1 00:00:12,291 --> 00:00:14,150 Scendo dall'acropoli 2 00:00:14,150 --> 00:00:15,695 per fare un po' di pandemonio! 3 00:00:15,695 --> 00:00:17,158 Non si portano delle rime scarne 4 00:00:17,158 --> 00:00:19,005 a un banchetto degno di tale nome! 5 00:00:19,005 --> 00:00:20,236 Sono la pulce nell' orecchio, 6 00:00:20,236 --> 00:00:21,909 l'inventore della filosofia, 7 00:00:21,909 --> 00:00:23,763 con il più figo dei nichilisti 8 00:00:23,763 --> 00:00:25,273 ed io, il loro compare francese! 9 00:00:25,273 --> 00:00:25,974 SIamo così saggi 10 00:00:25,974 --> 00:00:26,678 e così arguti 11 00:00:26,678 --> 00:00:28,376 che nemmeno io lo posso mettere in dubbio! 12 00:00:28,376 --> 00:00:29,974 Curiamo queste infezioni asiatiche 13 00:00:29,974 --> 00:00:31,731 con della medicina occidentale! 14 00:00:31,731 --> 00:00:32,594 È evidente che 15 00:00:32,594 --> 00:00:33,359 non siete mai stati 16 00:00:33,359 --> 00:00:35,018 al nostro livello! 17 00:00:35,018 --> 00:00:35,978 Siamo pensatori migliori, 18 00:00:35,978 --> 00:00:36,858 oratori migliori, 19 00:00:36,858 --> 00:00:37,686 amanti migliori, 20 00:00:37,686 --> 00:00:38,635 uomini migliori! 21 00:00:38,635 --> 00:00:39,895 Una tale arroganza 22 00:00:39,895 --> 00:00:41,119 è sicuramente da aspettarsi 23 00:00:41,119 --> 00:00:42,721 da qualcuno che parla di saggezza 24 00:00:42,721 --> 00:00:44,478 senza sapere cosa sia il rispetto! 25 00:00:44,478 --> 00:00:46,197 Voi occidentali siete sciatti 26 00:00:46,197 --> 00:00:47,602 avete bisogno di disciplina, 27 00:00:47,602 --> 00:00:49,604 vi manca controllo di voi stessi 28 00:00:49,604 --> 00:00:50,823 e del microfono! 29 00:00:50,823 --> 00:00:52,599 Mentre noi con colpi precisi 30 00:00:52,599 --> 00:00:54,115 rompiamo la vostra concentrazione 31 00:00:54,115 --> 00:00:55,079 vi apriremo il culo in un modo 32 00:00:55,079 --> 00:00:55,875 che i nostri discendenti onoreranno 33 00:00:55,875 --> 00:00:57,085 per generazioni e generazioni! 34 00:00:57,085 --> 00:00:58,087 Abbiamo fondato una nazione 35 00:00:58,087 --> 00:00:58,834 sulla pazienza 36 00:00:58,834 --> 00:00:59,600 e la capacità 37 00:00:59,600 --> 00:01:00,388 di vivere bene, 38 00:01:00,388 --> 00:01:01,892 e voi non sarete mai nulla 39 00:01:01,892 --> 00:01:02,795 in confronto alle perle 40 00:01:02,795 --> 00:01:03,233 che abbiamo 41 00:01:03,233 --> 00:01:04,085 scritto! 42 00:01:04,085 --> 00:01:05,155 Oh, vi darò qualcosa 43 00:01:05,155 --> 00:01:06,977 cui vi potrete prostrare, 44 00:01:06,977 --> 00:01:08,592 non appena mi accovaccerò 45 00:01:08,592 --> 00:01:10,250 e sgancerò una bella pupù su Lao Tzu! 46 00:01:10,250 --> 00:01:11,531 Dovete prendere il controllo 47 00:01:11,531 --> 00:01:13,025 della vostra vita che vi è stata data! 48 00:01:13,025 --> 00:01:14,730 Mi chiamano Ubermensch, 49 00:01:14,730 --> 00:01:16,314 perchè sono inarrestabile! 50 00:01:16,314 --> 00:01:17,220 E io sono un libero pensatore! 51 00:01:17,220 --> 00:01:18,712 quindi confrontarmi con conformisti come voi 52 00:01:18,712 --> 00:01:19,657 sarà una bazzecola! 