WEBVTT
00:01:39.527 --> 00:01:44.300
КУЗЕЙ ГЮНЕЙ
00:01:45.187 --> 00:01:49.229
Епизод 47
00:02:07.360 --> 00:02:11.306
Входящо повикване ... КУЗЕЙ ...
00:02:12.285 --> 00:02:18.736
Като кмет на Каджитан и с властта, която ми е дадена ви обявявам за съпруг и съпруга.
00:02:18.736 --> 00:02:21.474
Вдигни телефона Джемре! Вдигни го!
00:02:21.474 --> 00:02:22.836
Е, какво става?Тук ли ще стоим?
00:02:26.085 --> 00:02:27.766
Входящо повикване ... КУЗЕЙ ...
00:02:30.608 --> 00:02:33.787
Поздравявам ви. Честито.
00:02:55.345 --> 00:02:56.587
Кузей!
00:02:56.587 --> 00:02:58.632
Гюней!
00:02:58.632 --> 00:03:00.704
Тук няма никаква сватба!
00:03:00.704 --> 00:03:01.563
Какво?!
00:03:03.465 --> 00:03:05.007
Тук няма сватба!
00:03:05.007 --> 00:03:07.649
Как е възможно? Зейнеп ми каза, че е тук.
00:03:07.649 --> 00:03:09.440
Заблудиха ни!
00:03:10.932 --> 00:03:12.510
Кой знае къде са се оженили.
00:03:14.063 --> 00:03:15.564
Както и да е, съжалявам.
00:03:15.564 --> 00:03:19.642
Сега изгуби всичките си надежди спрямо Джемре.
00:03:19.642 --> 00:03:21.324
Бану, какви ги говориш?! Какво?!
00:03:47.324 --> 00:03:50.567
Бог да ви пази от лоши очи!
00:03:50.567 --> 00:03:54.957
Г-н Джан, ето, вземете си и вие.
00:03:54.957 --> 00:03:59.600
.По-полека, става ли! Имам няколко в джоба.Пълен съм с късмет!
00:04:00.650 --> 00:04:04.840
Дошли са фотографите.
00:04:04.840 --> 00:04:08.850
Г-н Баръш, вие ли ги извикахте? Какво направихте?
00:04:08.850 --> 00:04:13.787
Утре ще напишат ШОК ШОК ШОК!
00:04:14.247 --> 00:04:15.122
Не.
00:04:16.791 --> 00:04:18.418
Шок Шок!
00:04:18.418 --> 00:04:20.702
Мамо, хайде!
00:04:20.702 --> 00:04:22.524
Ай!
00:04:22.524 --> 00:04:25.587
Идвам, идвам.
00:04:25.587 --> 00:04:27.394
Джемре.
00:04:27.394 --> 00:04:28.137
Джемре...
00:04:28.137 --> 00:04:29.107
Слушай...
00:04:29.107 --> 00:04:31.909
Не забравяй за какво си говорихме снощи, става ли?
00:04:31.909 --> 00:04:34.874
Знам го, скъпа моя! Ти ще бъдеш много щастлива, но...
00:04:34.874 --> 00:04:38.672
Ако си нещастна, да пази Бог...
00:04:38.672 --> 00:04:41.728
... сърцето и вратата ми винаги ще бъдат отворени за теб!
00:04:50.530 --> 00:04:54.259
Хайде да тръгваме вече! Оженихте се, оженихте се.
00:04:54.259 --> 00:04:56.030
- Тръгвайте, или ще си взема дъщерята обратно. - Ааа, не...
00:05:05.443 --> 00:05:10.524
Г-жо Гюлтен, мисля, че телефонът ви звъни вътре в чантата.
00:05:10.524 --> 00:05:12.709
Момичетата ме търсят.
00:05:12.709 --> 00:05:15.857
Притесняват се и звънят.По-късно ще им се обадя.
00:05:15.857 --> 00:05:17.120
Искате ли да ви закарам?
00:05:17.120 --> 00:05:20.565
- Ако няма да ви притесни? - Моля ви, заповядайте.
00:05:20.565 --> 00:05:24.046
Г-н Хюсейн?ДобреБлагодаря!
00:05:46.921 --> 00:05:51.068
Щяхме да извикаме такси, не трябваше да си променяте маршрута, г-н Джан.
00:05:51.068 --> 00:05:52.366
Може ли така?Какво говорите?
00:05:52.366 --> 00:05:54.369
Благодаря.
00:05:54.369 --> 00:06:03.094
Входящо повикване ... КУЗЕЙ ...
00:06:06.816 --> 00:06:07.534
Джемре.
00:06:07.534 --> 00:06:09.901
Ъъъ...
00:06:09.901 --> 00:06:14.983
Джемре ми даде телефона си преди сватбата и е останал у мен.
00:06:16.500 --> 00:06:19.477
Свърши ли?
00:06:19.477 --> 00:06:24.113
Ъх.. Да...
00:06:24.113 --> 00:06:25.946
Джемре се омъжи.
00:06:40.328 --> 00:06:43.840
О, благодаря, благодаря момичета.
00:06:43.840 --> 00:06:47.883
И аз ще дойда след малко.
00:08:06.380 --> 00:08:07.381
Чакай, чакай, чакай.
00:08:07.381 --> 00:08:11.171
Баръш, какво правиш?
00:08:11.305 --> 00:08:14.690
Какво правиш?
00:08:14.690 --> 00:08:18.945
- От много време мечтаех да го направя. - Добре, за Бога, пусни ме доло.
00:08:22.958 --> 00:08:24.297
Как е? Хубаво е нали?
00:08:26.791 --> 00:08:31.878
Преди да се оженя, живеех тук.
00:08:31.878 --> 00:08:33.191
Хубаво е.
00:08:33.191 --> 00:08:34.999
И ти си много красива.
00:08:38.664 --> 00:08:39.919
Великолепна си.
00:08:39.919 --> 00:08:42.969
- А, Боже. - Какво има?
00:08:43.851 --> 00:08:51.534
Забравих си телефона.. Телефона си забравих.Майка ми... Ако нещо...
00:08:56.183 --> 00:09:00.106
Какво ще правиш с телефона?В меден месец сме.
00:09:00.106 --> 00:09:05.080
За какво ти е телефонът?Обаждане ли очакваш?
00:09:05.080 --> 00:09:06.440
Прав си...
00:09:09.846 --> 00:09:12.759
.Чакай веднъж да се покажа със съпругата ми!
00:09:28.020 --> 00:09:29.453
Трепериш...
00:09:38.010 --> 00:09:40.080
Трепериш...
00:09:46.040 --> 00:09:50.836
Обичам те.
00:09:50.836 --> 00:09:53.520
Обичам те.
00:09:57.560 --> 00:10:00.467
На мен също ми е за първи път.
00:10:02.932 --> 00:10:04.471
Сърцето ми бие.
00:10:04.471 --> 00:10:08.112
Ръцете ми, виж... Като лед са.
00:10:11.126 --> 00:10:12.653
Обичам те толкова много.
00:10:12.653 --> 00:10:17.852
Наистина са като лед.
00:10:17.852 --> 00:10:19.968
Студени...
00:10:26.545 --> 00:10:28.127
Тогава да празнуваме.
00:10:28.127 --> 00:10:29.111
Става.
00:10:56.014 --> 00:10:58.971
За новият ни живот!
00:10:58.971 --> 00:11:01.524
За нашето щастие!
00:11:01.524 --> 00:11:04.415
За щастието...
00:11:25.522 --> 00:11:27.751
От първият ден...
00:11:27.751 --> 00:11:32.026
Видях те във фирмата, когато имаше рекламен спот...
00:11:32.026 --> 00:11:36.941
С тези диви цветя си те представях в мечтите си.
00:11:36.941 --> 00:11:40.291
Как беше?
00:11:40.291 --> 00:11:46.351
От диви цветя... ти ми направи корона.
00:11:50.160 --> 00:11:52.991
Сърцето ми биеше толкова бързо...
00:11:52.991 --> 00:11:56.713
че си помислих, че ще се пръсне.
00:11:56.713 --> 00:11:59.307
Нито ръцете ни се докосваха, нито очите ни.
00:12:01.976 --> 00:12:06.976
Както винаги съм мечтал.
00:12:06.976 --> 00:12:11.535
Сега, това наистина започва да стиска главата ми.Започнах да съжалявам, че съм го сложила.
00:12:11.535 --> 00:12:14.923
Ще бъде по-добре, ако го сваля.
00:12:14.923 --> 00:12:29.911
00:12:51.816 --> 00:12:54.437
Кузей...
00:13:46.860 --> 00:14:05.243
00:14:05.243 --> 00:14:07.787
Веднага се връщам.
00:14:54.789 --> 00:14:58.307
Виж ни в каква ситуация сме.
00:14:59.075 --> 00:15:02.095
Как успяха да избягат и да се оженят?
00:15:07.028 --> 00:15:09.505
Направиха ни на глупаци.
00:15:10.432 --> 00:15:15.124
Мамо,адвоката обади ли се?
00:15:19.463 --> 00:15:21.427
Аз му се обадих.
00:15:21.427 --> 00:15:23.740
Ще дойде, да говорим.
00:15:23.740 --> 00:15:25.205
За какво?
00:15:25.205 --> 00:15:26.352
Мамо, моля те, не се предавай.
00:15:26.352 --> 00:15:30.948
Ти взе решение, придържай се към него.Закъсняхме.
00:15:30.948 --> 00:15:37.554
В момента, в който разбра, че Баръш поема фирмата чрез фалшив подпис,трябваше да го предадеш на прокурор.
00:15:37.554 --> 00:15:42.747
Закъсняхме много. Мисля, че ти бе много добра с него.
00:15:42.747 --> 00:15:45.595
А и какво стана като не го отстрани?
00:15:45.595 --> 00:15:48.729
Единственият ти син те изигра по този начин.
00:15:48.729 --> 00:15:51.995
Бану, стига.Нека си отдъхна.
00:15:52.652 --> 00:15:55.414
Ще се избавим от него с прокурор.
00:15:55.414 --> 00:15:58.120
Ше видим кой с кого ще си играе.
00:16:07.379 --> 00:16:09.882
Къде е Гюней, дъще?
00:16:11.160 --> 00:16:12.254
Откъде да знам.
00:16:12.254 --> 00:16:15.118
Може би пие някъде, мечтаейки за Джемре.
00:16:22.590 --> 00:16:23.666
Още не съм забравил какво направи!
00:16:23.666 --> 00:16:25.427
Знам, че ми даде друг адрес.
00:16:25.427 --> 00:16:26.467
Глупости.
00:16:26.467 --> 00:16:27.463
Защо да правя нещо такова?
00:16:27.463 --> 00:16:30.273
И така не можах да спра сватбата.
00:16:30.273 --> 00:16:32.361
Казах каквото знаех.
00:16:32.361 --> 00:16:33.933
Трябва ли да повярвам в това, Зейнеп?
00:16:34.496 --> 00:16:36.027
Ако искаш вярвай, ако не искаш недей..
00:16:36.027 --> 00:16:39.453
Обясних ти, макар че не съм длъжна.
00:16:39.453 --> 00:16:42.171
Дадоха ми друг адрес. какво можех да направя?
00:16:42.171 --> 00:16:43.806
Да и защо ми е да те лъжа?
00:16:43.806 --> 00:16:47.259
Защото Джемре ще се омъжи и няма да пречка за теб и Кузей.
00:16:47.259 --> 00:16:49.579
Говориш глупости.
00:16:50.663 --> 00:16:53.781
Само ако бе видяла как Кузей бягайки се опитваше да спре сватбата.
00:16:53.781 --> 00:16:56.675
повярвай ми, нямаше да ги притесняваш повече.
00:16:57.182 --> 00:16:58.903
Той също отиде на грешния адрес.
00:16:58.903 --> 00:17:03.943
Не ме вълнуват.Аз само ти съобщих мястото.
00:17:04.624 --> 00:17:07.706
Но аз не знаех, че това ще се обърне срещу мен. Съжалявам..
00:17:07.706 --> 00:17:09.654
Зейнеп...
00:17:09.654 --> 00:17:11.758
Ти си опасна.
00:17:13.492 --> 00:17:15.097
Гледаш ме в очите и ме лъжеш.
00:17:15.097 --> 00:17:18.419
Зейнеп.
00:17:20.039 --> 00:17:20.548
Проблем ли има?
00:17:20.648 --> 00:17:23.048
Не те касае.
00:17:30.764 --> 00:17:32.484
Какво ти е направил?
00:17:32.484 --> 00:17:34.412
Той не може нищо да ми направи.
00:17:36.664 --> 00:17:39.209
Джемре и Баръш се ожениха и той си загуби ума.
00:17:39.209 --> 00:17:41.875
Търси на кого да излее яда си.
00:17:41.875 --> 00:17:43.365
Баръш се е оженил?
00:17:43.365 --> 00:17:45.308
Да. Днес на закрита церемония.
00:17:46.319 --> 00:17:49.778
Чакай, чакай.... Това момиче, Джемре, секратарката на г-н Джан, нали?
