0:00:12.291,0:00:14.150 Scházím z Akropole 0:00:14.150,0:00:15.695 abych rozpoutal peklo 0:00:15.695,0:00:17.158 Nepřinášejte slabý rap 0:00:17.158,0:00:19.005 do fackovacího symposia 0:00:19.005,0:00:20.236 Jsem šíleně otravný 0:00:20.236,0:00:21.909 filosofie byla můj vynález 0:00:21.909,0:00:23.763 Válí s nejchytřejším nihilistou 0:00:23.763,0:00:25.273 A se mnou, jejich francouzským přisuhovačem 0:00:25.273,0:00:25.974 Jsme chytří 0:00:25.974,0:00:26.678 a důvtipní 0:00:26.678,0:00:28.376 To ani já nemohu zpochybnit 0:00:28.376,0:00:29.974 Použijeme západní medicínu 0:00:29.974,0:00:31.731 na tuto východní infekci 0:00:31.731,0:00:32.594 Je jasné 0:00:32.594,0:00:33.359 že jste nikdy nebyli 0:00:33.359,0:00:35.018 náš typ mentálního bratrství 0:00:35.018,0:00:35.978 Jsme lepší myslitelé 0:00:35.978,0:00:36.858 lepší řečníci 0:00:36.858,0:00:37.686 lepší milenci 0:00:37.686,0:00:38.635 lepší lidé 0:00:38.635,0:00:39.895 Tento typ arogance 0:00:39.895,0:00:41.119 se dal předpokládat 0:00:41.119,0:00:42.721 od mužů kteří sice mluví o moudrosti 0:00:42.721,0:00:44.478 ale nemají ponětí co je úcta 0:00:44.478,0:00:46.197 Vy ze Západu jste nepořádní 0:00:46.197,0:00:47.602 potřebujete v životě řád 0:00:47.602,0:00:49.604 Chybí vám sebekontrola 0:00:49.604,0:00:50.823 a vláda nad mikrofonem 0:00:50.823,0:00:52.599 Zatímco my používáme přesné údery 0:00:52.599,0:00:54.115 abychom vás rozptýlili 0:00:54.115,0:00:55.079 Zřídíme vaše prdele tak 0:00:55.079,0:00:55.875 že to naši potomci 0:00:55.875,0:00:57.085 budou opěvovat po generace 0:00:57.085,0:00:58.068 Naplnili jsme celý národ 0:00:58.087,0:00:58.834 trpělivostí 0:00:58.834,0:00:59.600 a také smyslem 0:00:59.600,0:01:00.388 života 0:01:00.388,0:01:01.892 A vy se nikdy ani nepřiblížíte 0:01:01.892,0:01:04.082 k moudrosti, co jsme sepsali 0:01:04.085,0:01:05.155 Oh, já vám dám něco 0:01:05.155,0:01:06.977 čemu se můžete klanět a pochlebovat 0:01:06.977,0:01:08.592 když si dřepnu a vytlačím 0:01:08.592,0:01:10.250 "Pú a Tao" na Lao Tzu 0:01:10.250,0:01:11.531 Měl bys převzít kontrolu 0:01:11.531,0:01:13.025 nad životem, který ti byl dán 0:01:13.025,0:01:14.730 Říkají mi "Nadčlověk" 0:01:14.730,0:01:16.314 protože jsem tak ambiciózní 0:01:16.314,0:01:17.220 A já jsem volnomyšlenkář 0:01:17.220,0:01:18.712 takže čelit konformistům jako ty 0:01:18.712,0:01:19.657 je má práce 0:01:19.657,0:01:20.589 Mám důvtip ostrý jako rožeň 0:01:20.589,0:01:21.267 na kterou tě nabodnu 0:01:21.267,0:01:23.016 jako konfuciánský kebab 0:01:23.016,0:01:23.901 Zkazil jsi misi 0:01:23.901,0:01:24.957 Nakopu tvou poslušnou prdel 0:01:24.957,0:01:25.998 do poslušnosti 0:01:25.998,0:01:26.987 Naservíruju ti víc urážek 0:01:26.987,0:01:28.142 než dopisů a pamfletů a her 0:01:28.142,0:01:29.162 které jsem napsal 0:01:29.162,0:01:30.176 Teď když jsme vyřídili tyhle 0:01:30.176,0:01:30.849 dvojčata Jin a Jang 0:01:30.849,0:01:32.284 můžu přejít k Jackie Chanovi 0:01:32.284,0:01:34.014 Sun Tzu, rozeberu tvé království Wu 0:01:34.014,0:01:35.477 mojí metodou, čéče 0:01:35.477,0:01:36.300 Tenhle vivný generál 0:01:36.300,0:01:37.270 není tak úžasný u mirkáku 0:01:37.270,0:01:38.164 Všichni tví muži si musí říkat: 0:01:38.164,0:01:38.716 "Hej, co se stalo?" 0:01:38.716,0:01:39.581 Tvůj text je bídný 0:01:39.581,0:01:40.320 naštěstí pro historii 0:01:40.320,0:01:42.061 jsi nenapsal "Umění rapu" 0:01:42.061,0:01:43.594 Děvko já napsal "Umění války" 0:01:43.594,0:01:45.453 takže radši vyndejte zbraně 0:01:45.453,0:01:46.797 Tito bílí chlapci shoří 0:01:46.797,0:01:47.710 hádejte proč? 0:01:47.710,0:01:48.850 Začíná vycházet Slunce 0:01:48.850,0:01:50.080 Asiati krutopřísně plivají rýmy 0:01:50.080,0:01:51.639 ale ne kvůli SARS (syndrom náhlého selhání dýchání) 0:01:51.639,0:01:53.277 Laozi, nahoď beat 0:01:53.277,0:01:54.959 teď začni, Konfucie, s verši! 