1 00:00:12,291 --> 00:00:14,150 Спускаюсь я с Акрополя 2 00:00:14,150 --> 00:00:15,695 Устроить пандемониум 3 00:00:15,695 --> 00:00:17,158 Не приноси хреновых рифм 4 00:00:17,158 --> 00:00:19,005 На пощёчинский симпозиум 5 00:00:19,005 --> 00:00:20,236 Я недоедливей, чем слепень, 6 00:00:20,236 --> 00:00:21,909 Философия - моё детище 7 00:00:21,909 --> 00:00:23,763 С тобой крутейший нигилист 8 00:00:23,763 --> 00:00:25,273 И ваш французский кореш 9 00:00:25,273 --> 00:00:25,974 У нас есть мудрость 10 00:00:25,974 --> 00:00:26,678 И есть ум 11 00:00:26,678 --> 00:00:28,376 В которых даже мне не усомниться 12 00:00:28,376 --> 00:00:29,974 Вот вам лекарство с Запада 13 00:00:29,974 --> 00:00:31,731 От Восточных инфекций 14 00:00:31,731 --> 00:00:32,594 Естественно 15 00:00:32,594 --> 00:00:33,359 Вы не бывать 16 00:00:33,359 --> 00:00:35,018 Нам братьями по разуму 17 00:00:35,018 --> 00:00:35,978 Мы лучше как мыслители, 18 00:00:35,978 --> 00:00:36,858 Ораторы, 19 00:00:36,858 --> 00:00:37,686 Любовники 20 00:00:37,686 --> 00:00:38,635 И люди! 21 00:00:38,635 --> 00:00:39,895 Сия заносчивость 22 00:00:39,895 --> 00:00:41,119 Вполне закономерна 23 00:00:41,119 --> 00:00:42,721 У тех, кто хочет мудрости, 24 00:00:42,721 --> 00:00:44,478 Не зная уваженья. 25 00:00:44,478 --> 00:00:46,197 Вам, косоруким западникам, 26 00:00:46,197 --> 00:00:47,602 Нужна в жизни дисциплина. 27 00:00:47,602 --> 00:00:49,604 Вам не хватает контроля над собой 28 00:00:49,604 --> 00:00:50,823 И микрофоном. 29 00:00:50,823 --> 00:00:52,599 Мы же точными ударами 30 00:00:52,599 --> 00:00:54,115 Вашу концентрацию нарушим 31 00:00:54,115 --> 00:00:55,079 Надерём вам жопы так, 32 00:00:55,079 --> 00:00:55,875 Что наши потомки 33 00:00:55,875 --> 00:00:57,085 Много поколений будут гордиться. 34 00:00:57,085 --> 00:00:58,087 Мы дали нации 35 00:00:58,087 --> 00:00:58,834 Терпение 36 00:00:58,834 --> 00:00:59,600 И имидж 37 00:00:59,600 --> 00:01:00,388 Навечно. 38 00:01:00,388 --> 00:01:01,892 И вы даже рядом не стояли 39 00:01:01,892 --> 00:01:02,795 С мудростями, 40 00:01:02,795 --> 00:01:03,233 Что мы 41 00:01:03,233 --> 00:01:04,085 Написали. 42 00:01:04,085 --> 00:01:05,155 О, я дам вам то, 43 00:01:05,155 --> 00:01:06,977 Чему вы сможете кланяться как рабы, 44 00:01:06,977 --> 00:01:08,592 Когда присяду и выдавлю 45 00:01:08,592 --> 00:01:10,250 Гао-вно на Лао Цзы 46 00:01:10,250 --> 00:01:11,531 Вам пора бы взять контроль 47 00:01:11,531 --> 00:01:13,025 Над вашей жизнью 48 00:01:13,025 --> 00:01:14,730 Имя мне - Уберменш, 49 00:01:14,730 --> 00:01:16,314 Ведь я неостановимый! 