53 00:01:19,657 --> 00:01:20,589 Ho un'ironia che fende come una lama, 54 00:01:20,589 --> 00:01:21,267 che vi farà a pezzi 55 00:01:21,267 --> 00:01:23,016 come foste un Confucish-Kebab! 56 00:01:23,016 --> 00:01:23,901 Avete fallito la missione: 57 00:01:23,901 --> 00:01:24,957 costringerò i vostri culi 58 00:01:24,957 --> 00:01:25,998 alla sottomissione! 59 00:01:25,998 --> 00:01:26,987 Sputo fuori più rime di 60 00:01:26,987 --> 00:01:28,142 tutti i saggi e le lettere e commedie 61 00:01:28,142 --> 00:01:29,162 che ho pubblicato! 62 00:01:29,162 --> 00:01:30,176 Ora che ci siamo occupati 63 00:01:30,176 --> 00:01:30,849 dei gemelli Ying Yang, 64 00:01:30,849 --> 00:01:32,284 passerò a Jackie Chan: 65 00:01:32,284 --> 00:01:34,014 Sun Tzu prenderò da parte il tuo wu 66 00:01:34,014 --> 00:01:35,477 col mio metodo, man! 67 00:01:35,477 --> 00:01:36,300 Il gran generale 68 00:01:36,300 --> 00:01:37,270 non se la cava al microfono! 69 00:01:37,270 --> 00:01:38,164 I tuoi uomini direbbero: 70 00:01:38,164 --> 00:01:38,716 "hey ma che succede?"! 71 00:01:38,716 --> 00:01:39,581 Le tue rime fanno ribrezzo 72 00:01:39,581 --> 00:01:40,320 fortunatamente, 73 00:01:40,320 --> 00:01:42,061 non hai scritto l'Arte del Rap! 74 00:01:42,061 --> 00:01:43,594 Ho scritto l'Arte della Guerra 75 00:01:43,594 --> 00:01:45,453 quindi fuori le tue armi, stronzo! 76 00:01:45,453 --> 00:01:46,797 sti bianchi stanno per scottarsi 77 00:01:46,797 --> 00:01:47,710 perché, guarda, 78 00:01:47,710 --> 00:01:48,850 è uscito Sun! 79 00:01:48,850 --> 00:01:50,080 Rime infette dall'oriente, 80 00:01:50,080 --> 00:01:51,639 ma no, non è la SARS! 81 00:01:51,639 --> 00:01:53,277 Laozi, spara un beat, 82 00:01:53,277 --> 00:01:54,959 dai Confucio, butta giù due rime! 83 00:01:54,959 --> 00:01:56,941 Lascia che sia Candido con te, Voltaire, 84 00:01:56,941 --> 00:01:58,616 mammoletta francese coi capelli a spaghetti, 85 00:01:58,616 --> 00:02:00,046 il tuo ego è spaventoso 86 00:02:00,046 --> 00:02:01,588 libertà di parola non significa continuare a blaterare! 87 00:02:01,588 --> 00:02:02,917 E tu hai ucciso Dio, quindi toglimi un dubbio: 88 00:02:02,917 --> 00:02:03,678 per caso si è suicidato 89 00:02:03,678 --> 00:02:05,029 dopo aver fatto i tuoi baffi? 90 00:02:05,029 --> 00:02:06,168 Hai provato a creare una nuova mentalità 91 00:02:06,168 --> 00:02:06,991 ma hai solo creato odio, 92 00:02:06,991 --> 00:02:07,862 brutta cosa il terzo Reich! 93 00:02:07,862 --> 00:02:09,157 E tutto inizia da te, 94 00:02:09,157 --> 00:02:10,846 sei tu il padre, Socrate, 95 00:02:10,846 --> 00:02:12,216 sinceramente penso tu debba 96 00:02:12,216 --> 00:02:14,201 ai tuoi allievi un'Apologia! 97 00:02:14,201 --> 00:02:15,789 Non mi reputerei esattamente 98 00:02:15,789 --> 00:02:17,182 un allievo di questo plebeo, 99 00:02:17,182 --> 00:02:18,503 non fare venire lì Nietzsche 100 00:02:18,503 --> 00:02:20,233 a metterti un ginocchio su per il chi! 101 00:02:20,233 --> 00:02:20,835 Perché sono 102 00:02:20,835 --> 00:02:23,424 N-I-E-T-Z-S-C-H-E 103 00:02:23,424 --> 00:02:25,208 e rovinerò ogni bastardo 104 00:02:25,208 --> 00:02:27,136 come il mio nome in una gara di spelling! 