1 00:00:12,291 --> 00:00:14,150 Lejövök az Akropoliszról 2 00:00:14,150 --> 00:00:15,695 hogy csapjak egy kis lármát 3 00:00:15,695 --> 00:00:17,158 ne hozz gyenge rímeket 4 00:00:17,158 --> 00:00:19,005 egy arcbavágós szimpóziumra 5 00:00:19,005 --> 00:00:20,236 az őrült bögöly én vagyok 6 00:00:20,236 --> 00:00:21,909 a filozófia az én találmányom 7 00:00:21,909 --> 00:00:23,763 ő a legmenőbb nihilistával nyomja 8 00:00:23,763 --> 00:00:25,273 és velem, a francia társsal 9 00:00:25,273 --> 00:00:25,974 van itt bölcsesség 10 00:00:25,974 --> 00:00:26,678 és szellemesség 11 00:00:26,678 --> 00:00:28,376 amibe még én se tudok belekötni 12 00:00:28,376 --> 00:00:29,974 nyugati gyógyszerekkel kúráljuk ki 13 00:00:29,974 --> 00:00:31,731 ezeket a keleti fertőzéseket 14 00:00:31,731 --> 00:00:32,594 egyértelmű 15 00:00:32,594 --> 00:00:33,359 hogy soha nem voltatok 16 00:00:33,359 --> 00:00:35,018 velünk egy szellemi szinten 17 00:00:35,018 --> 00:00:35,978 jobb gondolkodók vagyunk 18 00:00:35,978 --> 00:00:36,858 jobb szónokok 19 00:00:36,858 --> 00:00:37,686 jobb szeretők 20 00:00:37,686 --> 00:00:38,635 jobb férfiak 21 00:00:38,635 --> 00:00:39,895 Az ilyesfajta gőg 22 00:00:39,895 --> 00:00:41,119 teljesen várható 23 00:00:41,119 --> 00:00:42,721 olyanoktól, akik bölcsességről beszélnek 24 00:00:42,721 --> 00:00:44,478 de nem tudják, mi az a tisztelet 25 00:00:44,478 --> 00:00:46,197 ti nyugatiak hanyagok vagytok 26 00:00:46,197 --> 00:00:47,602 fegyelem kell az életetekbe 27 00:00:47,602 --> 00:00:49,604 nincs uralmatok magatokon 28 00:00:49,604 --> 00:00:50,823 se a mikrofonon 29 00:00:50,823 --> 00:00:52,599 míg mi precíz csapásokkal 30 00:00:52,599 --> 00:00:54,115 zavarjuk meg figyelmetek 31 00:00:54,115 --> 00:00:55,079 olyan verést kaptok 32 00:00:55,079 --> 00:00:55,875 hogy az utódaink 33 00:00:55,875 --> 00:00:57,085 generációkig tisztelni fogják 34 00:00:57,085 --> 00:00:58,087 egy egész nemzetet eltöltöttünk 35 00:00:58,087 --> 00:00:58,834 türelemmel 36 00:00:58,834 --> 00:00:59,600 és lélekjelenléttel 37 00:00:59,600 --> 00:01:00,388 egy életen át 38 00:01:00,388 --> 00:01:01,892 és soha fel nem érhettek 39 00:01:01,892 --> 00:01:02,795 a bölcsességhez 40 00:01:02,795 --> 00:01:03,233 amit mi 41 00:01:03,233 --> 00:01:04,085 írtunk 42 00:01:04,085 --> 00:01:05,155 Adok én majd nektek valamit 43 00:01:05,155 --> 00:01:06,977 amihez meghajolhattok 44 00:01:06,977 --> 00:01:08,592 leülök és kinyomom 45 00:01:08,592 --> 00:01:10,250 a Szar és Erény könyvét Lao-cera 46 00:01:10,250 --> 00:01:11,531 magatoknak kell irányítanotok 47 00:01:11,531 --> 00:01:13,025 a saját életeteket 48 00:01:13,025 --> 00:01:14,730 emberfeletti embernek hívnak 49 00:01:14,730 --> 00:01:16,314 mert annyira elszánt vagyok 50 00:01:16,314 --> 00:01:17,220 én meg egy szabad gondolkodó vagyok 51 00:01:17,220 --> 00:01:18,712 szóval az ilyen konformisták ellen menni 52 00:01:18,712 --> 00:01:19,657 az én dolgom 53 00:01:19,657 --> 00:01:20,589 