00:17:49.778 --> 00:17:51.942
Беше.
00:17:51.942 --> 00:17:54.012
Тя напусна.
00:17:54.012 --> 00:17:55.905
Тя чакаше да го направи, като изненада.
00:17:55.905 --> 00:17:57.115
Тогава....
00:17:57.115 --> 00:17:59.110
Защо Гюней е така зъл?
00:17:59.110 --> 00:18:01.670
Защото Гюней е нейн бивш годеник.
00:18:01.670 --> 00:18:05.005
Старата рана се обажда. Затова е бесен.
00:18:05.005 --> 00:18:06.801
Да, всичко е така объркано.
00:18:07.776 --> 00:18:09.610
А сега нещата ще се объркат още повече.
00:18:09.610 --> 00:18:10.913
Хубаво..
00:18:10.913 --> 00:18:13.000
Баръш е взел Джемре от Гюней?
00:18:13.000 --> 00:18:16.358
След това Бану и Гюней ли се ожениха?
00:18:16.358 --> 00:18:18.755
Не желая да обсъждам повече това.
00:18:19.641 --> 00:18:22.439
Зейнеп, разбирам те, но и ти ме разбери. Вълнувам се.
00:18:22.439 --> 00:18:25.113
Обясни ми.
00:18:25.113 --> 00:18:27.127
Трябва да работя.
00:18:27.127 --> 00:18:28.897
Добре, както и да е няма да го кажа сега.
00:18:30.034 --> 00:18:33.422
Да вечеряме заедно навън тази вечер?
00:18:33.422 --> 00:18:39.937
А и, аз и ти сме единствените, които не са заели ничия страна в тази компания.
00:18:40.444 --> 00:18:43.330
Не мисля, че ти си безпристрастен.
00:18:43.330 --> 00:18:48.077
И не искам да си мислят, че като говоря с теб, съм против тях.
00:18:48.077 --> 00:18:57.853
Добре, тогава забрави каквото ти казах и помисли как един човек в Истанбул, без приятели не иска да остава вкъщи тази вечер.
00:18:57.853 --> 00:19:01.446
Като казваш, че нямаш приятелка,нали не забравяш Венюс?
00:19:01.446 --> 00:19:03.561
Виж, Зейнеп..
00:19:03.561 --> 00:19:05.489
Венус не ми е приятел.
00:19:05.489 --> 00:19:08.064
Просто имаме еднакви интереси.
00:19:08.064 --> 00:19:12.027
Е, какво да правим? Приемаш ли предложението ми?
00:19:12.451 --> 00:19:15.543
Действително не мисля, че мога да направя нещо.
00:19:15.543 --> 00:19:18.313
Извини ме, но трябва да си свърша работата.
00:19:20.553 --> 00:19:23.610
Тогава, приятна работа.
00:19:25.632 --> 00:19:28.704
Но ще говорим по-късно.
00:19:51.163 --> 00:19:52.390
Телефонът е изключен.
00:19:52.390 --> 00:19:54.435
Вчера вечерта той излезе след Кузей.
00:19:54.435 --> 00:19:58.269
Чаках до сутринта, но той не се върна и помислих, че е с вас.
00:19:58.269 --> 00:20:00.017
Не е.
00:20:00.017 --> 00:20:02.647
Добре, а къде е Кузей? Вие дойдохте с кола.
00:20:02.647 --> 00:20:04.316
На работа.
00:20:04.316 --> 00:20:05.828
Не ми казвате истината.
00:20:07.607 --> 00:20:13.112
Ферат е тук, нали?Кузей го търси, г-н Сами също, но взе пистолета си.
00:20:14.959 --> 00:20:16.147
Какъв пистолет?
00:20:16.147 --> 00:20:20.171
На г-н Сами. Видях го в сейфа в шкафа.
00:20:20.171 --> 00:20:23.849
Сега сейфа е отворен. Той взе пистолета и излезе.
00:20:27.226 --> 00:20:28.438
Здравей! Ибрахим...
00:20:28.438 --> 00:20:34.559
Ибрахим, г-н Сами Текиноолу, когото издирваме, има пистолет. Бъди внимателен.
00:20:35.953 --> 00:20:42.110
И няма новини от него от снощи.Ако проследите телефона му, веднага ме уведомете.
00:20:46.584 --> 00:20:48.703
Какво ще стане с мен, комисар?
00:20:49.188 --> 00:20:54.251
Ферат ще ме намери тук. Не искам да умра! Не искам да умра, моля ви!
00:20:54.251 --> 00:20:55.982
Успокой се.
00:20:55.982 --> 00:21:00.056
Бъди сигурна, че тук, животът ти е в по-голяма безопаснот от на всички останали.
00:21:49.664 --> 00:21:54.764
Кузей! Кузей!
00:21:55.781 --> 00:21:56.743
Добре ли си?
00:21:56.743 --> 00:21:57.858
Уреди ми бой тук.
00:21:57.858 --> 00:21:59.219
Забранено ти е да се биеш тук.
00:21:59.219 --> 00:22:01.317
Кой го е забранил?
00:22:02.050 --> 00:22:07.153
Кой го е забранил?Кой ще ме спре?
00:22:07.153 --> 00:22:10.907
00:22:10.907 --> 00:22:14.257
Зимба, уреди ми игра тази вечер!
00:22:14.257 --> 00:22:15.569
Веднага! Веднага!
00:22:24.138 --> 00:22:25.663
Трябваше да видиш, Зейенп...
00:22:25.663 --> 00:22:27.343
... булчинската рокля й стоеше страхотно.
00:22:27.343 --> 00:22:29.380
Ако ме бяха поканили, щях да видя.
00:22:29.380 --> 00:22:31.680
Не прави проблеми сега, срамота.
00:22:31.680 --> 00:22:37.728
Те никой не поканиха. Единствената причина да поканят мен, е да бъда свидетел, но аз закъснях.
00:22:37.728 --> 00:22:40.979
Добре, татенце, трябва да затварям... Имам работа.
00:22:44.945 --> 00:22:47.198
Добре, добре, мила.
00:22:48.715 --> 00:22:53.288
И аз ще затварям, ще поостана с г-жа Гюлтен да не остава сама и след това ще се върна на работа.
00:22:53.288 --> 00:22:54.813
Добре, татенце. Довиждане.
00:22:54.813 --> 00:22:57.452
Приятна работа.
00:22:58.422 --> 00:23:00.114
Зейнеп беше...
00:23:00.114 --> 00:23:02.358
Пожелава щастие.
00:23:02.358 --> 00:23:04.486
Благодаря. Дано и на нея да й се случи.
00:23:04.486 --> 00:23:07.548
С волята на Бога! С волята на Бога!
00:23:09.692 --> 00:23:12.119
Къщата е празна.
00:23:12.423 --> 00:23:15.805
Ще ви бъде трудно, докато свикнете.
00:23:15.805 --> 00:23:18.748
Така е.
00:23:19.900 --> 00:23:22.216
Но тези двамата наистина си подхождат, нали?
00:23:22.216 --> 00:23:25.099
Да, браво, браво.
00:23:25.099 --> 00:23:27.438
Баръш е добър човек.
00:23:27.438 --> 00:23:29.286
Хубав.
00:23:29.286 --> 00:23:33.956
Има работа.Финансовото му положение е добро.
00:23:33.956 --> 00:23:36.362
Много хубаво, много хубаво.
00:23:36.788 --> 00:23:39.328
Той много обича Джемре.
00:23:39.328 --> 00:23:43.647
Вярвам, че ще я направи щастлива.
00:23:43.647 --> 00:23:46.352
За какво друго може да мечтае една майка, г-н Хюсейн?
00:23:46.352 --> 00:23:49.078
Разбира се.Разбира се.
00:23:49.178 --> 00:23:55.442
Само семейството му е проблем, те са странни.Ще трябва да го преживеят.
00:23:55.542 --> 00:23:56.770
Желая им най-доброто.
00:23:56.770 --> 00:23:58.318
Дано Бог ги дари с щастие и добър живот.
00:23:58.318 --> 00:24:00.400
Дано!
00:24:00.400 --> 00:24:03.816
Дано, Боже, да бъдат много щастливи.
00:24:03.816 --> 00:24:05.847
Дано..Да бъдат много щастливи...
00:24:37.498 --> 00:24:40.684
Ферат и Кузей знаят, че телефоните им се подслушват.
00:24:40.684 --> 00:24:45.223
Затова, от сега нататък, няма да комуникират чрез тях.
00:24:45.223 --> 00:24:50.390
А и от сега нататък, Ферат няма да може да използва Симай за примамкаи ще търси друг начин да се свърже с него.
00:24:52.165 --> 00:24:58.168
Така че, отваряйте си очите на четири и наблюдавайте всичко, което се доближи до къщата.
00:24:58.168 --> 00:24:59.700
Разбрахме. Добре.
00:25:01.234 --> 00:25:03.266
Днес не стойте много близо до Кузей.
00:25:03.266 --> 00:25:05.104
Не го безпокойте.
00:25:05.204 --> 00:25:07.207
*Но не го губете от поглед.Ок?*
00:25:07.207 --> 00:25:09.455
*Информирайте ме, всеки път, когато излиза от спортната зала.*
00:25:11.121 --> 00:25:13.143
Имаме ли новини за Сами Текиноолу?
00:25:13.143 --> 00:25:16.260
Продължаваме да го търсим, комисар, но няма никаква следа.
00:25:27.646 --> 00:25:29.589
Чувствам се по-силен от сега нататък...
00:25:30.741 --> 00:25:33.321
До теб.
00:25:37.507 --> 00:25:40.192
Но ти пиеш прекалено много.
00:25:40.192 --> 00:25:42.542
Нищо не си яла, ще ти навреди.
00:25:42.542 --> 00:25:45.345
Добре съм, наистина.
00:26:04.408 --> 00:26:07.002
Започнахме една малка история.
00:26:07.002 --> 00:26:09.893
Заклевам се, че никога няма да пусна ръката ти.
00:26:12.306 --> 00:26:13.739
Вярвам ти.
00:26:14.245 --> 00:26:15.793
Искам и ти да ми вярваш.
00:26:16.148 --> 00:26:17.266
Вярвам ти.
00:26:23.179 --> 00:26:25.712
Ще бъдем много щастливи. Много.
00:26:27.600 --> 00:26:29.293
Джемре...
00:26:29.393 --> 00:26:30.180
Ааа...
00:26:32.995 --> 00:26:35.898
Обещавам ти, че ще забравиш всичко свързано с Гюней.
00:26:38.005 --> 00:26:41.903
Заклевам се в името на всичко в моя живот...
00:26:43.067 --> 00:26:45.954
Гюней вече не е нито в сърцето ми, нито в живота ми.
00:26:47.731 --> 00:26:49.587
Но аз...
00:26:50.338 --> 00:26:53.430
Баръш, не искам да бъда нечестна с теб.Наистина...
00:26:53.430 --> 00:26:55.786
Нищо не искам да знам.
00:26:56.488 --> 00:26:57.352
Нищо...
00:26:57.352 --> 00:26:58.189
Баръш, моля те...
00:26:58.189 --> 00:27:02.022
Нищо не искам да чувам.
00:27:02.022 --> 00:27:04.507
Това е нашият ден.
00:27:04.913 --> 00:27:06.756
Започваме нова история.
00:27:08.030 --> 00:27:09.529
С подписването.
00:27:10.179 --> 00:27:12.309
Започнахме тази история.
00:27:22.851 --> 00:27:35.666
*Субтитри: екипа Кузей Гюней www.viki.com*
00:27:37.159 --> 00:27:38.203
- Дай да видя.- Шшш...
00:27:39.656 --> 00:27:41.580
Защо не ми даваш да ги пипна? На лош късмет ли е?
00:27:59.686 --> 00:28:01.790
*Защо гледаш така?*
00:28:03.570 --> 00:28:04.606
Нищо...
00:28:14.156 --> 00:28:15.756
Хайде. Излез, за да се подготвя.
00:28:15.756 --> 00:28:19.442
Няма да ти преча, Остави ме да седя тук.
00:28:20.442 --> 00:28:23.270
Момиче, излез! Не ме карай да съжалявам, че съм те взел с мен.
00:28:23.270 --> 00:28:25.975
Не ми говори строго!
00:28:25.975 --> 00:28:29.098
Винаги ми говориш така!И се държиш лошо!
00:28:29.098 --> 00:28:30.948
Няма такова нещо.
00:28:30.948 --> 00:28:33.332
Има!
00:28:33.432 --> 00:28:37.024
Гледаш ме лошо, говориш ми студено.
00:28:37.663 --> 00:28:40.808
Сякаш съм ти направила нещо лошо!
00:28:40.808 --> 00:28:42.523
Какво ти става?
00:28:48.041 --> 00:28:50.988
Не говори глупости, момиче. Няма нищо.
00:28:53.005 --> 00:28:55.288
Вече не сме само приятели.
00:28:55.288 --> 00:28:57.653
Почти съм годеница на брат ти.
00:28:59.903 --> 00:29:01.338
Време е, тигре.
