáy lỗ tai mà nghe luật đường đời đây 147 00:03:32,249 --> 00:03:34,272 Mấy đứa chưa đủ tuổi nhờn với tao đâu, 148 00:03:34,272 --> 00:03:35,275 Lão Tử phán một câu : 149 00:03:35,275 --> 00:03:37,708 Mấy đứa chỉ có đi xách dép cho bố thôi ! 150 00:03:37,708 --> 00:03:39,858 Cái gì đang thắng đây ? 151 00:03:39,858 --> 00:03:42,472 Tiếp theo là ai đây ? 152 00:03:42,472 --> 00:03:44,503 Quý vị quyết định !