105 00:02:27,136 --> 00:02:27,844 Plebeo, eh? 106 00:02:27,844 --> 00:02:29,955 Le mie rime sono tossiche come la cicuta! 107 00:02:29,955 --> 00:02:31,391 Appendi un sandalo alla porta 108 00:02:31,391 --> 00:02:33,164 perchè mi puoi succhiare il cazzo! 109 00:02:33,164 --> 00:02:34,751 Sacré bleu, Socrate 110 00:02:34,751 --> 00:02:36,411 stai alzando la tensione! 111 00:02:36,411 --> 00:02:38,061 Dai, andiamo ad accecare sti cinesi 112 00:02:38,061 --> 00:02:39,737 con un po' di Illuminismo! 113 00:02:39,737 --> 00:02:41,232 Non mi farò insegnare come rilassarmi 114 00:02:41,232 --> 00:02:42,646 da un mangiaranocchie disonesto! 115 00:02:42,646 --> 00:02:44,145 Scherzi sull'Etica 116 00:02:44,145 --> 00:02:46,046 quindi tieni il nasone nel caffè! 117 00:02:46,046 --> 00:02:47,215 Sarò franco, 118 00:02:47,215 --> 00:02:49,120 non metterti contro il francese 119 00:02:49,120 --> 00:02:50,775 che va in giro con B. Frank, 120 00:02:50,775 --> 00:02:52,412 e dà carne francese alle signore! 121 00:02:52,412 --> 00:02:53,939 Li ho messi l'uno contro l'altro, 122 00:02:53,939 --> 00:02:55,746 il loro caos è la nostra occasione! 123 00:02:55,746 --> 00:02:56,746 Dobbiamo tenere a mente 124 00:02:56,746 --> 00:02:59,641 che una scodella può contenere più cose se è vuota. 125 00:02:59,641 --> 00:03:01,998 Laozi, non per mancarti di rispetto, 126 00:03:01,998 --> 00:03:03,499 ma dovresti riempire la tua scodella 127 00:03:03,499 --> 00:03:05,194 con qualcosa che abbia un cazzo di senso! 128 00:03:05,194 --> 00:03:06,531 Oh, non vuoi metterti 129 00:03:06,531 --> 00:03:08,163 sulla strada di Lao Tzu? 130 00:03:08,163 --> 00:03:10,427 TI farò muovere, amico, 131 00:03:10,427 --> 00:03:11,618 fuori dalle palle! 132 00:03:11,618 --> 00:03:13,302 Yo, ma dove è scritto 133 00:03:13,302 --> 00:03:14,848 nella storia delle rap battle 134 00:03:14,848 --> 00:03:16,210 che due tizi della stessa squadra 135 00:03:16,210 --> 00:03:16,869 si becchino addosso 136 00:03:16,869 --> 00:03:18,030 come dei dannati polli? 137 00:03:18,030 --> 00:03:19,054 Oh, Confucio, 138 00:03:19,054 --> 00:03:20,080 devi sempre dire 139 00:03:20,080 --> 00:03:21,171 la tua su tutto, 140 00:03:21,171 --> 00:03:22,705 perchè non dici alle tue sopracciglia 141 00:03:22,705 --> 00:03:24,397 di disporsi meglio sulla tua faccia? 142 00:03:24,397 --> 00:03:25,840 Okay, va bene 143 00:03:25,840 --> 00:03:27,468 vogliamo fare così? 144 00:03:27,468 --> 00:03:28,957 Ti schiafferò quella testa di guerriero 145 00:03:28,957 --> 00:03:30,630 fuori dal tuo cappello a scatoletta! 146 00:03:30,630 --> 00:03:32,249 Ecco la vera regola d'oro: 147 00:03:32,249 --> 00:03:34,272 sono decisamente sopra a voi seghe! 148 00:03:34,272 --> 00:03:35,275 Confucio dice 149 00:03:35,275 --> 00:03:37,708 potete succhiarmi 'sti biscotti della fortuna! 150 00:03:37,708 --> 00:03:39,858 Cosa significa vincere? 151 00:03:39,858 --> 00:03:42,472 Chi è il prossimo? 152 00:03:42,472 --> 00:03:44,792 Lo decidi tu!