00:29:14.244 --> 00:29:16.549
Пожелай ми късмет.
00:29:18.467 --> 00:29:19.491
Грозниче.
00:29:19.491 --> 00:29:21.195
Разбий ги!
00:29:23.001 --> 00:30:09.242
00:30:11.534 --> 00:30:17.260
Боже! Признателна съм ти, Боже!
00:30:17.260 --> 00:30:19.297
Моля те, не ме карай да съжалявам.
00:30:19.597 --> 00:30:21.891
Моля те, Боже, нека Джемре е много щастлива.
00:30:21.891 --> 00:30:24.422
Помогни й да забрави всичко, през което е преминала.
00:30:24.422 --> 00:30:32.363
Боже, моля те, позволи ми да я виждам само щастлива.
00:33:08.483 --> 00:34:00.056
00:34:09.643 --> 00:34:13.118
Знам, че искаш да останеш насаме с приятелят си.
00:34:15.275 --> 00:34:21.240
Но ако имаш какво да споделиш, аз съм тук да те изслушам.
00:34:22.767 --> 00:34:25.069
Нямам какво да споделям.
00:34:25.069 --> 00:34:27.371
Спри да ме следиш.
00:34:28.834 --> 00:34:31.763
Остави ме на мира, комисар!
00:34:32.924 --> 00:34:34.836
Моята работа е да те пазя.
00:34:35.192 --> 00:34:38.709
Моята работа е да съм сигурен, че дишаш!
00:34:40.098 --> 00:34:43.131
Мислиш си, че си единственият наранен, синко?
00:34:43.131 --> 00:34:44.251
А?
00:34:45.244 --> 00:34:48.545
Мислиш си, че си еднственият, който е загубил някого?
00:34:49.358 --> 00:34:52.489
Мислиш, че аз не мога да загубя никого?
00:34:52.489 --> 00:34:55.271
Мислиш, че е невъзможно?
00:34:57.835 --> 00:35:02.531
Може би знам.. Как ръцете горят...
00:35:02.531 --> 00:35:07.518
когато докоснат пръстта и замръзват... Невъзможно ли е?
00:35:07.518 --> 00:35:10.781
Може би и аз съм изгубил някого, когото обичах...
00:35:11.460 --> 00:35:15.622
Може би... съм загубил жената, която обичах..
00:35:17.540 --> 00:35:20.980
Любимата ми... Приятелите ми...
00:35:20.980 --> 00:35:23.312
Невъзможно ли е?
00:35:24.382 --> 00:35:25.519
Миналата година...
00:35:26.669 --> 00:35:30.152
във Ван... загубих жена си.
00:35:31.284 --> 00:35:34.606
Загубих всичките си приятели при земетресение, Текиноолу.
00:35:35.491 --> 00:35:37.834
Искам да кажа, че не си единственият.
00:35:37.834 --> 00:35:40.962
Раната ми все още е отворена.
00:35:42.014 --> 00:35:45.723
Затова, все още, мога да видя твоята.
00:35:45.723 --> 00:35:49.025
Преминахме през много неща преди да се оженим.
00:35:49.025 --> 00:35:53.074
Спираха ни много обстоятелства. Нямахме пари.
00:35:54.185 --> 00:35:58.333
Когато я преназначиха във Ван, помолих и мен да ме преназначат там.
00:36:01.425 --> 00:36:03.082
Много се обичахме! Много!
00:36:03.082 --> 00:36:07.979
Нямахме си нищо друго.
00:36:09.747 --> 00:36:12.995
Един ден казахме докато смъртта ни раздели.
00:36:23.823 --> 00:36:26.819
Как живота на един човек може да се промени за един миг.
00:36:26.819 --> 00:36:29.593
Съобщават ти...
00:36:29.593 --> 00:36:33.747
и всичко изчезва. Всичко свършва в един момент.
00:36:34.941 --> 00:36:37.690
Оставаш с дълбоко и безкрайно безсилие.
00:36:39.562 --> 00:36:43.132
Ти... намираш за себе си изход в отмъщението.
00:36:44.534 --> 00:36:48.405
Желанието за отмъщение прави надеждата по-голяма.
00:36:51.775 --> 00:36:53.602
Хайде Текиноолу, кажи го.
00:36:54.471 --> 00:36:57.231
Какво трябва да направя?
00:36:57.580 --> 00:36:59.981
На кого трябва да се бунтувам?
00:37:01.157 --> 00:37:02.621
На кого трябва да се ядосвам?
00:37:03.231 --> 00:37:05.043
Хората са там...
00:37:06.845 --> 00:37:12.582
Видял съм много, какво трябва да направят те?
00:37:12.582 --> 00:37:15.771
Хора, които са загубили съпругите си, като мен.
00:37:16.551 --> 00:37:22.274
Които са загубили майките си, бащите си, загубили са децата си...
00:37:22.274 --> 00:37:25.232
На кого трябва да се оплачат? А?
00:37:25.232 --> 00:37:29.218
На кого трябва да отмъстят?
00:37:33.781 --> 00:37:35.269
След това ще си помислиш!
00:37:36.359 --> 00:37:38.778
Когато нещата преминат, ще се ядосаш на себе си!
00:37:38.778 --> 00:37:40.833
Много ще се ядосаш!
00:37:40.833 --> 00:37:43.322
За всички неща, които не си направил, докато тя е била с теб!
00:37:43.322 --> 00:37:46.354
Ще мразиш себе си за всичко, което си отлагал!
00:37:46.354 --> 00:37:50.221
Затова днес толкова много исках да спреш сватбата!
00:37:51.083 --> 00:37:52.794
Защото дори и една минута...
00:37:53.577 --> 00:37:56.423
Дори една минута, е от голямо значение!
00:38:02.289 --> 00:38:04.214
Но не забравяй, синко!
00:38:05.365 --> 00:38:08.025
Поне знаеш, че е жива.
00:38:08.025 --> 00:38:10.030
Трябва да благодариш на Бог за това!
00:38:11.198 --> 00:38:12.650
Де да можеше аз...
00:38:12.650 --> 00:38:14.539
Иска ми се, синко... де да можеше!
00:38:15.805 --> 00:38:17.732
Вместо това тя ме напусна.
00:38:17.732 --> 00:38:20.379
Кълна се, дори да ме беше предала...
00:38:20.379 --> 00:38:24.491
Иска ми се да ми беше изневерила, щях да изпитвам друга болка.
00:38:25.714 --> 00:38:28.194
Но поне щях да знам, че е жива!
00:38:29.200 --> 00:38:31.063
Дори и да не е до мен!
00:38:31.063 --> 00:38:32.429
Щях да знам, че е жива!
00:38:33.913 --> 00:38:36.069
Независимо дали е с мен или с някой друг!
00:38:36.951 --> 00:38:39.958
Щях да знам, че е щастлива дори и да е далече от мен!
00:38:50.235 --> 00:38:52.755
Да живееш с липсата й, е по-мъчително!
00:38:52.755 --> 00:38:55.033
Да обичаш някого истински...
00:38:56.235 --> 00:38:58.871
означава да си щастлив заради неговото щастие.
00:38:58.871 --> 00:39:00.368
А ти...
00:39:01.210 --> 00:39:02.538
Знам всичко това, комисар.
00:39:07.371 --> 00:39:09.320
Душата ми изгаря.
00:39:10.460 --> 00:39:11.902
Време...
00:39:13.439 --> 00:39:16.190
- Време... - Време.
00:39:16.190 --> 00:39:20.389
Свикнал съм да казвам, че не мога да живея без нея, Текиноолу.
00:39:21.360 --> 00:39:23.396
Но знаех как да започна от нулата.
00:39:25.684 --> 00:39:27.681
Не е лесно да забравиш.
00:39:31.757 --> 00:39:33.115
Как да забравя?
00:39:33.115 --> 00:39:34.755
Не забравяй, синко!
00:39:35.726 --> 00:39:37.282
Аз не забравих.
00:39:38.241 --> 00:39:39.477
И ти не забравяй.
00:39:39.477 --> 00:39:41.941
Кой те кара да забравиш?
00:39:42.832 --> 00:39:44.964
Но раните ще зарастнат с времето.
00:39:46.315 --> 00:39:47.875
Времето има тази сила.
00:40:22.206 --> 00:40:23.786
Направих ти чай, детето ми.
00:40:29.560 --> 00:40:31.951
Какъв е този подпис?
00:40:31.951 --> 00:40:34.964
От сутринта говорят с адвокатите за него.
00:40:34.964 --> 00:40:37.367
В каква измама се е въвлякъл Баръш?
00:40:37.367 --> 00:40:39.315
Няма значение, майко.Не трябва да се интересуваш от това.
00:40:42.433 --> 00:40:44.339
Ти защо не си с тях, синко?
00:40:44.339 --> 00:40:45.476
Защо седиш тук?
00:40:45.476 --> 00:40:47.825
Работя.
00:40:47.825 --> 00:40:49.110
Не можеш да ме заблудиш с това.
00:40:50.162 --> 00:40:53.568
Ще си помислят, че си дошъл и си се затворил тук заради Джемре...
00:40:53.568 --> 00:40:54.822
Така или иначе затова го направих.
00:40:54.822 --> 00:40:55.353
Шшшт!
00:40:55.353 --> 00:40:56.514
Ще те чуят!
00:40:56.514 --> 00:40:59.142
Не ме интересува и да чуят.Затова исках да остана сам и да помисля!Да!
00:40:59.142 --> 00:41:00.857
Гюней, замълчи!
00:41:00.857 --> 00:41:03.241
Повече не споменавай името Джемре.
00:41:03.241 --> 00:41:05.163
За всички всичко свърши!
00:41:05.163 --> 00:41:06.883
Нищо не е свършило само защото ти казваш така!
00:41:11.587 --> 00:41:15.494
Напротив...Напротив, всичко сега започва.
00:41:15.494 --> 00:41:17.049
Не го прави, синко.
00:41:17.049 --> 00:41:19.374
Моля те, не се измъчвай.
00:41:20.332 --> 00:41:22.817
Виж, Бану ще разбере, и много ще се ядоса.
00:41:22.817 --> 00:41:26.611
Дори може да навреди на брака ви.Затова се страхувам, сине.
00:41:27.839 --> 00:41:31.855
Да пази Бог, ако изгубиш всичко, за което си работил, сине.
00:41:31.855 --> 00:41:33.203
Не се тревожи, мамо.
00:41:33.203 --> 00:41:34.845
Вече няма да губя.
00:41:35.943 --> 00:41:37.687
Дори напротив, сега съм по-решен да спечеля от всякога.
00:41:37.687 --> 00:41:40.565
Повече няма да се чувствам виновен нито за себе си, нито за някой друг.
00:41:40.565 --> 00:41:42.862
От сега нататък ще поставя правилата си.
00:41:42.862 --> 00:41:45.238
Няма да страдам.Ще ги накарам те да страдат.
00:41:46.945 --> 00:41:48.692
Ще видиш колко съм силен.
00:41:48.692 --> 00:41:51.171
Ще видиш колко голям ще бъда.
00:41:52.478 --> 00:41:54.397
- Дано. - Ще видиш, мамо!
00:41:58.648 --> 00:42:00.093
*Защо полицията дойде?*
00:42:00.093 --> 00:42:01.390
*Какво искат?*
00:42:03.468 --> 00:42:06.754
Питат дали Сами Текиноолу е тук.
00:42:08.203 --> 00:42:09.690
Боже мой, пази ме от лоши мисли.
00:42:09.690 --> 00:42:12.496
О, Боже! Какво пак е направил този мъж, сине?!
00:42:12.850 --> 00:42:15.015
Защо го търсят в тази къща?
00:42:15.015 --> 00:42:15.793
Не знаем.
00:42:16.922 --> 00:42:18.704
Изключен е.
00:42:19.795 --> 00:42:23.280
Наистина, проблемите им ще ме убият.Сърцето ми няма да издържи.
00:42:55.504 --> 00:42:56.972
Защо тази долна жена не отговаря?
00:42:56.972 --> 00:42:58.133
Не е ли вкъщи?
00:42:58.133 --> 00:42:59.373
Мамо, чакай!
00:43:13.637 --> 00:43:15.483
Ало!
00:43:16.849 --> 00:43:17.961
Ало!
00:43:17.961 --> 00:43:19.079
Симай!
00:43:19.079 --> 00:43:20.812
*Къде е татко?*
00:43:20.812 --> 00:43:22.876
От снощи го няма.
00:43:44.924 --> 00:43:45.854
Случило ли се е нещо?
00:43:45.854 --> 00:43:47.520
Гюней Текиноолу дойде.
00:43:47.520 --> 00:43:48.973
Научили са за г-н Сами.
00:43:52.689 --> 00:43:54.395
Кузей!
00:43:55.034 --> 00:43:55.728
Кузей!
00:43:58.715 --> 00:43:59.645
Хайде!
00:44:00.364 --> 00:44:01.867
Хайде! Ставай!
00:44:07.369 --> 00:44:08.352
Хайде!
00:44:20.072 --> 00:44:21.080
Какво се е случило?!