50 00:01:16,314 --> 00:01:17,220 А я - вольнодумец, 51 00:01:17,220 --> 00:01:18,712 Так что разность конформистов вроде тебя - 52 00:01:18,712 --> 00:01:19,657 Моя работа 53 00:01:19,657 --> 00:01:20,589 У меня острый ум 54 00:01:20,589 --> 00:01:21,267 На который тебя 55 00:01:21,267 --> 00:01:23,016 Как на шампур насажу 56 00:01:23,016 --> 00:01:23,901 Ты провалился, 57 00:01:23,901 --> 00:01:24,957 Я надеру твою покорную задницу 58 00:01:24,957 --> 00:01:25,998 За неповиновение. 59 00:01:25,998 --> 00:01:26,987 У меня больше диссов, 60 00:01:26,987 --> 00:01:28,142 Чем писем, памфлетов и пьес 61 00:01:28,142 --> 00:01:29,162 Что я публиковал! 62 00:01:29,162 --> 00:01:30,176 А раз мы убрали 63 00:01:30,176 --> 00:01:30,849 близнецов Инь и Янь, 64 00:01:30,849 --> 00:01:32,284 На очереди Джеки Чан. 65 00:01:32,284 --> 00:01:34,014 Сунь Цзы, я разнесу твоё Ву 66 00:01:34,014 --> 00:01:35,477 своим методом, братан. 67 00:01:35,477 --> 00:01:36,300 Крутой генерал 68 00:01:36,300 --> 00:01:37,270 Не смог взять микрофон 69 00:01:37,270 --> 00:01:38,164 Твоя армия спрашивает: 70 00:01:38,164 --> 00:01:38,716 "Йоу, в чём дело?" 71 00:01:38,716 --> 00:01:39,581 В рэпе ты жалок 72 00:01:39,581 --> 00:01:40,320 Но к счастью великому 73 00:01:40,320 --> 00:01:42,061 Ты не создал Искусство Рэпа 74 00:01:42,061 --> 00:01:43,594 Я написал Искусство Войны, сука, 75 00:01:43,594 --> 00:01:45,453 Доставай-ка свои пушки 76 00:01:45,453 --> 00:01:46,797 Сейчас вас обожжёт 77 00:01:46,797 --> 00:01:47,710 Потому что 78 00:01:47,710 --> 00:01:48,850 Солнце вышло из-за тучи 79 00:01:48,850 --> 00:01:50,080 Азиаты очумели, 80 00:01:50,080 --> 00:01:51,639 Но нет, это не болезнь 81 00:01:51,639 --> 00:01:53,277 Лао Цзы, дай-ка бит, 82 00:01:53,277 --> 00:01:54,959 Конфуций, отжигай! 83 00:01:54,959 --> 00:01:56,941 Я буду Кандидом с тобою, Вольтер, 84 00:01:56,941 --> 00:01:58,476 Лягушатник с лапшою на голове, 85 00:01:58,476 --> 00:02:00,046 Твоё эго везде успевает вмешаться, 86 00:02:00,046 --> 00:02:01,588 Быть вольнодумцем - не просто бездумно трепаться. 87 00:02:01,588 --> 00:02:02,857 А ты убил Бога, я просто должен спросить: 88 00:02:02,857 --> 00:02:03,678 Он что, умер от стыда, 89 00:02:03,678 --> 00:02:04,909 Когда создал твои усы? 90 00:02:04,909 --> 00:02:06,168 Ты пытался переделать немецкий менталитет 91 00:02:06,168 --> 00:02:06,991 Но что-то пошло не так 92 00:02:06,991 --> 00:02:07,862 И вышел Третий Рейх. 93 00:02:07,862 --> 00:02:09,157 А началось это с тебя, 94 00:02:09,157 --> 00:02:10,846 Сократ, ты дал этому начало 95 00:02:10,846 --> 00:02:12,216 Честно говоря ты мог бы 96 00:02:12,216 --> 00:02:14,201 Извиниться перед учениками. 97 00:02:14,201 --> 00:02:15,789 Ну я бы не сказал, что 98 00:02:15,789 --> 00:02:17,182 Этому плебею я ученик. 99 00:02:17,182 --> 00:02:18,503 Не заставляй Ницше подходить 100 00:02:18,503 --> 00:02:20,233 И бить тебя коленом в чи! 101 00:02:20,233 --> 00:02:20,835 Ведь я 102 00:02:20,835 --> 00:02:23,424 N-I-E-T-Z-S-C-H-E 103 00:02:23,424 --> 00:02:25,208 И одолеть меня сложнее, 104 00:02:25,208 --> 00:02:27,136 Чем по буквам произнести! 