WEBVTT 00:00:12.291 --> 00:00:14.150 Lejövök az Akropoliszról 00:00:14.150 --> 00:00:15.695 hogy csapjak egy kis lármát 00:00:15.695 --> 00:00:17.158 ne hozz gyenge rímeket 00:00:17.158 --> 00:00:19.005 egy arcbavágós szimpóziumra 00:00:19.005 --> 00:00:20.236 az őrült bögöly én vagyok 00:00:20.236 --> 00:00:21.909 a filozófia az én találmányom 00:00:21.909 --> 00:00:23.763 ő a legmenőbb nihilistával nyomja 00:00:23.763 --> 00:00:25.273 és velem, a francia társsal 00:00:25.273 --> 00:00:25.974 van itt bölcsesség 00:00:25.974 --> 00:00:26.678 és szellemesség 00:00:26.678 --> 00:00:28.376 amibe még én se tudok belekötni 00:00:28.376 --> 00:00:29.974 nyugati gyógyszerekkel kúráljuk ki 00:00:29.974 --> 00:00:31.731 ezeket a keleti fertőzéseket 00:00:31.731 --> 00:00:32.594 egyértelmű 00:00:32.594 --> 00:00:33.359 hogy soha nem voltatok 00:00:33.359 --> 00:00:35.018 velünk egy szellemi szinten 00:00:35.018 --> 00:00:35.978 jobb gondolkodók vagyunk 00:00:35.978 --> 00:00:36.858 jobb szónokok 00:00:36.858 --> 00:00:37.686 jobb szeretők 00:00:37.686 --> 00:00:38.635 jobb férfiak 00:00:38.635 --> 00:00:39.895 Az ilyesfajta gőg 00:00:39.895 --> 00:00:41.119 teljesen várható 00:00:41.119 --> 00:00:42.721 olyanoktól, akik bölcsességről beszélnek 00:00:42.721 --> 00:00:44.478 de nem tudják, mi az a tisztelet 00:00:44.478 --> 00:00:46.197 ti nyugatiak hanyagok vagytok 00:00:46.197 --> 00:00:47.602 fegyelem kell az életetekbe 00:00:47.602 --> 00:00:49.604 nincs uralmatok magatokon 00:00:49.604 --> 00:00:50.823 se a mikrofonon 00:00:50.823 --> 00:00:52.599 míg mi precíz csapásokkal 00:00:52.599 --> 00:00:54.115 zavarjuk meg figyelmetek 00:00:54.115 --> 00:00:55.079 olyan verést kaptok 00:00:55.079 --> 00:00:55.875 hogy az utódaink 00:00:55.875 --> 00:00:57.085 generációkig tisztelni fogják 00:00:57.085 --> 00:00:58.087 egy egész nemzetet eltöltöttünk 00:00:58.087 --> 00:00:58.834 türelemmel 00:00:58.834 --> 00:00:59.600 és lélekjelenléttel 00:00:59.600 --> 00:01:00.388 egy életen át 00:01:00.388 --> 00:01:01.892 és soha fel nem érhettek 00:01:01.892 --> 00:01:02.795 a bölcsességhez 00:01:02.795 --> 00:01:03.233 amit mi 00:01:03.233 --> 00:01:04.085 írtunk 00:01:04.085 --> 00:01:05.155 Adok én majd nektek valamit 00:01:05.155 --> 00:01:06.977 amihez meghajolhattok 00:01:06.977 --> 00:01:08.592 leülök és kinyomom 00:01:08.592 --> 00:01:10.250 a Szar és Erény könyvét Lao-cera 00:01:10.250 --> 00:01:11.531 magatoknak kell irányítanotok 00:01:11.531 --> 00:01:13.025 a saját életeteket 00:01:13.025 --> 00:01:14.730 emberfeletti embernek hívnak 00:01:14.730 --> 00:01:16.314 mert annyira elszánt vagyok 00:01:16.314 --> 00:01:17.220 én meg egy szabad gondolkodó vagyok 00:01:17.220 --> 00:01:18.712 szóval az ilyen konformisták ellen menni 00:01:18.712 --> 00:01:19.657 az én dolgom 00:01:19.657 --> 00:01:20.589 elmém éles, mint a pálca 00:01:20.589 --> 00:01:21.267 ami felnyársal 00:01:21.267 --> 00:01:23.016 akár egy Konfu-shish kebabot 00:01:23.016 --> 00:01:23.901 elfuseráltad a küldetést 00:01:23.901 --> 00:01:24.957 az engedelmes seggedet 00:01:24.957 --> 00:01:25.998 behódolásig verem 00:01:25.998 --> 00:01:26.987 több sértést ontok 00:01:26.987 --> 00:01:28.142 mint az összes levél, pamflet és színdarab 00:01:28.142 --> 00:01:29.162 amiket közzétettem 00:01:29.162 --> 00:01:30.176 most, hogy megvagyunk a két 00:01:30.176 --> 00:01:30.849 Yin-Yang testvérrel 00:01:30.849 --> 00:01:32.284 jöhet Jackie Chan 00:01:32.284 --> 00:01:34.014 Sun Tzu, szétszedlek 00:01:34.014 --> 00:01:35.477 a vita-módszeremmel 00:01:35.477 --> 00:01:36.300 a befolyásos tábornok 00:01:36.300 --> 00:01:37.270 nem olyan kemény a mikin 00:01:37.270 --> 00:01:38.164 az embereid mind azt mondják 00:01:38.164 --> 00:01:38.716 mi a fene történt? 00:01:38.716 --> 00:01:39.581 gyenge vagy szövegileg 00:01:39.581 --> 00:01:40.320 a történelem szerencséjére 00:01:40.320 --> 00:01:42.061 nem te írtad A rappelés művészetét 00:01:42.061 --> 00:01:43.594 Én írtam A háború művészetét 00:01:43.594 --> 00:01:45.453 szóval kapd elő a fegyvereidet 00:01:45.453 --> 00:01:46.797 megégnek ezek a fehér fiúk 00:01:46.797 --> 00:01:47.710 hisz nézd csak 00:01:47.710 --> 00:01:48.850 felkelt a Nap 00:01:48.850 --> 00:01:50.080 beteg dolgokat mondanak az ázsiaiak 00:01:50.080 --> 00:01:51.639 de nem, ez nem a SARS 00:01:51.639 --> 00:01:53.277 Lao-ce, add az ütemet 00:01:53.277 --> 00:01:54.959 Konfuciusz, nyomd a szöveget 00:01:54.959 --> 00:01:56.941 hadd legyek őszinte veled, Voltaire 00:01:56.941 --> 00:01:58.476 te csuszás-hajú kávéfüggő 00:01:58.476 --> 00:02:00.046 az egód annyira zavaró 00:02:00.046 --> 00:02:01.588 a szólásszabadság nem azonos az állandó dumával 00:02:01.588 --> 00:02:02.857 te meg megölted Istent, szóval hadd kérdezzem meg 00:02:02.857 --> 00:02:03.678 szégyenben halt-e meg 00:02:03.678 --> 00:02:04.909 amikor a bajszodat megalkotta? 00:02:04.909 --> 00:02:06.168 megpróbáltál új nézetet adni a németeknek 00:02:06.168 --> 00:02:06.991 de csak gyűlölet lett belőle 00:02:06.991 --> 00:02:07.862 nem tetszeni nekem 00:02:07.862 --> 00:02:09.157 az egész veled kezdődik 00:02:09.157 --> 00:02:10.846 te vagy az atya, Szókratész 00:02:10.846 --> 00:02:12.216 őszintén, azt hiszem tartozol 00:02:12.216 --> 00:02:14.201 mindkét tanítványodnak egy bocsánatkéréssel 00:02:14.201 --> 00:02:15.789 nem nevezném magam 00:02:15.789 --> 00:02:17.182 eme plebejus tanítványának 00:02:17.182 --> 00:02:18.503 ne kelljen Nietzschének odamenni 00:02:18.503 --> 00:02:20.233 és megtérdelni a töködet 00:02:20.233 --> 00:02:20.835 mert én vagyok 00:02:20.835 --> 00:02:23.424 N-I-E-T-Z-S-C-H-E 00:02:23.424 --> 00:02:25.208 és az összes szarházit úgy kivégzem 00:02:25.208 --> 00:02:27.136 mint a nevem a betűzési versenyeken 00:02:27.136 --> 00:02:27.844 plebejus, azt mondod? 