00:44:21.080 --> 00:44:22.725
Нищо, нищо.Пи малко повече.
00:44:37.282 --> 00:44:39.414
Как може човек да стигне до това положение?
00:44:40.649 --> 00:44:42.853
Имаме ли някакви новини за баща ми, комисар?
00:44:42.853 --> 00:44:43.682
Не.
00:44:43.682 --> 00:44:47.155
Вероятно се е напил някъде, както правеше преди.
00:44:47.155 --> 00:44:49.196
Какви е това изпитание, Боже?
00:44:49.196 --> 00:44:52.166
Непрестанно сърцебиене, безкраен тормоз...
00:44:53.492 --> 00:44:55.694
Това е позор!Нищо друго не е.
00:44:55.694 --> 00:44:57.655
Ако бях на ваше място, нямаше да се тревожа.
00:44:57.655 --> 00:44:59.460
Наистина, имате прекрасен син.
00:45:00.646 --> 00:45:02.695
Кузей е много смело дете!
00:45:02.695 --> 00:45:04.683
Ммм...
00:45:04.683 --> 00:45:06.797
Може външно да изглежда добър, но вътрешно ме побърква.
00:45:07.335 --> 00:45:09.195
Преминава през труден момент.
00:45:09.195 --> 00:45:10.762
Трябва да проявим разбиране към него.
00:45:28.650 --> 00:45:29.837
Да си тръгваме, сине!
00:45:29.837 --> 00:45:33.886
Ако той се прибере, докато съм тук... О, Боже!Ще направи сцена.
00:45:33.886 --> 00:45:34.807
Добре, мамо.
00:45:34.807 --> 00:45:36.812
Татко има оръжие.
00:45:38.529 --> 00:45:40.711
Тръгнал е след Кузей с пистолета си.
00:45:42.092 --> 00:45:45.210
Има толкова много полицаи, които чакат, никой не знае какво се е случило?
00:45:47.211 --> 00:45:48.676
Само нея ли пазят?
00:45:50.150 --> 00:45:51.687
Да гориш в ада!
00:45:51.687 --> 00:45:54.673
Изглежда, че никой друг освен нея не е в безопасност тук.
00:45:54.673 --> 00:45:56.776
Правим всичко по силите си.
00:45:57.334 --> 00:46:01.466
Но нямаме достатъчно хора да следят всеки един, за съжаление.
00:46:01.466 --> 00:46:03.376
Добре...Къде е той от снощи?
00:46:03.376 --> 00:46:05.571
Това се опитваме да разберем.
00:46:05.571 --> 00:46:08.001
Синко, тръгвай. Умолявам те.
00:46:08.001 --> 00:46:11.773
Да си тръгваме, преди да си е дошъл и да е започнал да крещи.Виж, довери се на майка си.
00:46:11.773 --> 00:46:14.327
Няма никакво оръжие!Сигурна съм, че тя си измисля!
00:46:14.327 --> 00:46:16.721
Тя знае как да обърка нещата!
00:46:16.721 --> 00:46:17.736
Добре, мамо!Добре!
00:46:18.729 --> 00:46:21.516
Вижте.. Ако имате някакви новини, независимо по кое време е, обадете ми се!
00:46:23.439 --> 00:46:26.091
Хайде, синко. Да тръгваме.Умолявам те, да се махаме от тук.
00:46:26.091 --> 00:46:27.814
Бог да ви даде спокойствие!
00:46:33.728 --> 00:46:35.813
Да направя ли кафе или нещо друго за Кузей?
00:46:35.813 --> 00:46:38.253
Не, не. Няма нужда...Остави го да спи.
00:46:41.477 --> 00:46:44.362
Не му казвай за баща му, става ли?Той не трябва да знае за това.
00:46:44.362 --> 00:46:45.367
Добре.
00:46:46.187 --> 00:46:48.496
Няма нужда да се страхуваш.
00:46:48.987 --> 00:46:50.201
Рано или късно ще го намерим.
00:46:50.201 --> 00:46:50.964
Става ли?
00:46:52.441 --> 00:46:53.637
Лека нощ.
00:46:53.637 --> 00:46:54.699
И на вас.
00:47:30.342 --> 00:47:32.892
Баръш, съжалявам.Не мога да го направя.
00:47:46.444 --> 00:47:48.120
Пи твърде много.
00:47:50.622 --> 00:47:53.772
Седмицата беше много натоварена.Нормално е.
00:47:58.610 --> 00:48:00.401
Баръш...Аз...
00:48:00.401 --> 00:48:02.525
За да не те карам да се чувстваш още по-неудобно...
00:48:04.130 --> 00:48:05.963
Тази вечер ще спя в другата стая.
00:48:07.295 --> 00:48:11.886
Надявам се, че на сутринта, ще дойдеш при мен натъжена.
00:48:23.864 --> 00:48:25.091
Лека нощ, любима!
00:50:00.000 --> 00:50:48.157
00:50:49.894 --> 00:50:53.348
Какво става?Какъв е този шум?
00:51:41.905 --> 00:51:44.532
Не, още не сме закусили.
00:51:44.532 --> 00:51:46.767
Баръш още спи.
00:51:47.425 --> 00:51:50.666
Аз се събудих малко по-рано.
00:51:50.666 --> 00:51:53.357
Е, какво прави в първата ти нощ без мен?
00:51:53.357 --> 00:51:54.925
Какво да правя?
00:51:54.925 --> 00:51:58.461
Гледах телевизия...Стоях си тук...
00:51:58.461 --> 00:52:01.581
*Къщата е толкова празна, странно е, Джемре...*
00:52:01.581 --> 00:52:05.642
Въпреки това не го приемай като комлимент.Наистина си прекарвам добре.
00:52:05.642 --> 00:52:08.052
*Сега цялата къща е за мен.*
00:52:08.052 --> 00:52:12.476
Пуснах си телевизора, превключвах си каналите, както винаги съм искала...
00:52:12.476 --> 00:52:14.915
Никой не ми каза "Спри, искам да гледам това."
00:52:14.915 --> 00:52:21.065
*Стоях си в банята, колкото си исках.Дори си пях там вътре.*
00:52:21.065 --> 00:52:23.117
Значи си брояла всички тези дни...
00:52:23.117 --> 00:52:26.281
...до сватбата ми, за да можеш да правиш всички тези неща?
00:52:26.281 --> 00:52:29.872
Предполагам, че да.Какво мислиш?
00:52:44.025 --> 00:52:48.899
Джемре... Наистина си добре, нали детето ми?
00:52:48.899 --> 00:52:50.443
Добре съм, мамо, не се тревожи.
00:52:50.443 --> 00:52:54.023
Кажи ми истината! Слушай..Нали не си станала толкова рано заради нещо?
00:52:54.023 --> 00:52:57.718
- Мамо, наистина съм добре. - Добро утро.
00:52:57.718 --> 00:52:59.473
Добро утро майко.
00:52:59.473 --> 00:53:03.811
Добро утро!Добро утро!
00:53:03.811 --> 00:53:07.566
Ще пратя шофьор да ми вземе телефона, мамо.Става ли?
00:53:07.566 --> 00:53:09.889
*Добре, дъще. Прати шофьор.*
00:53:09.889 --> 00:53:12.693
Слушай, Джемре, изпрати поздрави на Баръш!
00:53:12.693 --> 00:53:15.308
Довиждане. Ще му предам.
00:53:23.261 --> 00:53:26.411
Баръш, наистина съжалявам!
00:53:26.411 --> 00:53:29.262
Много съм гладен. Ще слезем ли заедно доло да закусим?
00:53:29.262 --> 00:53:33.088
Или, ако искаш, може да хапнем в стаята ни.
00:53:33.614 --> 00:53:36.005
Трябва да поговорим.
00:53:37.775 --> 00:53:41.619
Наистина се чувствам неспокойна...Искам да кажа...
00:53:41.619 --> 00:53:45.056
Знам, че исках да се омъжа за теб по-рано, но...
00:53:45.056 --> 00:53:49.161
Няма "но", Джемре! Ние сме женени!
00:53:50.433 --> 00:53:55.567
Въпреки всеки, който беше пречка, въпреки семейството ми...Ние сме женени.
00:53:58.246 --> 00:54:00.590
Това е сериозно нещо.
00:54:06.466 --> 00:54:09.335
От сега нататък трябва да се наслаждаваме един на друг.
00:54:09.335 --> 00:54:11.770
В меден месец сме.
00:54:11.770 --> 00:54:17.057
Щастието ни е по-силно от всички.Ето как трябва да бъдем.
00:54:17.981 --> 00:54:22.898
В момента няма да издържа повече скандали по мен.Прояви малко милост.
00:54:24.952 --> 00:54:28.260
Не сме споделили и една нощ заедно.
00:54:28.260 --> 00:54:30.344
Ние сме женени!
00:54:30.775 --> 00:54:36.332
А и само за три седмици се приготвихме за този брак.
00:54:36.332 --> 00:54:38.722
Имаше достатъчно време да съжалиш.
00:54:38.722 --> 00:54:41.425
Прав си за това, което казваш.Но...
00:54:41.425 --> 00:54:46.406
Хайде, Джемре! Гладен съм. Хайде да закусим и после може да поговорим.
00:54:46.406 --> 00:54:48.956
Може да се разходим, за да се освежиш.После може да се върнем...
00:54:48.956 --> 00:54:52.047
Довечера е 100-годишния бал.Можеш да се приготвиш за него.
00:54:52.047 --> 00:54:56.375
Искам да бъдеш много красива следобяд.Много красива.
00:54:56.375 --> 00:55:00.705
Те ще кажат, "Eто това е тя. Съпругата на Баръш Хакмен".Става ли?
00:55:00.705 --> 00:55:05.143
Уредил съм всичко.Избрал съм прекрасна рокля за теб.
00:55:05.143 --> 00:55:08.518
Ще я изпратят тук.Става ли?
00:55:08.518 --> 00:55:10.574
Благодаря.
00:55:11.121 --> 00:55:15.863
Няма да те карам да чакаш много.Десет минути.
00:55:35.515 --> 00:55:37.639
Не го пипай!
00:55:38.535 --> 00:55:40.596
Щях да ги махна, вече е счупено.
00:55:40.596 --> 00:55:42.495
Добре.Излез от тук!
00:55:45.287 --> 00:55:47.370
Излез от тук!
00:56:23.728 --> 00:56:26.967
Добро утро.Кого търсите?
00:56:26.967 --> 00:56:28.545
Аз...
00:56:28.545 --> 00:56:34.061
Дойдох да видя дъщеря си. Аз съм майката на Симай Текиноолу.
00:56:34.061 --> 00:56:36.094
Може ли да ми дадете личната ви карта?
00:56:36.094 --> 00:56:37.754
Разбира се.
00:56:44.487 --> 00:56:47.686
Също така трябва да претърсим чантата ви за сигурност.
00:57:24.023 --> 00:57:26.740
Проверихме я, шефе.Какво е вашето нареждане?
00:57:26.740 --> 00:57:28.904
*Пуснете я да влезе.*
00:57:29.500 --> 00:57:30.898
Заповядайте.
00:57:48.915 --> 00:57:50.261
Обаждала ли си се на майка ти?
00:57:50.261 --> 00:57:53.148
Какво?! Майка ми ли дойде?
00:57:58.524 --> 00:58:02.435
- Мамо!?- Г-жа Незакет иска да види г-жа Симай.
00:58:03.574 --> 00:58:06.064
Аз...Може ли да вляза?
00:58:06.064 --> 00:58:07.894
Заповядайте.Влезте.
00:58:09.951 --> 00:58:13.035
Майчице! Много ми липсваше!
00:58:13.665 --> 00:58:16.965
Добре, добре!
00:58:23.571 --> 00:58:25.793
Да ме вземеш ли дойде?
00:58:25.793 --> 00:58:28.311
Няма да оставам дълго.
00:58:28.311 --> 00:58:31.363
Дойдох да те видя.
00:58:31.363 --> 00:58:36.725
Майчиното сърце...Много съжалявам.
00:58:36.725 --> 00:58:42.511
Знам през какво си преминала.Много съм уплашена, че...Дори по-лоши неща могат да се случат.
00:58:42.511 --> 00:58:45.196
Мамо, моля те, отведи ме далеч от тук.
00:58:45.196 --> 00:58:47.095
Къде мога да те заведа?
00:58:47.095 --> 00:58:50.403
За теб вече никъде не е безопасно.
00:58:56.148 --> 00:58:58.712
Гърлото ми пресъхна.Може ли да ми дадеш малко вода?
00:58:58.712 --> 00:59:00.889
Веднага!
00:59:09.363 --> 00:59:12.018
- Вземи това! - Какво става?
00:59:12.018 --> 00:59:15.287
- Не питай нищо. Вземи го. - Защо ми давате това?
00:59:15.287 --> 00:59:18.400
Казаха ми да ти го дам.
00:59:39.322 --> 00:59:43.300
Каква е тази кола?
00:59:50.720 --> 00:59:53.858
- Как е кракът ти? - Заздравява.