0:01:54.959,0:01:56.941 Dovol mi být upřímný jako Candide, Voltaire 0:01:56.941,0:01:58.476 seš závislák na kávě s vlasy jak nudle 0:01:58.476,0:02:00.046 Tvoje ego je strašně rozptylující 0:02:00.046,0:02:01.588 svobodný projev neznamená, že máš furt kecat 0:02:01.588,0:02:02.857 A tys zabil boha, takže se musím zeptat 0:02:02.857,0:02:03.678 umřel hanbou 0:02:03.678,0:02:04.909 když udělal tvůj knír? 0:02:04.909,0:02:06.168 Chtěls, aby Němci mysleli jinak 0:02:06.168,0:02:06.991 ale jen jsi podpořil hněv 0:02:06.991,0:02:07.862 Nemám rád Třetí říši! 0:02:07.862,0:02:09.157 Ale vše začalo díky tobě 0:02:09.157,0:02:10.846 ty jsi otec, Sókrate 0:02:10.846,0:02:12.216 Upřímně, myslím si že tu dlužíš 0:02:12.216,0:02:14.201 oběma svým žákům omluvu 0:02:14.201,0:02:15.789 Nenazval bych se zrovna 0:02:15.789,0:02:17.182 žákem tohoto plebejce 0:02:17.182,0:02:18.503 Nechtějte, aby Nietzche přišel k vám 0:02:18.503,0:02:20.233 a kopl vás do rozkroku 0:02:20.233,0:02:20.835 protože jsem 0:02:20.835,0:02:23.424 N-I-E-T-Z-S-C-H-E 0:02:23.424,0:02:25.208 A skončím s každým zkurvysynem 0:02:25.208,0:02:27.136 protože nikdo nevyhláskuje moje jméno 0:02:27.136,0:02:27.844 Plebejec, sráči? 0:02:27.844,0:02:29.955 Jsem jedovatý jako bolehlav 0:02:29.955,0:02:31.391 Zavěs si sandál na kliku 0:02:31.391,0:02:33.164 abys mi v klidu mohl vykouřit péro! 0:02:33.164,0:02:34.751 Sakrblé Sókrate 0:02:34.751,0:02:36.411 vytváříš tu menší napětí 0:02:36.411,0:02:38.061 Pojďme oslepit tyto čínské sračky 0:02:38.061,0:02:39.737 s nějakým zářivým osvícenstvím 0:02:39.737,0:02:41.232 Nebudu učen sounáležitosti 0:02:41.232,0:02:42.646 od žabožrouta co podváděl v loterii 0:02:42.646,0:02:44.145 Vysmíváš se morálce 0:02:44.145,0:02:46.046 radši si strč svůj tlustej frňák do svý kávy 0:02:46.046,0:02:47.215 Nech mě být upřímný 0:02:47.215,0:02:49.120 nepokoušej se bojovat s Frantíkem 0:02:49.120,0:02:50.775 který kámoší s Benjaminem Franklinem 0:02:50.775,0:02:52.412 a nechává dámy pečovat o jeho frantíka 0:02:52.412,0:02:53.939 Obrátil jsem je proti sobě 0:02:53.939,0:02:55.746 jejich neshody jsou naše příležitost 0:02:55.746,0:02:59.549 Pamatujme, mísa je nejvíc užitečná prázdná 0:02:59.641,0:03:01.980 Lao Tzu, nechci být neuctivý 0:03:01.998,0:03:03.485 ale měl bys vyplnit svou mísu 0:03:03.499,0:03:05.194 nějakými sračkami, co dávají smysl 0:03:05.194,0:03:06.531 Oh, ty dnes nechceš stát 0:03:06.531,0:03:08.163 v cestě Lao-Tzu 0:03:08.163,0:03:10.427 Rozpohybuju tě, děvko 0:03:10.427,0:03:11.618 uhni mi z cesty 0:03:11.618,0:03:13.302 Hej, kde v tradicích 0:03:13.302,0:03:14.848 rapových bitev je psáno 0:03:14.848,0:03:16.210 že dva chlápci v jednom týmu 0:03:16.277,0:03:18.030 se mají hádat jako nějaké kvokající slepice 0:03:18.030,0:03:19.054 Kámo Konfucie 0:03:19.054,0:03:21.158 furt se snažíš dát něco na správné místo 0:03:21.171,0:03:22.705 Proč neřekneš svému obočí 0:03:22.705,0:03:24.397 aby ti lépe sedělo na tvém obličeji 0:03:24.397,0:03:27.436 Jak chceš, vidím, že to chceš takhle 0:03:27.468,0:03:28.955 Já rozmlátím tvou hlavu plnou štváčských myšlenek 0:03:28.957,0:03:30.630 pod kloboukem co vypadá jako krabice "to go" 0:03:30.630,0:03:32.249 Takže tady je pravé zlaté pravidlo 0:03:32.249,0:03:34.272 Já jsem vysoko nad vámi zelenáči 0:03:34.272,0:03:35.275 Konfucius říká 0:03:35.275,0:03:37.708 že mu všichni můžete maximálně tak držet jeho sušenky štěstí 0:03:37.708,0:03:39.858 Co je výhra? 0:03:39.858,0:03:42.472 Kdo bude příště? 0:03:42.472,0:03:44.503 Vy rozhodnete!