1 00:00:12,291 --> 00:00:14,150 Estou chegando da Acrópole 2 00:00:14,150 --> 00:00:15,695 Pra começar algumas confusões 3 00:00:15,695 --> 00:00:17,158 Não traga versos moles 4 00:00:17,158 --> 00:00:19,005 Para um cafetão do simpósio 5 00:00:19,005 --> 00:00:20,236 O moscardo louco 6 00:00:20,236 --> 00:00:21,909 Filosofia foi minha invenção 7 00:00:21,909 --> 00:00:23,763 Circulando com o niilista espertalhão 8 00:00:23,763 --> 00:00:25,273 E eu, seu assecla francês 9 00:00:25,273 --> 00:00:25,974 Nós temos a sabedoria 10 00:00:25,974 --> 00:00:26,678 E o talento 11 00:00:26,678 --> 00:00:28,376 Que nem eu poderia questionar 12 00:00:28,376 --> 00:00:29,974 Jogando medicina do Oeste 13 00:00:29,974 --> 00:00:31,731 Nessas infecções do Leste 14 00:00:31,731 --> 00:00:32,594 É evidente 15 00:00:32,594 --> 00:00:33,359 Vocês nunca foram 16 00:00:33,359 --> 00:00:35,018 Nossos irmãos mentais, pois somos 17 00:00:35,018 --> 00:00:35,978 Melhores pensadores 18 00:00:35,978 --> 00:00:36,858 Melhores faladores 19 00:00:36,858 --> 00:00:37,686 Melhores amantdores 20 00:00:37,686 --> 00:00:38,635 Melhores homens 21 00:00:38,635 --> 00:00:39,895 Esse tipo de arrogância 22 00:00:39,895 --> 00:00:41,119 Já era de se esperar 23 00:00:41,119 --> 00:00:42,721 De homens que falam de sabedoria 24 00:00:42,721 --> 00:00:44,478 Sem saber que é respeito 25 00:00:44,478 --> 00:00:46,197 Você ocidentais são desleixados 26 00:00:46,197 --> 00:00:47,602 Sem disciplina na vida 27 00:00:47,602 --> 00:00:49,604 Vocês não têm controle de si mesmos 28 00:00:49,604 --> 00:00:50,823 Nem do microfone 29 00:00:50,823 --> 00:00:52,599 Enquanto usamos ataques precisos 30 00:00:52,599 --> 00:00:54,115 Para perturbar sua concentração 31 00:00:54,115 --> 00:00:55,079 Dando-lhes uma surra 32 00:00:55,079 --> 00:00:55,875 Que nossos descendentes 33 00:00:55,875 --> 00:00:57,085 Irão honrar por gerações 34 00:00:57,085 --> 00:00:58,087 Nós preenchemos a nação 35 00:00:58,087 --> 00:00:58,834 Com paciência 36 00:00:58,834 --> 00:00:59,600 e a presença 37 00:00:59,600 --> 00:01:00,388 Para viver 38 00:01:00,388 --> 00:01:01,892 Vocês nunca segurarão uma vela 39 00:01:01,892 --> 00:01:02,795 Para a sabedoria 40 00:01:02,795 --> 00:01:03,233 que 41 00:01:03,233 --> 00:01:04,085 escrevemos 42 00:01:04,085 --> 00:01:05,155 Oh, vou dar uma coisa 43 00:01:05,155 --> 00:01:06,977 que vocês poderão se curvar e prostrar 44 00:01:06,977 --> 00:01:08,592 Quando eu me agachar e soltar 45 00:01:08,592 --> 00:01:10,250 Um Tao de merda no Lao Tzu 46 00:01:10,250 --> 00:01:11,531 Você precisa tomar controle 47 00:01:11,531 --> 00:01:13,025 da vida que você está levando 48 00:01:13,025 --> 00:01:14,730 Eles me chamam de Ubermensch 49 00:01:14,730 --> 00:01:16,314 Porque sou tão direto 50 00:01:16,314 --> 00:01:17,220 Eu sou um pensador livre 51 00:01:17,220 --> 00:01:18,712 Confrontar conformistas como vocês? 52 00:01:18,712 --> 00:01:19,657 É meu trabalho! 