elmém éles, mint a pálca 54 00:01:20,589 --> 00:01:21,267 ami felnyársal 55 00:01:21,267 --> 00:01:23,016 akár egy Konfu-shish kebabot 56 00:01:23,016 --> 00:01:23,901 elfuseráltad a küldetést 57 00:01:23,901 --> 00:01:24,957 az engedelmes seggedet 58 00:01:24,957 --> 00:01:25,998 behódolásig verem 59 00:01:25,998 --> 00:01:26,987 több sértést ontok 60 00:01:26,987 --> 00:01:28,142 mint az összes levél, pamflet és színdarab 61 00:01:28,142 --> 00:01:29,162 amiket közzétettem 62 00:01:29,162 --> 00:01:30,176 most, hogy megvagyunk a két 63 00:01:30,176 --> 00:01:30,849 Yin-Yang testvérrel 64 00:01:30,849 --> 00:01:32,284 jöhet Jackie Chan 65 00:01:32,284 --> 00:01:34,014 Sun Tzu, szétszedlek 66 00:01:34,014 --> 00:01:35,477 a vita-módszeremmel 67 00:01:35,477 --> 00:01:36,300 a befolyásos tábornok 68 00:01:36,300 --> 00:01:37,270 nem olyan kemény a mikin 69 00:01:37,270 --> 00:01:38,164 az embereid mind azt mondják 70 00:01:38,164 --> 00:01:38,716 mi a fene történt? 71 00:01:38,716 --> 00:01:39,581 gyenge vagy szövegileg 72 00:01:39,581 --> 00:01:40,320 a történelem szerencséjére 73 00:01:40,320 --> 00:01:42,061 nem te írtad A rappelés művészetét 74 00:01:42,061 --> 00:01:43,594 Én írtam A háború művészetét 75 00:01:43,594 --> 00:01:45,453 szóval kapd elő a fegyvereidet 76 00:01:45,453 --> 00:01:46,797 megégnek ezek a fehér fiúk 77 00:01:46,797 --> 00:01:47,710 hisz nézd csak 78 00:01:47,710 --> 00:01:48,850 felkelt a Nap 79 00:01:48,850 --> 00:01:50,080 beteg dolgokat mondanak az ázsiaiak 80 00:01:50,080 --> 00:01:51,639 de nem, ez nem a SARS 81 00:01:51,639 --> 00:01:53,277 Lao-ce, add az ütemet 82 00:01:53,277 --> 00:01:54,959 Konfuciusz, nyomd a szöveget 83 00:01:54,959 --> 00:01:56,941 hadd legyek őszinte veled, Voltaire 84 00:01:56,941 --> 00:01:58,476 te csuszás-hajú kávéfüggő 85 00:01:58,476 --> 00:02:00,046 az egód annyira zavaró 86 00:02:00,046 --> 00:02:01,588 a szólásszabadság nem azonos az állandó dumával 87 00:02:01,588 --> 00:02:02,857 te meg megölted Istent, szóval hadd kérdezzem meg 88 00:02:02,857 --> 00:02:03,678 szégyenben halt-e meg 89 00:02:03,678 --> 00:02:04,909 amikor a bajszodat megalkotta? 90 00:02:04,909 --> 00:02:06,168 megpróbáltál új nézetet adni a németeknek 91 00:02:06,168 --> 00:02:06,991 de csak gyűlölet lett belőle 92 00:02:06,991 --> 00:02:07,862 nem tetszeni nekem 93 00:02:07,862 --> 00:02:09,157 az egész veled kezdődik 94 00:02:09,157 --> 00:02:10,846 te vagy az atya, Szókratész 95 00:02:10,846 --> 00:02:12,216 őszintén, azt hiszem tartozol 96 00:02:12,216 --> 00:02:14,201 mindkét tanítványodnak egy bocsánatkéréssel 97 00:02:14,201 --> 00:02:15,789 nem nevezném magam 98 00:02:15,789 --> 00:02:17,182 eme plebejus tanítványának 99 00:02:17,182 --> 00:02:18,503 ne kelljen Nietzschének odamenni 100 00:02:18,503 --> 00:02:20,233 és megtérdelni a töködet 101 00:02:20,233 --> 00:02:20,835 mert én vagyok 102 00:02:20,835 --> 00:02:23,424 N-I-E-T-Z-S-C-H-E 103 00:02:23,424 --> 00:02:25,208 és az összes szarházit úgy kivégzem 104 00:02:25,208 --> 00:02:27,136 mint a nevem a betűzési versenyeken 105 00:02:27,136 --> 00:02:27,844 plebejus, azt mondod? 