00:59:54.833 --> 00:59:59.248
Мамо, простила си ми, нали?Ще ме вземеш със себе си, нали?
00:59:59.248 --> 01:00:00.474
Няма да ми позволят.
01:00:00.474 --> 01:00:02.858
Ще ти позволят, когато заловят Ферат.
01:00:02.858 --> 01:00:05.403
Тогава, мога да се върна у дома, нали?
01:00:05.403 --> 01:00:10.324
Моля те, мамо! Моля те, прости ми, не ми обръщай гръб. Много съжалявам.
01:00:10.324 --> 01:00:13.078
- Трябва да тръгвам. - Но ти току-що дойде.
01:00:13.078 --> 01:00:17.165
Един момент. Изчакайте.Трябва да ви дам нещо.
01:00:20.773 --> 01:00:23.880
От тези снимки, за мен, няма семейство.
01:00:24.936 --> 01:00:27.566
Така или иначе не са щастливи спомени.
01:00:27.566 --> 01:00:29.985
Какво прави това такси тук?
01:00:29.985 --> 01:00:32.077
Отива да видя.
01:00:38.045 --> 01:00:40.593
- Дамата ли чакате? - Да.
01:00:40.593 --> 01:00:42.247
Добре.
01:00:45.908 --> 01:00:48.659
Иска ми се да беше останала още малко.
01:00:50.941 --> 01:00:53.014
Достатъчно беше.
01:00:53.802 --> 01:00:56.298
Довиждане, дъще.
01:00:59.994 --> 01:01:30.902
01:01:36.808 --> 01:01:39.820
- Благодаря. - Приятен ден.
01:02:07.926 --> 01:02:10.685
Ей, влизай вътре! Влизай!
01:02:11.505 --> 01:02:13.381
На кой говоря?
01:02:14.683 --> 01:02:18.078
Само няколко минути?Това ли беше?
01:02:27.769 --> 01:02:29.800
Браво!
01:02:30.000 --> 01:02:34.040
Защо? Спасила си живота на много хора.
01:02:34.672 --> 01:02:40.615
Обади се на който трябва да се обади и да им каже да освободят близките ми.
01:02:40.615 --> 01:02:42.993
Ще се обадя, ще се обадя. Няма нужда да се бърза.
01:02:42.993 --> 01:02:46.926
Моля те, нека това нещо да свърши. Искам да взема дъщеря си и да се махнем от тук.
01:02:46.926 --> 01:02:51.079
Твоята работа още не е приключила. Трябваш ми.
01:03:04.030 --> 01:03:04.825
Ало...
01:03:04.825 --> 01:03:05.978
Виждаш...
01:03:05.978 --> 01:03:09.855
Мога да се добера до теб когато си поискам. Никой не може да ме спре.
01:03:09.855 --> 01:03:13.329
Много ми липсваше. Къде и по кое време ще се срещнем.
01:03:13.329 --> 01:03:15.920
Първо се увери, че си разчистил хората около теб.
01:03:15.920 --> 01:03:17.734
Харесаха ли ти снимките?
01:03:17.734 --> 01:03:20.122
Снимки?
01:03:54.212 --> 01:03:57.169
Виждаш как дъщеря ти умира бавно.
01:03:57.169 --> 01:03:58.960
Ти не си способен да убиеш който и да било.
01:03:58.960 --> 01:04:03.995
Сигурен ли си? Ако не ми се покажеш, дъщеря ти ще умре.
01:04:03.995 --> 01:04:07.491
Първо се отърви от полицаите, които са след теб.
01:04:07.491 --> 01:04:09.727
Чакай новини от мен.
01:04:19.711 --> 01:05:04.988
*Субтитри: екипа Кузей Гюней www.viki.com*
01:05:12.663 --> 01:05:15.546
Тя защо дойде? Защо си отиде, не разбирам?!
01:05:15.546 --> 01:05:19.780
Няма да ми прости. Ако това не е наказание, тогава какво е?
01:05:19.780 --> 01:05:22.367
Трябва да отида на работа.
01:06:03.997 --> 01:06:06.624
Какво търсиш тук? Може ли да си тръгнеш веднага?
01:06:06.624 --> 01:06:11.035
Изненадваща сватба, Баръш Хакмен се ожени за секретарката си.
01:06:11.035 --> 01:06:12.518
Казах да си тръгнеш!
01:06:12.518 --> 01:06:16.882
Мъжът, който малко по-рано се раздели с годеницата си,
01:06:16.882 --> 01:06:20.459
известният бизнесмен, отдаде сърцето си на неговата секретарка.
01:06:22.786 --> 01:06:26.043
Махай се! Ела, скъпа...
01:06:26.043 --> 01:06:30.644
Не мога да повярвам колко си глупав!
01:06:30.644 --> 01:06:32.376
Бану казах ти да се махаш.
01:06:32.376 --> 01:06:35.827
За 20 дни си тръгна от нас. Помислихме си, че блъфираш.
01:06:35.827 --> 01:06:38.231
Никога не сме си помисляли, че ще паднеш в игричките й.
01:06:38.231 --> 01:06:40.351
Бану!
01:06:41.435 --> 01:06:43.616
Ние сме в меден месец. Остави ни на мира.
01:06:43.616 --> 01:06:46.709
Тогава, ето, вземи това.
01:06:47.765 --> 01:06:50.291
Ще бъде добре, ако го прочетеш без да губиш никакво време.
01:06:50.291 --> 01:06:51.252
Какво е това?
01:06:51.252 --> 01:06:55.963
Копие от жалбата за престъпление, което ще дадем на прокурор.
01:06:56.532 --> 01:07:01.974
Ако до края на работния ден не сложиш край на този брак...
01:07:01.974 --> 01:07:07.488
майка ми ще каже на прокурорите, че си поел фирмата с фашлиф подпис...
01:07:08.300 --> 01:07:12.294
- Казах да се махнеш. Бог да те накаже!- Не го прави.
01:07:14.482 --> 01:07:19.637
Видя ли тази малка дама? Бъдещето, което преследваш няма никаква гаранция.
01:07:19.637 --> 01:07:25.074
А, предполагам, че да се каже грешен адрес на гражданското е било твоя идея?
01:07:25.074 --> 01:07:26.586
Какви ги говориш?
01:07:26.586 --> 01:07:29.616
Получи се така, както искаше ти. Всичко е бъркотия.
01:07:29.616 --> 01:07:35.452
Майка ми, аз, Кузей, Гюней... всички отидохме в гражданското в Картал.
01:07:35.452 --> 01:07:39.650
- Но сватбата не беше там. - Ще си платиш за това.
01:07:39.650 --> 01:07:42.342
Превърнала си се в играчка на Бурак Чаталджълъ.
01:07:42.342 --> 01:07:46.005
Ще се уверя, че ще си платиш за това.
01:07:46.005 --> 01:07:48.769
Чакам с нетърпение.
01:07:51.394 --> 01:07:53.012
Бану, чакай малко!
01:07:53.012 --> 01:07:55.742
Бану! Кой каза, че е идвал?
01:07:55.742 --> 01:07:58.388
Джемре, чакай!
01:07:58.388 --> 01:07:59.633
По дяволите!
01:07:59.633 --> 01:08:04.858
Казах ти да не слизаш доло. Ако знаех какво ще ми се случи...
01:08:38.718 --> 01:08:43.218
Той доде на същото място, на което беше вчера, комисар.
01:08:43.218 --> 01:08:45.751
Попита ли го къде е баща му?
01:08:45.751 --> 01:08:49.108
Не, нищо не казва. Отиде до дома си, а след това дойде тук.
01:08:49.108 --> 01:08:54.214
Добре тогава, не го изпускай. Дръж си очите широко отворени.
01:09:00.724 --> 01:09:05.248
Виждаш как ми лази по нервите толкова рано.
01:09:06.053 --> 01:09:08.161
Моля те, прости ми.
01:09:08.161 --> 01:09:11.438
Тя каза, че Зейнеп им е дала грешен адрес.
01:09:11.438 --> 01:09:14.932
Каза, ние всички отидохме в гражданското в Картал.
01:09:14.932 --> 01:09:19.056
Нищо не знае. Просто създава хаос наоколо.
01:09:19.056 --> 01:09:24.557
От сутринта ще те оставя сама, но трябва да направя нещо срещу тях.
01:09:28.609 --> 01:09:31.070
Джемре, слушаш ли ме?
01:09:31.836 --> 01:09:36.618
Трябва да е нещо важно щом този подпис така те разтревожи.
01:09:36.618 --> 01:09:43.306
Не, мила. Това е нещо, за което не си струва да се притеснявам.
01:09:43.306 --> 01:09:44.887
Това, което е важно за мен е,
01:09:44.887 --> 01:09:48.850
че те стигнаха до там, че да ми казват, че трябва да сложа край на този брак.
01:09:48.850 --> 01:09:51.471
Някой трябва да ги спре.
01:09:52.115 --> 01:09:54.446
Баръш, това нещо ще стане по-голямо.
01:09:55.553 --> 01:10:01.411
Не се опитвай повече. Не се отказвай от права си.
01:10:05.987 --> 01:10:09.881
Искаш да кажеш, че ще сложиш камък на сърцето си и ще се откажеш от мен.
01:10:15.985 --> 01:10:20.634
Благодаря ти, любима. Но нищо такова няма да се случи.
01:10:20.634 --> 01:10:28.658
Ще се уверя, че всичко е наред. Обещавам, че няма да им позволя да съсипят сватбата.
01:10:30.764 --> 01:10:32.937
Обещавам.
01:10:39.046 --> 01:12:14.222
01:12:22.125 --> 01:12:23.583
Ало...
01:12:24.314 --> 01:12:26.031
Да, един момент.
01:12:26.031 --> 01:12:28.677
Зейнеп, за теб е.
01:12:33.013 --> 01:12:35.352
Благодаря.
01:12:35.352 --> 01:12:36.520
Ало.
01:12:36.520 --> 01:12:39.769
Казала ли си на Кузей, че сватбата ще бъде в Картал?
01:12:39.769 --> 01:12:41.430
Джемре?!
01:12:42.223 --> 01:12:44.925
Зейнеп, моля те, отговори ми.
01:12:44.925 --> 01:12:48.282
Казала ли си това на Бану и останалите?
01:12:48.282 --> 01:12:49.963
На никой нищо не съм казвала!
01:12:49.963 --> 01:12:53.204
Достатъчно! Престанете да ме питате за това!
01:12:53.204 --> 01:12:55.424
Кузей отиде ли там?
01:12:56.429 --> 01:12:57.977
Какво има?
01:12:57.977 --> 01:13:00.063
Изглежда, че съжаляваш от първия ден.
01:13:00.063 --> 01:13:02.689
Защо отново се интересуваш от Кузей?
01:13:02.689 --> 01:13:05.454
Зейнеп, моля те, отговори ми!
01:13:06.471 --> 01:13:10.590
Да! Кузей и другите дойдоха да видят сватбата ти.
01:13:10.590 --> 01:13:15.811
Кузей, Гюней, всички те искаха да бъдат до теб на щастливия ти ден.
01:13:15.811 --> 01:13:21.774
Но не успяха, бяха изиграни. И не знам защо всеки си мисли, че аз съм им казала.
01:13:22.607 --> 01:13:25.781
Но в действителност, аз дори не знаех.
01:13:26.482 --> 01:13:28.832
Ало?
01:13:58.524 --> 01:14:00.902
Ало!
01:14:01.587 --> 01:14:03.678
Какво говориш, човече?!
01:14:03.678 --> 01:14:07.383
Какви ги говориш, синко?! Как така ти е избягал?!
01:14:07.383 --> 01:14:12.133
Синко, ще ме побъркаш!
01:14:12.133 --> 01:14:17.034
Сами Текиноолу никъде не може да се намери! Кузей ти избяга!
01:14:17.034 --> 01:14:19.096
Той отива при Ферат!
01:14:19.096 --> 01:14:21.153
Ще умре!
01:14:21.153 --> 01:14:23.702
Имаш един час да го намериш! Намери ми го!
01:14:23.702 --> 01:14:26.579
Млъквай, човече! Млъквай!
01:14:27.364 --> 01:14:29.740
Търгвай! Хайде! Тръгвай!
01:14:44.543 --> 01:14:47.896
Как е възможно да се постигне такава голяма продажба, за толкова кратко време?
01:14:47.896 --> 01:14:49.465
Не е за вярване, нали?
01:14:49.465 --> 01:14:54.402
Как се отварят толкова много щандове?В тези сметки си играят с числата.Със сигурност!
01:14:54.402 --> 01:14:56.896
Не...Всичко е наред.
01:14:57.433 --> 01:14:59.800
Моля ви, г-н Ерджин, говорим за Кузей.
01:15:00.000 --> 01:15:02.160
За това кратко време 100 щанда?
01:15:02.160 --> 01:15:04.616
Не, в това няма и зрънце истина.
01:15:04.616 --> 01:15:07.190
Прегледахме го и всичко е наред.
01:15:07.190 --> 01:15:09.846
С други думи, няма проблеми Гюней.
