1 00:00:12,291 --> 00:00:14,150 Jag kommer ned från Akropolis 2 00:00:14,150 --> 00:00:15,695 och skapar pandemonium 3 00:00:15,695 --> 00:00:17,158 kom inte med slaka rapp 4 00:00:17,158 --> 00:00:19,005 till ett pimpslags-symposium 5 00:00:19,005 --> 00:00:20,236 Den galne bromsen 6 00:00:20,236 --> 00:00:21,909 Filosofin var min skapelse 7 00:00:21,909 --> 00:00:23,763 Han hänger med tuffaste nihilisten 8 00:00:23,763 --> 00:00:25,273 och mig, deras franske kumpan 9 00:00:25,273 --> 00:00:25,974 Vi har visdom 10 00:00:25,974 --> 00:00:26,678 och vett 11 00:00:26,678 --> 00:00:28,376 som inte ens jag kan ifrågasätta 12 00:00:28,376 --> 00:00:29,974 Vi släpper västerländsk medicin 13 00:00:29,974 --> 00:00:31,731 på ostliga infektioner 14 00:00:31,731 --> 00:00:32,594 Det är tydligt 15 00:00:32,594 --> 00:00:33,359 att ni aldrig varit 16 00:00:33,359 --> 00:00:35,018 på vår mentala nivå 17 00:00:35,018 --> 00:00:35,978 Vi är bättre tänkare 18 00:00:35,978 --> 00:00:36,858 bättre talare 19 00:00:36,858 --> 00:00:37,686 bättre älskare 20 00:00:37,686 --> 00:00:38,635 bättre män 21 00:00:38,635 --> 00:00:39,895 Denna arrogans 22 00:00:39,895 --> 00:00:41,119 är så klart att vänta 23 00:00:41,119 --> 00:00:42,721 från män som talar om visdom 24 00:00:42,721 --> 00:00:44,478 utan någon aning om vad respekt är 25 00:00:44,478 --> 00:00:46,197 Ni västerlänningar är slarviga 26 00:00:46,197 --> 00:00:47,602 och behöver disciplin 27 00:00:47,602 --> 00:00:49,604 Ni saknar kontroll över er själva 28 00:00:49,604 --> 00:00:50,823 och över miken 29 00:00:50,823 --> 00:00:52,599 Vi slår till med precision 30 00:00:52,599 --> 00:00:54,115 och stör er koncentration 31 00:00:54,115 --> 00:00:55,079 Ger er så mycket stryk 32 00:00:55,079 --> 00:00:55,875 som våra ättlingar 33 00:00:55,875 --> 00:00:57,085 lär prisa i generationer 34 00:00:57,085 --> 00:00:58,087 Vi fyllde en nation 35 00:00:58,087 --> 00:00:58,834 med tålamod 36 00:00:58,834 --> 00:00:59,600 och närvaro 37 00:00:59,600 --> 00:01:00,388 att leva 38 00:01:00,388 --> 00:01:01,892 och ni kommer inte nära 39 00:01:01,892 --> 00:01:02,795 den visdomen 40 00:01:02,795 --> 00:01:03,233 vi har 41 00:01:03,233 --> 00:01:04,084 skrivit 42 00:01:04,084 --> 00:01:05,155 Jag ska ge er nå'nting 43 00:01:05,155 --> 00:01:06,977 för ert bockande och bugeri 44 00:01:06,977 --> 00:01:08,592 när jag hukar mig och klämmer ut 45 00:01:08,592 --> 00:01:10,250 en Tao av Puh på Lao Zi 46 00:01:10,250 --> 00:01:11,531 Ni måste ta kontroll 47 00:01:11,531 --> 00:01:13,025 över livet ni givits 48 00:01:13,025 --> 00:01:14,730 Jag kallas Übermensch 49 00:01:14,730 --> 00:01:16,314 jag är så driven 50 00:01:16,314 --> 00:01:17,220 Och jag är fritänkare; 51 00:01:17,220 --> 00:01:18,712 att konfrontera konformister som du 52 00:01:18,712 --> 00:01:19,657 är mitt jobb 53 00:01:19,657 --> 00:01:20,589 mitt skarpa vett är ett spett 54 00:01:20,589 --> 00:01:21,267 som spetsar dig 