106 00:02:27,844 --> 00:02:29,955 mérges vagyok, mint a bürök 107 00:02:29,955 --> 00:02:31,391 akassz egy szandált az ajtóra 108 00:02:31,391 --> 00:02:33,164 mert leszophatod Szókratész faszát 109 00:02:33,164 --> 00:02:34,751 sacré bleu, Szókratész 110 00:02:34,751 --> 00:02:36,411 kicsit megnehezíted a dolgokat 111 00:02:36,411 --> 00:02:38,061 gyere, vakítsuk meg ezeket a kínaiakat 112 00:02:38,061 --> 00:02:39,737 egy kis felvilágosodással 113 00:02:39,737 --> 00:02:41,232 ne tanítson nekem bajtársiasságot 114 00:02:41,232 --> 00:02:42,646 egy béka, aki csalt a lottón 115 00:02:42,646 --> 00:02:44,145 csúfot űzöl az etikából 116 00:02:44,145 --> 00:02:46,046 szóval tartsd a nagy orrod a kávédban 117 00:02:46,046 --> 00:02:47,215 hadd legyek őszinte 118 00:02:47,215 --> 00:02:49,120 ne kezdj vitát a Frankkel 119 00:02:49,120 --> 00:02:50,775 aki B. Frankkel lóg 120 00:02:50,775 --> 00:02:52,412 és a hölgyeknek kolbászt ad 121 00:02:52,412 --> 00:02:53,939 Egymás ellen fordítottam őket 122 00:02:53,939 --> 00:02:55,746 az ő káoszuk a mi lehetőségünk 123 00:02:55,746 --> 00:02:56,746 emlékeznünk kell 124 00:02:56,746 --> 00:02:59,641 a tányér akkor a leghasznosabb, amikor üres 125 00:02:59,641 --> 00:03:01,998 Lao-ce, nem tiszteletlenségből mondom 126 00:03:01,998 --> 00:03:03,499 de meg kell töltened a tányérodat 127 00:03:03,499 --> 00:03:05,194 valami értelmessel 128 00:03:05,194 --> 00:03:06,531 ó, nem akarsz ma 129 00:03:06,531 --> 00:03:08,163 Lao-ce útjába állni 130 00:03:08,163 --> 00:03:10,427 megmozgatlak, te fasz 131 00:03:10,427 --> 00:03:11,618 el az útból 132 00:03:11,618 --> 00:03:13,302 hé, melyik rap harci 133 00:03:13,302 --> 00:03:14,848 tradícióban van megírva 134 00:03:14,848 --> 00:03:16,210 hogy két csávónak egy csapatban 135 00:03:16,210 --> 00:03:16,869 csetepatézni kell 136 00:03:16,869 --> 00:03:18,030 mint valami csirkéknek 137 00:03:18,030 --> 00:03:19,054 Konfuciusz, haver 138 00:03:19,054 --> 00:03:20,080 mindig megpróbálsz 139 00:03:20,080 --> 00:03:21,171 valamit helyrerakni 140 00:03:21,171 --> 00:03:22,705 miért nem mondod meg a szemöldökeidnek 141 00:03:22,705 --> 00:03:24,397 hogy illjenek jobban az arcodra 142 00:03:24,397 --> 00:03:25,840 rendben van, látom én 143 00:03:25,840 --> 00:03:27,468 így akarsz játszani? 144 00:03:27,468 --> 00:03:28,957 kiverem a háborúskodó fejedet 145 00:03:28,957 --> 00:03:30,630 a dobozos kalapodból 146 00:03:30,630 --> 00:03:32,249 itt az igazi aranyszabály 147 00:03:32,249 --> 00:03:34,272 bőven felettetek vagyok, ti gyenge újoncok 148 00:03:34,272 --> 00:03:35,275 Konfuciusz szerint 149 00:03:35,275 --> 00:03:37,708 megtarthatjátok ezt az összes szerencsesütit 150 00:03:37,708 --> 00:03:39,858 Mi az a győzelem? 151 00:03:39,858 --> 00:03:42,472 Ki a következő? 152 00:03:42,472 --> 00:03:44,503 Te döntesz!