01:15:09.846 --> 01:15:12.862
За да бъда честен с теб, не очаквах Кузей да успее толкова, но...
01:15:12.862 --> 01:15:15.182
Кузей е измислил чудесна система.
01:15:15.182 --> 01:15:16.088
Кузей?
01:15:16.088 --> 01:15:17.434
Да.
01:15:17.434 --> 01:15:20.272
Всеки продавач създава 4 щанда от своя собствен.
01:15:20.272 --> 01:15:23.669
И получава малък процент от техните печалби.
01:15:23.669 --> 01:15:27.305
А тия нови продавачи отварят 4 щанда, за които отговарят.
01:15:27.305 --> 01:15:31.396
По този начин, от дъното до върха, пирамидата става по-голяма и по-голяма.
01:15:31.396 --> 01:15:33.522
С други думи, всеки храни всеки.
01:15:33.522 --> 01:15:38.184
Така Кузей взима процент от отворените щандове. Това е.
01:15:38.184 --> 01:15:43.293
Добре, добре. Той продаваше козметични продукти в миналото. Научил е това от там.
01:15:43.293 --> 01:15:45.009
Искам да кажа, не е измислил нищо ново.
01:15:45.009 --> 01:15:46.510
Но изпълни задачата си.
01:15:46.510 --> 01:15:49.035
Много умно я свърши.
01:15:49.035 --> 01:15:50.677
Бизнеса порастна, Гюней.
01:15:50.677 --> 01:15:52.894
Кузей постигна всичко това сам.
01:15:52.894 --> 01:15:55.733
А най-важното е, че спази обещанието си.
01:15:55.733 --> 01:15:58.361
А ти мислеше да го махнеш от бизнеса.
01:16:01.155 --> 01:16:03.964
*Радвам се, че не го направи.*
01:16:03.964 --> 01:16:07.702
*Щеше да бъде много голяма бизнес грешка.*
01:16:07.702 --> 01:16:10.624
*Всички ние подценихме Кузей.*
01:16:15.065 --> 01:16:20.800
Входящо повикване... МАМА...
01:16:22.550 --> 01:16:23.572
Да, мамо.
01:16:23.572 --> 01:16:24.967
Ало, Гюней!
01:16:24.967 --> 01:16:27.267
Има ли някакви новини от баща ти?
01:16:27.267 --> 01:16:28.158
Още няма.
01:16:28.158 --> 01:16:30.559
Ще се побъркам, кълна се!
01:16:30.559 --> 01:16:32.295
Къде е този човек, синко?
01:16:32.295 --> 01:16:35.060
Искам да кажа, много пъти се е напивал и се е прибирал в къщи на сутринта, но...
01:16:35.060 --> 01:16:37.759
Баща ти никога не е оставал извън къщи.
01:16:37.759 --> 01:16:40.716
През ума ми минава най-лошто, синко.
01:16:40.716 --> 01:16:43.906
Полицията проверява болниците и участъците. няма новини.
01:16:43.906 --> 01:16:46.633
Сигурна съм синко, но няма и добри новини.
01:16:46.633 --> 01:16:48.073
Къде е отишъл този човек?
01:16:48.073 --> 01:16:50.686
Едва ли земята се е отворила и го е погълнала.
01:16:50.686 --> 01:16:54.325
Сигурно се е ядосал на Кузей и е заминал някъде да се поуспокои за няколко дни.
01:16:54.325 --> 01:16:57.746
Баща ти? Да остане някъде? Не си играй с мен Гюней!
01:16:57.746 --> 01:17:01.018
Особено сега, когато гърнето е кипнало. Невъзможно е.
01:17:01.018 --> 01:17:04.984
Казвам ти, има нещо друго синко.
01:17:04.984 --> 01:17:10.604
мамо, моля те. Не си измисляй глупости. Вероятно ще дойде.
01:17:10.604 --> 01:17:13.853
Гюней....
01:17:13.853 --> 01:17:15.935
Чудех се... Възможно ли е да си има друга?
01:17:15.935 --> 01:17:17.324
какво искаш да кажеш друга?
01:17:17.324 --> 01:17:21.265
Не знам. Може би... Просто от омраза към мен, е намерил някоя друга?
01:17:21.265 --> 01:17:23.026
О, мамо!
01:17:23.026 --> 01:17:25.690
Е, синко... Може би си е имал любовница през цялото време.
01:17:25.690 --> 01:17:27.457
Може би затова иска развод.
01:17:27.457 --> 01:17:29.930
Мамо не говори глупости! Какво си мислиш?
01:17:29.930 --> 01:17:34.632
Искам да кажа, това вече не ме засяга. Той може да прави каквото си иска, но...
01:17:34.632 --> 01:17:37.369
Все още е трудно за преглъщане.
01:17:37.369 --> 01:17:39.182
*какво мислиш Гюней?*
01:17:39.182 --> 01:17:41.542
Мислиш ли, че наистина може да има нещо такова?
01:17:41.542 --> 01:17:44.911
Възможно е.Имам предвид, това е нещо, което може да направи.
01:17:46.942 --> 01:17:48.920
Мамо...!**
01:17:48.920 --> 01:17:50.424
*Mамо.. Мамо.Ало!*
01:17:50.424 --> 01:17:53.043
Добре, добре!Шегувам се!
01:17:53.043 --> 01:17:54.399
Невъзможно е подобно нещо да се случи!
01:17:54.399 --> 01:17:58.015
Тогава къде е отишъл?!
01:17:58.015 --> 01:17:59.960
Къде е този човек от вчера?
01:17:59.960 --> 01:18:03.534
Днес ще отида до участъка и ще попитам.Ще те уведомя, става ли?
01:18:03.534 --> 01:18:05.995
Сега трябва да затварям, имам работа.
01:18:05.995 --> 01:18:09.431
Добре.Гюней, моля те, не ме оставяй да се тревожа!
01:18:09.431 --> 01:18:11.489
Ако научиш нещо, обади ми се.
01:18:11.489 --> 01:18:13.185
Добре...Добре...
01:18:13.185 --> 01:18:14.921
Чао.
01:18:19.515 --> 01:19:03.125
01:19:08.766 --> 01:19:13.033
Билетът и паспортът ти остават тук.
01:19:18.438 --> 01:19:22.007
Когато този мъж бъде хванат, ще си ги вземеш обратно.
01:19:22.007 --> 01:19:27.408
Доведох те тук, защото тук ще си в по-голяма безопасност.
01:19:27.408 --> 01:19:31.151
Комисар, намерили са мъртво тяло в гората.
01:19:35.788 --> 01:19:37.484
Не ми казвай, че е Сами Текиноолу.
01:19:37.484 --> 01:19:40.789
Тялото е на жена, комисар.Незакет Джанай.
01:19:40.789 --> 01:19:43.376
Майката на Симай Текиноолу.
01:19:43.376 --> 01:19:46.676
Проклет да си, Ферат!
01:19:46.676 --> 01:19:48.354
Ах...!
01:20:22.765 --> 01:20:23.638
Кажи!
01:20:23.638 --> 01:20:26.481
Дениз до теб ли е?
01:20:26.481 --> 01:20:30.916
Избягах на полицията.Ела да се срещнем възможно най-скоро.
01:20:30.916 --> 01:20:33.034
Къде е Дениз?
01:20:33.034 --> 01:20:35.646
Тя в е безопасност, чака да отиде на погребението ти.
01:20:35.646 --> 01:20:37.752
Лъжеш!
01:20:37.752 --> 01:20:39.624
През цялото време блъфираш.
01:20:39.624 --> 01:20:43.990
Ако не ми вярваш, защо правиш всичко това и дойде тук?
01:20:43.990 --> 01:20:48.368
Не знаеш ли, че бих наранил всичко, което ти принадлежи, без да ми мигне окото?
01:20:48.368 --> 01:20:54.166
Ако смяташ, че ще се поколебая да убия дъщеря ти, защо се хвърляш на сляпо?
01:20:54.166 --> 01:20:55.611
*Говори, убиец.*
01:20:55.611 --> 01:20:59.031
Довечера ще умреш!Знаеш го, нали?
01:20:59.031 --> 01:21:00.887
Няма да видиш смъртта ми.
01:21:00.887 --> 01:21:02.951
*Изглежда нещо се случва с теб.*
01:21:02.951 --> 01:21:05.554
Много си уверен.
01:21:05.554 --> 01:21:09.399
Забрави, когато плачеше за брат си.Но аз помня.
01:21:11.193 --> 01:21:15.804
Ако отново се опиташ да нараниш някой мой близък...
01:21:15.804 --> 01:21:17.690
... дъщеря ти ще умре!
01:21:17.690 --> 01:21:20.775
*В момента хората на Бекир са с дъщеря ти.*
01:21:20.775 --> 01:21:27.418
Ако нямат никакви новини от мен до вечерта, ще довършат работата със собствените си ръце.
01:21:27.418 --> 01:21:30.280
Не можеш да нараниш невинно момиче.
01:21:30.280 --> 01:21:31.299
Ферат!
01:21:31.299 --> 01:21:34.846
Довечера ще взема една душа.
01:21:34.846 --> 01:21:39.413
Ти реши дали да бъде душата на дъщеря ти, или твоята.
01:21:39.413 --> 01:21:44.284
Как мога да знам, че няма да направиш нещо на Дениз, след като ме убиеш?
01:21:44.284 --> 01:21:46.074
Не можеш да знаеш.
01:21:46.074 --> 01:21:48.691
Тогава ще я доведеш там.
01:21:48.691 --> 01:21:51.369
Тогава, аз ще се предам.Но остави дъщеря ми да си върви.
01:21:51.369 --> 01:21:55.739
Ще се предам, само ако доведеш Дениз.
01:21:55.739 --> 01:21:57.054
Добре!
01:21:57.054 --> 01:21:59.464
По-късно ще ти кажа къде и кога ще се срещнем.
01:21:59.464 --> 01:22:02.090
Аз ще ти кажа къде.Вече не си способен да ми казваш каквото и да било.
01:22:02.090 --> 01:22:04.359
Ще ми скроиш капан с полицията!
01:22:04.359 --> 01:22:10.957
Чакал съм за деня, в който ще те нарежа на парчета.Мислиш ли, че ще викна полицията?
01:22:14.586 --> 01:22:20.073
Тази вечер е последната, Ферат,нямам какво да губя.
01:22:20.073 --> 01:22:21.554
Само аз и ти.
01:22:21.554 --> 01:22:23.211
Доведи Дениз с теб!
01:22:23.211 --> 01:22:25.607
Очаквай обаждане от мен.
01:22:37.126 --> 01:22:47.665
01:22:49.264 --> 01:22:52.087
Джемре!Джемре!
01:22:54.736 --> 01:22:59.279
Взимам това.Лесно можеш да си вземеш ново.
01:23:01.817 --> 01:23:09.855
Ох, Джемре! Джемре! Погледни колко са стилни.За Бога! Като кралици сме.
01:23:09.855 --> 01:23:11.861
Мамо, телефонът ми изобщо ли не е звънял?
01:23:11.861 --> 01:23:14.842
Казаха, че той е бил там.Така че трябва да е звънял.
01:23:14.842 --> 01:23:19.517
Но не е, момичето ми. За Бога.Защо изобщо им вярваш?
01:23:19.517 --> 01:23:24.805
Едната е Бану, другата е Зейнеп.Защо им вярваш за Кузей?
01:23:24.805 --> 01:23:28.702
Ако Бану не е видяла Кузей, за какво й да го казва.
01:23:28.702 --> 01:23:33.684
Ах, Боже! Да кажем, че е дошъл. Да кажем, че е тичал и е дошъл в последния момент. Какво щеше да стане?
01:23:33.684 --> 01:23:36.194
Тогава нямаше да се омъжа за Баръш!
01:23:36.194 --> 01:23:38.513
Каквото и да се случваше, щях да зарежа всичко веднага.
01:23:38.513 --> 01:23:40.636
Тогава, Бог да ни пази всичките.
01:23:40.636 --> 01:23:42.460
А къде му беше акъла преди това?
01:23:42.460 --> 01:23:47.387
Ако те обича толкова много, ако не е искал да те оставизащо не е направил нещо преди това?
01:23:47.387 --> 01:23:49.363
Защо не ти се е обадил?
01:23:49.363 --> 01:23:54.099
Чаках до последния момент, мислех че...Може би той щеше да направи нещо.
01:23:54.099 --> 01:23:57.556
Стига бе! Всичко, което иска, е да направи сцена, момичето ми.
01:23:57.556 --> 01:23:59.936
Да те обърка.
01:23:59.936 --> 01:24:04.228
Вярваш ли на това, което казваш?За Бога. Да дойде в последния момент...
01:24:04.228 --> 01:24:06.578
Ще се взривя от яд.
01:24:06.578 --> 01:24:08.377
Сега в бандит ли се превърна?
01:24:08.377 --> 01:24:12.668
Казва, че те обича, не те обича. Той е със Зейнеп, той е с друго момиче...
01:24:12.668 --> 01:24:16.169
А после идва и нахлува в брачното.Е, браво.