105 00:02:27,136 --> 00:02:27,844 Плебей, сука? 106 00:02:27,844 --> 00:02:29,955 Я мощнее, чем болиголов! 107 00:02:29,955 --> 00:02:31,391 Повесь сандалию на дверь 108 00:02:31,391 --> 00:02:33,251 И пососи кое-чего! 109 00:02:33,251 --> 00:02:34,751 Sacré bleu, друг Сократ, 110 00:02:34,751 --> 00:02:36,411 Ты слегка перегибаешь! 111 00:02:36,411 --> 00:02:38,061 Давай-ка лучше этих китаёз 112 00:02:38,061 --> 00:02:39,737 Ослепим светом просвещения! 113 00:02:39,737 --> 00:02:41,232 Я не буду выслушивать лекции 114 00:02:41,232 --> 00:02:42,646 От лягушатника, жульничавшего в лотерее! 115 00:02:42,646 --> 00:02:44,145 Ты постебался над этикой, 116 00:02:44,145 --> 00:02:46,046 Так что сунь нос обратно в кофе! 117 00:02:46,046 --> 00:02:47,215 Давай начистоту 118 00:02:47,215 --> 00:02:49,120 Не гони на француза, 119 00:02:49,120 --> 00:02:50,775 Закорешившегося с Б. Франклином 120 00:02:50,775 --> 00:02:52,412 И ходившего по бабам! 121 00:02:52,412 --> 00:02:53,939 Я обратил их друг против друга, 122 00:02:53,939 --> 00:02:55,746 Их смятенье - шанс для нас! 123 00:02:55,746 --> 00:02:56,746 Но нужно помнить: 124 00:02:56,746 --> 00:02:59,641 Чаша полезнее всего, когда пуста. 125 00:02:59,641 --> 00:03:01,998 Ты же знаешь, я тебя уважаю, Лао Цзы, 126 00:03:01,998 --> 00:03:03,499 Но наполнил бы ты чашу 127 00:03:03,499 --> 00:03:05,194 Чем-то, что имеет смысл! 128 00:03:05,194 --> 00:03:06,531 О, ты не хочешь 129 00:03:06,531 --> 00:03:08,163 Вставать на пути у Лао Цзы. 130 00:03:08,163 --> 00:03:10,427 Я тебя подвину, гад, 131 00:03:10,427 --> 00:03:11,618 А ну отвали! 132 00:03:11,618 --> 00:03:13,302 Йоу, где в традициях рэп-битв 133 00:03:13,302 --> 00:03:14,848 Такое написали, 134 00:03:14,848 --> 00:03:16,210 Что чуваки из одной команды 135 00:03:16,210 --> 00:03:16,869 Должны ругаться 136 00:03:16,869 --> 00:03:18,030 Как две старых бабки? 137 00:03:18,030 --> 00:03:19,054 Блин, Конфуций, 138 00:03:19,054 --> 00:03:20,080 Ты вечно хочешь 139 00:03:20,080 --> 00:03:21,171 Поставить всё на место 140 00:03:21,171 --> 00:03:22,705 А почему бы свои брови 141 00:03:22,705 --> 00:03:24,397 Тебе не наклеить на лицо? 142 00:03:24,397 --> 00:03:25,840 Окей, усёк, 143 00:03:25,840 --> 00:03:27,468 Ты хочешь, чтоб было вот так? 144 00:03:27,468 --> 00:03:28,957 Я вышибу твою солдафонскую голову 145 00:03:28,957 --> 00:03:30,630 Из твоей соломенной шляпы. 146 00:03:30,630 --> 00:03:32,249 Вот вам золотое правило: 147 00:03:32,249 --> 00:03:34,272 Я вас превзошёл во всём, козлы! 148 00:03:34,272 --> 00:03:35,275 Конфуций сказал: 149 00:03:35,275 --> 00:03:37,708 Подержите-ка вот эти цзяоцзы! 150 00:03:37,708 --> 00:03:39,858 Что есть победа? 151 00:03:39,858 --> 00:03:42,472 Кто следующий? 152 00:03:42,472 --> 00:03:44,503 Тебе решать!