53 00:01:19,657 --> 00:01:20,589 Tenho um talento afiado 54 00:01:20,589 --> 00:01:21,267 Que vai espetar você 55 00:01:21,267 --> 00:01:23,016 Como um espetinho de Confúcio 56 00:01:23,016 --> 00:01:23,901 Você errou a missão 57 00:01:23,901 --> 00:01:24,957 Estou acabando com seu traseiro 58 00:01:24,957 --> 00:01:25,998 em submissão 59 00:01:25,998 --> 00:01:26,987 Servindo mais pratos 60 00:01:26,987 --> 00:01:28,142 Que cartas e panfletos e peças 61 00:01:28,142 --> 00:01:29,162 Que eu venho publicando 62 00:01:29,162 --> 00:01:30,176 Agora que acabamos com os 63 00:01:30,176 --> 00:01:30,849 Gêmeos Yin e Yang 64 00:01:30,849 --> 00:01:32,284 Posso atacar Jackie Chan 65 00:01:32,284 --> 00:01:34,014 Sun Tzu, vou rasgar sua Wu 66 00:01:34,014 --> 00:01:35,477 Com meus métodos, cara 67 00:01:35,477 --> 00:01:36,300 O lendário general 68 00:01:36,300 --> 00:01:37,211 não é tão durão com o microfone 69 00:01:37,211 --> 00:01:38,162 Todos os seus homens devem estar 70 00:01:38,162 --> 00:01:38,724 "O que aconteceu?" 71 00:01:38,724 --> 00:01:39,576 você é lamentável liricamente 72 00:01:39,576 --> 00:01:40,301 pra sorte da história 73 00:01:40,301 --> 00:01:42,070 você não escreveu "A arte do rap" 74 00:01:42,070 --> 00:01:43,591 Maluco, eu escrevi "A Arte da Guerra" 75 00:01:43,591 --> 00:01:45,454 Então é melhor você guardar suas armas 76 00:01:45,454 --> 00:01:46,803 Esse branquelos vão se queimar 77 00:01:46,803 --> 00:01:47,707 Sabe por quê? 78 00:01:47,707 --> 00:01:48,840 Agora o Sol saiu 79 00:01:48,840 --> 00:01:50,080 Asiáticos doentes 80 00:01:50,080 --> 00:01:51,640 mas não, não é SARS 81 00:01:51,640 --> 00:01:53,279 Lao Tzi, desce a batida 82 00:01:53,279 --> 00:01:54,957 e Confúcio, manda umas rimas 83 00:01:54,957 --> 00:01:56,938 Deixe eu ser Cândido com você, Voltaire 84 00:01:56,938 --> 00:01:58,489 Panaca francês com cabelo de miojo 85 00:01:58,489 --> 00:02:00,031 Seu ego é tão distrativo 86 00:02:00,031 --> 00:02:01,596 Liberdade de expressão não é falar sem parar 87 00:02:01,596 --> 00:02:02,856 E você matou Deus? Então tenho que perguntar 88 00:02:02,856 --> 00:02:03,678 Ele morreu de vergonha 89 00:02:03,678 --> 00:02:04,908 quando fez seu bigode? 90 00:02:04,908 --> 00:02:06,158 Você tentou plantar uma psique alemã 91 00:02:06,158 --> 00:02:06,989 Mas só semeou ódio 92 00:02:06,989 --> 00:02:07,868 "Eu não Terceiro Reichy" 93 00:02:07,868 --> 00:02:08,751 E tudo começa com você 94 00:02:08,751 --> 00:02:10,922 Você é o pai, Sócrates 95 00:02:10,922 --> 00:02:12,137 Honestamente, acho que você deve 96 00:02:12,137 --> 00:02:14,396 aos seus alunos aqui uma Apologia 97 00:02:14,396 --> 00:02:15,476 Eu não me chamaria exatamente 98 00:02:15,476 --> 00:02:16,991 aluno deste plebeu 99 00:02:16,991 --> 00:02:18,549 Não faça Nietzsche vir aqui 100 00:02:18,549 --> 00:02:20,312 e dar uma joelhada no seu chi 101 00:02:20,312 --> 00:02:21,003 Porque eu sou 102 00:02:21,003 --> 00:02:23,593 N-I-E-T-Z-S-C-H-E 103 00:02:23,593 --> 00:02:25,265 e eu acabo com qualquer filho da mãe 104 00:02:25,265 --> 00:02:27,034 como o meu nome em um concurso de soletrar 105 00:02:27,034 --> 00:02:27,868 Plebe, cadela? 