01:24:16.169 --> 01:24:20.107
Щастливка си, че са отишли на друго място.Това е повече от чудо.
01:24:20.107 --> 01:24:23.677
Срамота е!Представи си как щеше да се почувства Баръш.
01:24:23.677 --> 01:24:26.939
Животът на това момче би се объркал.
01:24:26.939 --> 01:24:28.636
Не е ли срамота?
01:24:28.636 --> 01:24:31.292
Момчето ти вярва.
01:24:31.292 --> 01:24:34.484
Но ти го изоставяш заради онзи хулиган.
01:24:34.484 --> 01:24:37.273
На кого друг ще се довери в този свят, Джемре?
01:24:37.273 --> 01:24:42.521
Лъжа ли, за Бога?
01:24:42.521 --> 01:24:45.545
Това би го накарало да изгуби вярата си в човечността.
01:24:45.545 --> 01:24:49.165
Майка му и семейството му достатъчно са го накарали да преживее.
01:24:49.165 --> 01:24:54.185
Виж как дойдоха и развалиха първата сутрин от брака му.
01:24:57.366 --> 01:24:59.254
Ами...
01:24:59.254 --> 01:25:01.714
Погледни ме!Джемре!
01:25:01.714 --> 01:25:05.336
Мислиш ли, че могат да го принудят да прекрати сватбата?
01:25:05.336 --> 01:25:08.627
Дано да успеят.
01:25:08.627 --> 01:25:11.575
Засрами се, Джемре.
01:25:12.859 --> 01:25:17.202
Повече не го казвай, Джемре.
01:25:17.202 --> 01:25:23.195
Събери си ума и не прави нищо глупаво. Или ще те набия.
01:25:23.195 --> 01:25:25.277
Баръш ли дойде?
01:25:28.756 --> 01:25:32.631
Джемре, Джемре!Моля те, ако се обичаш, събери си ума.
01:25:32.631 --> 01:25:35.585
Моля те, не споменавай името Кузей отново.
01:25:35.585 --> 01:25:40.457
Сега си Джемре Хакмен.Става ли? Сега отиди да отвориш вратата.
01:25:41.534 --> 01:25:43.859
Джемре, Джемре! Чакай! Чакай!
01:25:43.859 --> 01:25:49.575
Чакай да си взема чантата, все едно, че си тръгвам.
01:25:49.575 --> 01:25:52.592
Нека не го карам да каже, че съм дошла от първия ден да ви притеснявам.
01:25:54.367 --> 01:25:58.292
Добър ден, г-жо Джемре! Това дойде за вас.Може ли да ги сложим вътре?
01:25:58.292 --> 01:26:00.930
Да, оставете ги тук.Заповядайте.
01:26:02.744 --> 01:26:04.544
- Здравейте.- Здравейте.
01:26:06.899 --> 01:26:08.654
Може да ги оставите там.
01:26:10.616 --> 01:26:14.967
Г-н Баръш сам я избра, за да отива на костюма му.
01:26:14.967 --> 01:26:15.740
Благодаря.
01:26:15.740 --> 01:26:19.700
Ако имате нужда от помощ в обличането, ние можем да ви помогнем.
01:26:19.700 --> 01:26:22.924
- Няма нужда. Благодаря ви.- Аз съм тук, аз ще й помогна.
01:26:22.924 --> 01:26:25.935
- Добре. Желаем ви приятен ден.- Приятен ден.
01:26:29.852 --> 01:26:34.944
Джемре! Какво е това?Отвори да го видим.
01:26:34.944 --> 01:26:36.844
Отвори го да го видим!
01:26:39.203 --> 01:26:41.995
Ах, Джемре!
01:26:41.995 --> 01:26:44.550
И казваш, че ще зарежеш всичко.
01:26:44.550 --> 01:26:46.522
Ох, Джемре!
01:26:46.522 --> 01:26:53.818
Това момче е лудо влюбено в теб, Джемре!
01:26:53.818 --> 01:26:55.985
Джемре, моля те.Покажи ми и роклята.
01:26:55.985 --> 01:26:59.792
- Ох, мамо. Добре...- Моля те! Отвори я!
01:27:02.033 --> 01:27:05.846
Ай, ай, Джемре!
01:27:05.846 --> 01:27:08.518
Ай! Какво е това?!
01:27:08.518 --> 01:27:12.415
Довечера на бала ще бъдеш отговорът за всеки.
01:27:12.415 --> 01:27:16.858
О, Боже!Погледни колко е елегантна!
01:27:16.858 --> 01:27:23.201
Всеки ще види защо Баръш те е избрал.Почакай и ще видиш. Всеки ще разбере.
01:27:23.201 --> 01:27:25.184
Мамо, не мога да го направя.
01:27:25.184 --> 01:27:29.800
Погледни ме.На фона на тази рокля, какво ще кажеш да ти направя прическа като Рита Хауърд?
01:27:30.000 --> 01:27:31.361
Помисли за това, момичето ми.
01:27:31.361 --> 01:27:35.584
Ебру и Бану ще припаднат като те видят.
01:27:35.584 --> 01:27:37.616
Мамо, ще говоря с Баръш.
01:27:37.616 --> 01:27:38.523
Не! Не!
01:27:38.523 --> 01:27:40.773
Не! Глупава ли си, каква си? Не!
01:27:40.773 --> 01:27:43.121
Дай му шанс!
01:27:43.121 --> 01:27:45.049
Дай шанс на себе си.
01:27:45.049 --> 01:27:47.209
Не ставай глупава! За бога!
01:27:47.209 --> 01:27:50.616
Виж, ако загубиш Баръш, ще съжаляваш.
01:27:50.616 --> 01:27:52.229
Послушай ме, мила!
01:27:52.229 --> 01:27:55.521
Кузей искаше да направиш това!
01:27:55.521 --> 01:28:01.164
Предполага се, че това е най-щастливият ден. Помисли, че на сутринта от брака ти трябва...
01:28:01.164 --> 01:28:03.083
Ето колко егоистичен е.
01:28:03.083 --> 01:28:06.653
След брака ти, целият ти живот се промени, Джемре.
01:28:06.653 --> 01:28:09.394
Няма връщане назад.
01:28:10.967 --> 01:28:11.818
Джемре!
01:28:11.818 --> 01:28:14.156
Хайде, да направя косата ти, преди твоят съпруг да дойде.
01:28:14.156 --> 01:28:18.012
Бъди готова, за да може щом съпругът ти дойде да излезете.
01:28:25.203 --> 01:28:26.122
Здравей!
01:28:26.122 --> 01:28:27.450
Здравейте!
01:28:27.450 --> 01:28:29.403
Говори ли изобщо с Баръш?
01:28:29.403 --> 01:28:31.823
Не исках да прекъсвам меденият му месец.
01:28:31.823 --> 01:28:34.075
На погрешната страна си, Джан.
01:28:34.075 --> 01:28:35.645
Това не е мило.
01:28:35.645 --> 01:28:37.643
Аз не съм на ничия страна, г-жо Ебру.
01:28:37.643 --> 01:28:39.547
Баръш си е загубил ума.
01:28:39.547 --> 01:28:41.673
Не е осъзнал каква е тази ситуация.
01:28:41.673 --> 01:28:44.375
Дори не е получил съобщението, което му изпратихме с Бану.
01:28:44.375 --> 01:28:46.232
Наистина не разбирам за какво говорите.
01:28:46.232 --> 01:28:51.660
Когато и да говориш с него, моля те, кажи му да използва ума си.
01:28:51.660 --> 01:28:55.068
Приятен ден!
01:29:01.060 --> 01:29:01.931
Обади ли се?
01:29:01.931 --> 01:29:03.025
Не...
01:29:03.025 --> 01:29:06.203
Наистина ще дам това на прокуратурата. Не ми остави друг избор.
01:29:06.203 --> 01:29:07.168
Успокой се.
01:29:07.168 --> 01:29:08.595
Не се тревожи, той ще дойде.
01:29:08.595 --> 01:29:09.785
Кога?!
01:29:09.785 --> 01:29:14.150
Вече трябваше да е тук и да ме чака.
01:29:29.262 --> 01:29:29.931
Джемил!
01:29:29.931 --> 01:29:31.151
Накарай го да млъкне!
01:29:31.151 --> 01:29:31.969
Добре, бате.
01:29:34.518 --> 01:29:37.652
Еййй!
01:29:40.463 --> 01:29:41.566
Млъкни, човече!
01:29:50.627 --> 01:29:51.710
Какво искаш от мен?
01:29:51.710 --> 01:29:52.145
Какво искаш?
01:29:52.145 --> 01:29:54.218
След малко ще ти отворя устата...
01:29:54.218 --> 01:29:56.545
Но ще насоча това в главата ти!
01:29:56.545 --> 01:29:59.798
Ако сбъркаш, няма да живееш.Разбра ли?
01:30:02.804 --> 01:30:06.869
Имаме си работа с новата ти жена.
01:30:15.669 --> 01:30:16.998
Ферат, със сигурност, е в Истанбул.
01:30:16.998 --> 01:30:20.621
Убил е майката на Симай, а сега ще направи същото и с баща ми.
01:30:20.621 --> 01:30:22.494
Няма такова нещо.Баща ти е жив.
01:30:22.494 --> 01:30:23.629
От къде знаете?
01:30:23.629 --> 01:30:25.028
Знам го!
01:30:25.028 --> 01:30:27.714
Първо трябва да ми кажеш, тази вечер на бала, кой ще идва?
01:30:27.714 --> 01:30:29.716
Ще направи същото нещо, което прични на Али.
01:30:29.716 --> 01:30:32.166
Ще убие някой от нас. Не знам. Може би...
01:30:32.166 --> 01:30:34.179
Слушай ме!Кой ще идва на бала този следобяд?
01:30:34.179 --> 01:30:35.816
Зейнеп или Джемре ще идват ли?
01:30:35.816 --> 01:30:37.229
Не знам...
01:30:37.229 --> 01:30:38.162
Може би ще дойдат...
01:30:38.162 --> 01:30:43.005
Джемре сега е в хотела, Зейнеп също е ъв фирмата, кой друг?
01:30:43.005 --> 01:30:45.945
Виж, по-лесно е да предпазиш хората, когато са на едно място.
01:30:45.945 --> 01:30:47.403
Комисар, къде е баща ми?
01:30:47.403 --> 01:30:49.789
Успокой се, моля те. Писна ми от това.
01:30:49.789 --> 01:30:53.504
Умрял ли е?Открил ли сте тялото му и не ми казвате?
01:30:53.504 --> 01:30:54.614
Не! Няма такова нещо!
01:30:54.614 --> 01:30:57.803
Искам да кажа, че не можем да определим къде се намира, но знаем, че е тръгнал след Ферат.
01:30:57.803 --> 01:30:58.669
Как..?
01:30:58.669 --> 01:31:02.585
Баща ти е намерил пазача, който е запознал Кузей с Ферат в затвора.
01:31:02.585 --> 01:31:05.721
Пребил го е лошо и сега е в болница.Знаем го от там.
01:31:06.676 --> 01:31:09.079
Баща и син, бягат към огъня.
01:31:09.684 --> 01:31:12.293
Тази вечер много лоши неща ще се случат юней Текиноолу.
01:31:12.827 --> 01:31:17.492
Имам предвид, че бягайки глупаво от нас, Кузей подписа смъртната си присъда.
01:31:19.142 --> 01:31:20.390
Виж!
01:31:20.490 --> 01:31:23.210
Ако не искаш някой да бъде наранен...
01:31:23.210 --> 01:31:26.141
Ако предполагаш къде може да е отишъл Кузей...
01:31:26.141 --> 01:31:30.411
Той дори не ме поглежда в лицето, нито говори с мен.Мога ли да знам къде е отишъл?
01:31:32.344 --> 01:31:35.430
Тогава е ясно какво ще се случи на Кузей.
01:31:36.955 --> 01:31:39.288
Ако Ферат намери брат ти, няма да го остави жив.
01:31:39.987 --> 01:31:41.907
Трябва да сме готови за всичко.
01:32:26.638 --> 01:32:29.808
*Сам ли ще бъда на клубния бал довечера?*
01:32:29.808 --> 01:32:31.591
*Няма ли да бъда с една красива принцеса?*
01:33:00.341 --> 01:33:01.242
Джемре...
01:33:01.741 --> 01:33:04.431
Ще си облечеш ли роклята да те видя?
01:33:05.075 --> 01:33:06.596
Много е рано.
01:33:06.596 --> 01:33:11.589
Входящо повикване ... БАРЪШ ...
01:33:11.589 --> 01:33:13.703
Сложи си косата зад ухото, за да не я развалиш.
01:33:15.503 --> 01:33:16.378
Кажи, Баръш...
01:33:16.378 --> 01:33:18.428
Джемре... аз...
01:33:18.428 --> 01:33:21.258
Аз ще дойда малко по-късно...Срещата все още не е приключила.
01:33:21.947 --> 01:33:23.539
А, така ли?
01:33:24.746 --> 01:33:27.796
Звучиш зле...Разстроиха ли те?