55 00:01:21,267 --> 00:01:23,016 likt en Konfu-shishkebab 56 00:01:23,016 --> 00:01:23,901 Du sumpade ditt värv 57 00:01:23,901 --> 00:01:24,957 Jag slår dig beskedlig 58 00:01:24,957 --> 00:01:25,998 med besked 59 00:01:25,998 --> 00:01:26,987 delar ut fler dissningar 60 00:01:26,987 --> 00:01:28,142 än brev, pampleter och pjäser 61 00:01:28,142 --> 00:01:29,162 som jag har givit ut 62 00:01:29,162 --> 00:01:30,176 Nu när vi har behandlat 63 00:01:30,176 --> 00:01:30,849 tvillingarna Ying och Yang 64 00:01:30,849 --> 00:01:32,284 kan jag ge mig på Jackie Chan 65 00:01:32,284 --> 00:01:34,014 Sun Zi, jag söndrar ditt Wu 66 00:01:34,014 --> 00:01:35,477 med min metod, mannen 67 00:01:35,477 --> 00:01:36,300 Den nyskapande generalen 68 00:01:36,300 --> 00:01:37,270 är inte så tuff på miken 69 00:01:37,270 --> 00:01:38,164 alla dina män måste tänka 70 00:01:38,164 --> 00:01:38,716 du, vad hände? 71 00:01:38,716 --> 00:01:39,581 du är lyriskt ömklig 72 00:01:39,581 --> 00:01:40,320 som tur är för historien 73 00:01:40,320 --> 00:01:42,061 skrev du inte Rappandets konst 74 00:01:42,061 --> 00:01:43,594 Du, jag skrev Krigets konst 75 00:01:43,594 --> 00:01:45,453 så du bör dra dina vapen 76 00:01:45,450 --> 00:01:46,790 Dessa vita gossar blir brända 77 00:01:46,790 --> 00:01:47,710 för vet ni vad? 78 00:01:47,710 --> 00:01:48,850 Nu är Sun [/solen] här! 79 00:01:48,850 --> 00:01:50,080 Asiater spottar sjukt 80 00:01:50,080 --> 00:01:51,639 men inte är det SARS 81 00:01:51,639 --> 00:01:53,277 Lao Zi, lägg ett beat 82 00:01:53,277 --> 00:01:54,959 och Konfucius, dra en rad 83 00:01:54,950 --> 00:01:56,940 Låt mig vara uppriktig, Voltaire 84 00:01:56,940 --> 00:01:58,470 franska presso med äggnudelhår 85 00:01:58,470 --> 00:02:00,040 Ditt ego är så distraherande 86 00:02:00,040 --> 00:02:01,580 Yttrandefrihet är inte hejdlöst orerande! 87 00:02:01,580 --> 00:02:02,850 Och du dödade Gud, så min fråga är 88 00:02:02,850 --> 00:02:03,670 dog han av skam 89 00:02:03,670 --> 00:02:04,900 över mustaschen där? 90 00:02:04,900 --> 00:02:06,160 Du försökte skapa ett nytt Tyskt psyke 91 00:02:06,160 --> 00:02:06,990 allt det blev var hat 92 00:02:06,990 --> 00:02:07,860 Mig inte gilla Tredje riket! 93 00:02:07,860 --> 00:02:09,150 Och allt börjar med dig! 94 00:02:09,150 --> 00:02:10,840 Du är fadern, Sokrates. 95 00:02:10,840 --> 00:02:12,210 Jag tror faktiskt att du är skyldig 96 00:02:12,210 --> 00:02:14,200 att försvara dig inför dina elever 97 00:02:14,200 --> 00:02:15,780 Jag skulle knappast kalla mig 98 00:02:15,780 --> 00:02:17,180 en elev till denna pleb 99 00:02:17,180 --> 00:02:18,500 Tvinga inte Nietzsche att komma 100 00:02:18,500 --> 00:02:20,230 och köra mitt knä i din chi 101 00:02:20,230 --> 00:02:20,830 För jag är 102 00:02:20,830 --> 00:02:23,420 N-I-E-T-Z-S-C-H-E 103 00:02:23,420 --> 00:02:25,200 och jag sabbar varje jävel 104 00:02:25,200 --> 00:02:27,130 likt mitt namn i en stavningstävling 105 00:02:27,130 --> 00:02:27,840 Pleb, din skit? 106 00:02:27,840 --> 00:02:29,950 Jag är giftig likt ett odörtsklunk 107 00:02:29,950 --> 00:02:31,390 Häng sandalen på din dörr 108 00:02:31,390 --> 00:02:33,160 för du kan suga Sokrates organ 109 00:02:33,160 --> 00:02:34,750 Sacre bleu, Sokrates! 