00:02:27.844 --> 00:02:29.955 mérges vagyok, mint a bürök 00:02:29.955 --> 00:02:31.391 akassz egy szandált az ajtóra 00:02:31.391 --> 00:02:33.164 mert leszophatod Szókratész faszát 00:02:33.164 --> 00:02:34.751 sacré bleu, Szókratész 00:02:34.751 --> 00:02:36.411 kicsit megnehezíted a dolgokat 00:02:36.411 --> 00:02:38.061 gyere, vakítsuk meg ezeket a kínaiakat 00:02:38.061 --> 00:02:39.737 egy kis felvilágosodással 00:02:39.737 --> 00:02:41.232 ne tanítson nekem bajtársiasságot 00:02:41.232 --> 00:02:42.646 egy béka, aki csalt a lottón 00:02:42.646 --> 00:02:44.145 csúfot űzöl az etikából 00:02:44.145 --> 00:02:46.046 szóval tartsd a nagy orrod a kávédban 00:02:46.046 --> 00:02:47.215 hadd legyek őszinte 00:02:47.215 --> 00:02:49.120 ne kezdj vitát a Frankkel 00:02:49.120 --> 00:02:50.775 aki B. Frankkel lóg 00:02:50.775 --> 00:02:52.412 és a hölgyeknek kolbászt ad 00:02:52.412 --> 00:02:53.939 Egymás ellen fordítottam őket 00:02:53.939 --> 00:02:55.746 az ő káoszuk a mi lehetőségünk 00:02:55.746 --> 00:02:56.746 emlékeznünk kell 00:02:56.746 --> 00:02:59.641 a tányér akkor a leghasznosabb, amikor üres 00:02:59.641 --> 00:03:01.998 Lao-ce, nem tiszteletlenségből mondom 00:03:01.998 --> 00:03:03.499 de meg kell töltened a tányérodat 00:03:03.499 --> 00:03:05.194 valami értelmessel 00:03:05.194 --> 00:03:06.531 ó, nem akarsz ma 00:03:06.531 --> 00:03:08.163 Lao-ce útjába állni 00:03:08.163 --> 00:03:10.427 megmozgatlak, te fasz 00:03:10.427 --> 00:03:11.618 el az útból 00:03:11.618 --> 00:03:13.302 hé, melyik rap harci 00:03:13.302 --> 00:03:14.848 tradícióban van megírva 00:03:14.848 --> 00:03:16.210 hogy két csávónak egy csapatban 00:03:16.210 --> 00:03:16.869 csetepatézni kell 00:03:16.869 --> 00:03:18.030 mint valami csirkéknek 00:03:18.030 --> 00:03:19.054 Konfuciusz, haver 00:03:19.054 --> 00:03:20.080 mindig megpróbálsz 00:03:20.080 --> 00:03:21.171 valamit helyrerakni 00:03:21.171 --> 00:03:22.705 miért nem mondod meg a szemöldökeidnek 00:03:22.705 --> 00:03:24.397 hogy illjenek jobban az arcodra 00:03:24.397 --> 00:03:25.840 rendben van, látom én 00:03:25.840 --> 00:03:27.468 így akarsz játszani? 00:03:27.468 --> 00:03:28.957 kiverem a háborúskodó fejedet 00:03:28.957 --> 00:03:30.630 a dobozos kalapodból 00:03:30.630 --> 00:03:32.249 itt az igazi aranyszabály 00:03:32.249 --> 00:03:34.272 bőven felettetek vagyok, ti gyenge újoncok 00:03:34.272 --> 00:03:35.275 Konfuciusz szerint 00:03:35.275 --> 00:03:37.708 megtarthatjátok ezt az összes szerencsesütit 00:03:37.708 --> 00:03:39.858 Mi az a győzelem? 00:03:39.858 --> 00:03:42.472 Ki a következő? 00:03:42.472 --> 00:03:44.503 Te döntesz!