106 00:02:27,868 --> 00:02:29,646 Sou tóxico como um gole de cicuta 107 00:02:29,646 --> 00:02:31,544 pendure uma sandália na porta 108 00:02:31,544 --> 00:02:33,075 Porque você pode chupar o pau do Soc 109 00:02:33,075 --> 00:02:34,701 sacré bleu, Sócrates 110 00:02:34,701 --> 00:02:36,414 Você está deixando as coisas um pouco tensas 111 00:02:36,414 --> 00:02:38,041 vem, vamos cegar esses Fritz chineses 112 00:02:38,041 --> 00:02:39,601 Ccom um pouco de iluminismo 113 00:02:39,601 --> 00:02:41,211 Não vou aprender camaradagem 114 00:02:41,211 --> 00:02:42,647 De um sapo que fraudou a loteria 115 00:02:42,647 --> 00:02:44,152 Você zomba da ética 116 00:02:44,152 --> 00:02:46,046 Então mantenha seu narigão no café 117 00:02:46,046 --> 00:02:47,215 Deixe-me ser franco 118 00:02:47,215 --> 00:02:49,116 Não comece uma briga com o francês 119 00:02:49,116 --> 00:02:50,755 Que anda com Benjamin Franklin 120 00:02:50,755 --> 00:02:52,410 Dando salsichas para as garotas 121 00:02:52,410 --> 00:02:53,935 Eu os voltei contra si mesmos 122 00:02:53,935 --> 00:02:55,752 O caos deles é nossa oportunidade 123 00:02:55,752 --> 00:02:56,749 Devemos lembrar 124 00:02:56,749 --> 00:02:59,636 Uma tigela é mais útil quando está vazia 125 00:02:59,636 --> 00:03:01,916 Lao Tzi, não quero faltar com respeito 126 00:03:01,916 --> 00:03:03,501 Mas você precisa encher sua tigela 127 00:03:03,501 --> 00:03:05,188 com alguma merda que faça sentido 128 00:03:05,188 --> 00:03:06,529 Oh, você não vai querer estar 129 00:03:06,529 --> 00:03:08,164 no caminho de Lao Tzu hoje 130 00:03:08,164 --> 00:03:10,431 Vou te fazer andar, palhaço 131 00:03:10,431 --> 00:03:11,633 Saia do caminho 132 00:03:11,633 --> 00:03:13,307 Ei, onde nas tradições 133 00:03:13,307 --> 00:03:14,858 das batalhas de rap está escrito 134 00:03:14,858 --> 00:03:16,212 que dois manos do mesmo time 135 00:03:16,212 --> 00:03:16,868 devem brigar 136 00:03:16,868 --> 00:03:18,030 Como galinhas cacarejando? 137 00:03:18,030 --> 00:03:19,069 Confúcio, maluco 138 00:03:19,069 --> 00:03:20,080 Você sempre tenta pôr 139 00:03:20,080 --> 00:03:21,174 Algo em seu lugar 140 00:03:21,174 --> 00:03:22,710 Por que não diz pra sua sobrancelha 141 00:03:22,710 --> 00:03:24,401 Se sentir melhor no seu rosto? 142 00:03:24,401 --> 00:03:25,835 OK, entendi 143 00:03:25,835 --> 00:03:27,467 Querem fazer desse jeito? 144 00:03:27,467 --> 00:03:28,960 Vou arrebentar essa cara de briguento 145 00:03:28,960 --> 00:03:30,628 Pra fora desse chapéu de caixinha 146 00:03:30,628 --> 00:03:32,247 Aí vai a verdadeira regra de ouro: 147 00:03:32,247 --> 00:03:34,290 Estou muito acima de vocês, recrutas 148 00:03:34,290 --> 00:03:35,279 Confúcio diz 149 00:03:35,279 --> 00:03:37,732 Podem pegar nos meus biscoitos da sorte! 150 00:03:37,732 --> 00:03:39,865 O QUE É VENCER? 151 00:03:39,865 --> 00:03:42,468 QUEM SÃO OS PRÓXIMOS? 152 00:03:42,468 --> 00:03:43,458 VOCÊ DECIDE!