110 00:02:34,750 --> 00:02:36,410 Du gör stämningen rätt spänd 111 00:02:36,410 --> 00:02:38,060 Låt oss blända Kinaskitarna 112 00:02:38,060 --> 00:02:39,730 med upplysningens skarpa ljus! 113 00:02:39,730 --> 00:02:41,230 Jag låter mig inte bildas i kamratskap 114 00:02:41,230 --> 00:02:42,640 av en groda som manipulerade lotteriet! 115 00:02:42,640 --> 00:02:44,140 Du spottar på etiken 116 00:02:44,140 --> 00:02:46,040 så håll näsan i ditt kaffe. 117 00:02:46,040 --> 00:02:47,210 Låt mig vara frank 118 00:02:47,210 --> 00:02:49,120 utmana inte den store Frank 119 00:02:49,120 --> 00:02:50,770 som hänger med B. Frank 120 00:02:50,770 --> 00:02:52,410 och ger damerna Beef Franks 121 00:02:52,410 --> 00:02:53,930 Jag har vänt dem mot varandra! 122 00:02:53,930 --> 00:02:55,740 deras kaos är vår chans! 123 00:02:55,740 --> 00:02:56,740 Du måste minnas; 124 00:02:56,740 --> 00:02:59,640 att en skål är mest användbar när den är tom 125 00:02:59,640 --> 00:03:01,990 Lao Zi, jag menar inget ont 126 00:03:01,990 --> 00:03:03,490 men då måste fylla din skål 127 00:03:03,490 --> 00:03:05,190 med någorlunda begriplig skit! 128 00:03:05,190 --> 00:03:06,530 Åh, du vill inte stå 129 00:03:06,530 --> 00:03:08,160 i Lao Zis väg idag! 130 00:03:08,160 --> 00:03:10,420 Jag får dig att flytta på dig, slyna! 131 00:03:10,420 --> 00:03:11,610 Ur vägen med dig! 132 00:03:11,610 --> 00:03:13,300 Hör ni, sedan när 133 00:03:13,300 --> 00:03:14,840 i Rap Battle-historien står det skrivet 134 00:03:14,840 --> 00:03:16,210 att två snubbar från samma lag 135 00:03:16,210 --> 00:03:18,030 skall tjafsa liksom kacklande höns? 136 00:03:18,030 --> 00:03:19,050 Du, Konfucius, 137 00:03:19,050 --> 00:03:21,170 du försöker alltid att sätta allt på plats, 138 00:03:21,170 --> 00:03:22,700 Kan du säga till dina ögonbryn 139 00:03:22,700 --> 00:03:24,390 att de måste passa bättre i ditt fejs? 140 00:03:24,390 --> 00:03:25,840 Okej, jag förstår 141 00:03:25,840 --> 00:03:27,460 Är det så ni vill ha det? 142 00:03:27,460 --> 00:03:28,950 Jag slår bort ditt krigiska huvud 143 00:03:28,950 --> 00:03:30,630 ur din snabbmatsburkhatt! 144 00:03:30,630 --> 00:03:32,240 Så här är den riktiga Gyllene Regeln 145 00:03:32,240 --> 00:03:34,270 Jag står över er färskingar! 146 00:03:34,270 --> 00:03:35,270 Konfucius säger: 147 00:03:35,270 --> 00:03:37,700 "Ni kan alla hålla dessa lyckokakor" 148 00:03:37,700 --> 00:03:39,850 Vad vinner? 149 00:03:39,850 --> 00:03:42,470 Vilka kommer härnäst? 150 00:03:42,470 --> 00:03:44,500 Ni avgör! 151 00:03:45,746 --> 00:03:47,746 Tystnad!! 152 00:03:50,459 --> 00:03:52,542 Översättning: William Lindell & Oskar Nyman