01:33:27.796 --> 01:33:29.354
А, да, да... малко.
01:33:30.633 --> 01:33:33.662
Виж... Няма нужда от по-големи кризи заради мен, Баръш.
01:33:33.662 --> 01:33:35.549
Моля те, не се карай със семейството си повече.
01:33:35.549 --> 01:33:35.907
Джемре!
01:33:37.067 --> 01:33:40.777
Ще говорим повече за това по-късно! Искам да ти кажа нещо друго....
01:33:41.828 --> 01:33:46.335
Ще ти изпратя шофьор, за да отидеш на бала довечера.
01:33:46.335 --> 01:33:47.111
А ти?
01:33:52.583 --> 01:33:55.226
Аз ще отида до имението... Искам да кажа, че трябва да отида!
01:33:55.226 --> 01:33:58.830
Ще се срещнем там по-късно.Ще се приготвя в имението.
01:33:59.885 --> 01:34:02.673
Но бъди там преди мен.
01:34:02.673 --> 01:34:04.530
Не искам да бъда сама там.
01:34:04.530 --> 01:34:06.038
Добре!
01:34:06.038 --> 01:34:08.692
Баръш, не ми харесва как звучиш.Всичко наред ли е?
01:34:08.692 --> 01:34:09.885
Обичам те!
01:34:12.320 --> 01:34:13.251
Моля ви, не я наранявайте!
01:34:13.251 --> 01:34:14.797
Моля ви, не я убивайте!Моля ви...
01:34:31.898 --> 01:34:32.593
Готови ли сте?
01:34:32.593 --> 01:34:33.949
Отиваш да вземеш Джемре.
01:34:33.949 --> 01:34:34.872
Разбира се, бате.
01:34:48.639 --> 01:34:49.777
Боже!
01:34:49.777 --> 01:34:52.431
Дори не мога да си представя през каква война преминава.
01:34:52.431 --> 01:34:53.924
Отново всички онези заплахи и материали.
01:34:53.924 --> 01:34:58.850
Но, Баръш, който аз познавам, няма да позволи на никой да развали брака му.
01:34:58.850 --> 01:35:00.526
Може ли това да се случи, мила?
01:35:00.526 --> 01:35:03.772
Невъзможно е. Той не е мъж, който ще се подчини на думите им.
01:35:03.772 --> 01:35:05.172
Нали?
01:35:05.172 --> 01:35:07.267
Да, мамо!Да.
01:35:09.160 --> 01:35:09.816
Джемре!
01:35:09.816 --> 01:35:10.842
Погледни ме!
01:35:10.842 --> 01:35:13.467
Там ще има камери. Със сигурност.
01:35:13.467 --> 01:35:15.625
Стой изправена!Става ли?
01:35:15.625 --> 01:35:19.187
Винаги стой изправена! Както направи булката на Принц Чарлз.
01:35:19.187 --> 01:35:21.098
Добре.
01:35:21.098 --> 01:35:22.066
Погледни ме.
01:35:22.066 --> 01:35:24.911
Дръж главата си леко изправена, ето така.
01:35:24.911 --> 01:35:27.274
Сякаш се опитваш да видиш върха на носа си!
01:35:27.274 --> 01:35:28.844
Става ли?
01:35:28.844 --> 01:35:30.278
Джемре!
01:35:30.278 --> 01:35:32.241
Нека да те видя с роклята ти, хайде.
01:36:14.245 --> 01:36:15.161
Гюней!
01:36:15.161 --> 01:36:17.189
Не се обади, сине.
01:36:17.189 --> 01:36:19.759
Отидох до участъка да проверя, мамо. Ако имах новини, щях да се обадя.
01:36:19.759 --> 01:36:22.395
Започвам да се страхувам, сине.
01:36:22.395 --> 01:36:24.489
Това никак не изглежда добре.
01:36:24.489 --> 01:36:25.379
Не се тревожи.
01:36:25.379 --> 01:36:29.064
Комисар Шереф каза, че няма за какво да се тревожим.
01:36:29.064 --> 01:36:31.840
Така че, трябва да се успокоим.
01:36:31.840 --> 01:36:33.239
Не знам, сине.
01:36:33.239 --> 01:36:37.097
О! Най-накрая дойде.
01:36:37.097 --> 01:36:39.482
Всички теб чакахме.
01:36:39.482 --> 01:36:40.311
Добре!
01:36:40.311 --> 01:36:42.477
След десет минути ще бъда готов.Готова ли си, мамо?
01:36:42.477 --> 01:36:44.507
След малко ще бъда долу, сине.
01:36:54.083 --> 01:36:57.361
Днес Баръш не дойде да говори с майка ми.Знаеш ли?
01:36:58.386 --> 01:37:01.286
Вече само Джемре има влияние върху него.
01:37:01.286 --> 01:37:04.187
Той игнорира всичките ни заплахи.
01:37:10.691 --> 01:37:13.947
Наистина се чудя.. Какво й е толкова специалното на това момиче.
01:37:13.947 --> 01:37:16.679
Баръш прие да загуби всичко само и само да бъде с нея.
01:37:16.679 --> 01:37:20.325
Не прекрати брака въпреки заплахите ни.
01:37:20.325 --> 01:37:23.239
Не ти е било лесно да я оставиш.
01:37:23.239 --> 01:37:25.801
Бану, наистина. Имах много лош ден.
01:37:25.801 --> 01:37:27.616
Моля те, не започвай отново.
01:37:27.616 --> 01:37:30.438
Някога свършвало ли е?
01:37:30.438 --> 01:37:32.791
Бану, моля те.
01:37:32.791 --> 01:37:34.386
Разбира се!
01:37:34.386 --> 01:37:35.401
Прав си!
01:37:35.401 --> 01:37:38.235
Болката по Джемре не е минала и за един ден.
01:37:38.235 --> 01:37:39.332
Достатъчно, Бану!
01:37:39.332 --> 01:37:41.286
Джемре няма нищо общо с това!Проблемът е баща ми!
01:37:41.286 --> 01:37:42.316
Ха..!
01:37:42.316 --> 01:37:44.529
Вчера Джемре, днес баща ти, утре майка ти!
01:37:44.529 --> 01:37:46.362
Някой друг ден брат ти!
01:37:46.362 --> 01:37:48.412
Проблемите ти никога няма да свършат.
01:37:48.412 --> 01:37:51.081
Моля те, не искам да споря.Остави ме да се приготвя по-бързо, за да можем да тръгваме.
01:37:51.081 --> 01:37:52.848
Да!
01:37:52.848 --> 01:37:56.626
Не мога повече да чакам. Нямам търпение да видя представлението на Джемре и Баръш.
01:38:21.343 --> 01:38:22.798
Венюс!
01:38:22.798 --> 01:38:23.703
Ах...
01:38:23.703 --> 01:38:27.983
Исках да те изненадам, но ти, както изглежда, имаш планове за вечерта.
01:38:27.983 --> 01:38:30.178
Да, тази вечер ще ходя на бала в клуба.
01:38:30.178 --> 01:38:31.700
Ох...
01:38:31.700 --> 01:38:34.801
Това означава, че официално си приет в обществото.
01:38:37.260 --> 01:38:38.622
Ти ми каза, че трябва да ме виждат наоколо.
01:38:42.809 --> 01:38:44.174
Да!
01:38:44.174 --> 01:38:46.260
Ни никога не съм казвала без мен.
01:38:46.260 --> 01:38:50.828
Тази вечер трябваше да мина през тази врата в ръцете ти.
01:38:50.828 --> 01:38:53.878
Баръш се ожени.
01:38:53.878 --> 01:38:55.850
Така че, те със сигурност ще бъдат там тази вечер.
01:38:55.850 --> 01:38:58.726
Трябва да видят, че изобщо не ме интересува.
01:38:58.726 --> 01:38:59.899
Венюс...
01:39:01.605 --> 01:39:03.895
Тази вечер ще излизам с друга дама.
01:39:03.895 --> 01:39:06.275
Откажи го!
01:39:06.275 --> 01:39:07.564
Не мога.
01:39:07.564 --> 01:39:09.289
Беше ми много трудно да я убедя.
01:39:09.289 --> 01:39:10.955
Коя е тя?
01:39:10.955 --> 01:39:12.320
Зейнеп!
01:39:12.320 --> 01:39:13.716
Зейнеп?
01:39:14.713 --> 01:39:15.934
Тя работи във фирмата ни.
01:39:15.934 --> 01:39:17.015
Беше на откриването на Макара.
01:39:17.015 --> 01:39:18.018
Гаджето на Кузей?
01:39:20.527 --> 01:39:22.116
Доколкото знам, няма приятел.
01:39:24.197 --> 01:39:26.294
Значи и ти ми обръщаш гръб.
01:39:26.294 --> 01:39:27.766
Така да бъде.
01:39:29.512 --> 01:39:32.566
Не искам да си тръгваш сама, така че шофьотър ми ще те изпрати.
01:39:32.566 --> 01:39:33.729
Ще изляза с моята кола.
01:39:34.884 --> 01:39:36.158
Няма нужда!
01:39:46.794 --> 01:39:50.721
Работата ти с мен свърши и веднага ми обърна гръб.
01:39:50.721 --> 01:39:52.064
Не е така.
01:39:52.064 --> 01:39:55.370
Превърна се в Синанер по-скоро, отколкото мислех, че можеш.
01:39:55.370 --> 01:39:56.233
Венюс!
01:39:56.233 --> 01:39:58.441
Виж, казваш неща, за които по-късно ще съжаляваш!
01:40:00.000 --> 01:40:04.177
Рано или късно, ще видим кой ще съжалява.
01:40:24.779 --> 01:40:25.761
Слушам!
01:40:25.761 --> 01:40:27.890
Карай към Шиле от Истанбул.
01:40:27.890 --> 01:40:29.692
След 23 км. спри...
01:40:29.692 --> 01:40:32.146
Тръгни към дърветата от дясната ти страна.
01:40:32.146 --> 01:40:33.143
Ще те намеря.
01:40:33.143 --> 01:40:37.240
Добре. Ако ми направиш номер, ако не дойдеш сам...
01:40:37.240 --> 01:40:40.459
Ако ти ми направиш номер, дъщеря ти ще умре в същата минута.
01:40:40.459 --> 01:40:42.921
Чу ли ме, човече?!
01:40:42.921 --> 01:40:45.251
Добре.
01:40:49.999 --> 01:40:55.963
Ахх. Г-н Хюсейн колко е щастлива! Колко щастлива.Летят като птички...
01:40:55.963 --> 01:40:58.104
Дано Бог ги пази от зли очи.
01:40:58.104 --> 01:41:02.192
Ах, Баръш, милото ми дете, гледа Джемре право в очите.
01:41:02.192 --> 01:41:07.637
Всичко минава през ръцете му. Грижи се за нея, сякаш е принцеса....
01:41:07.637 --> 01:41:11.980
Как да го кажа? Дори си има личен шофьор и кола.Нямам думи.
01:41:11.980 --> 01:41:13.182
Колко хубаво!
01:41:13.182 --> 01:41:15.897
Ще сте спокойна.С помощта на Бога ще имат светло бъдеще.
01:41:15.897 --> 01:41:18.197
Дано, г-н Хюсейн.
01:41:18.197 --> 01:41:22.372
Да се надяваме дъщеря ми да е следващата.
01:41:22.372 --> 01:41:25.582
Чакай! Чакай! Не отваряй веднага!
01:41:25.582 --> 01:41:27.096
Ооо!
01:41:27.096 --> 01:41:29.265
Как изглеждам?
01:41:29.265 --> 01:41:31.937
Прекрасна си.Много си хубава, дъще.
01:41:31.937 --> 01:41:34.784
Сега може да отвориш.
01:41:36.141 --> 01:41:41.218
Зейнеп... Трябва да поговорим за една минута за..Знаеш...
01:41:41.218 --> 01:41:43.407
Не искам да говоря за това, моля ви.
01:41:43.407 --> 01:41:45.059
Но...
01:41:47.519 --> 01:41:48.951
Добър вечер, сър! Аз съм Бурак Чаталджъ.
01:41:48.951 --> 01:41:52.891
Добър вечер! Добре дошли! Аз съм Хюсейн Чичек, бащата на Зейнеп.
01:41:52.891 --> 01:41:55.359
- Много ми е приятно да се запознаем! - На мен също.
01:41:55.359 --> 01:41:57.156
Няма ли да влезете?
01:41:57.156 --> 01:42:00.193
Благодаря, но ако Зейнеп е готова, няма да ви притесняваме.
01:42:00.193 --> 01:42:01.513
Здравейте!
01:42:01.513 --> 01:42:02.845
Здравейте!
01:42:02.845 --> 01:42:05.308
Зейнеп!
01:42:05.308 --> 01:42:07.642
Готова съм!
01:42:08.820 --> 01:42:10.523
- Здравей! - Здравей!
01:42:10.523 --> 01:42:12.160
Няма да закъснявам.
01:42:12.160 --> 01:42:14.259
Благодаря.
01:42:14.259 --> 01:42:17.624
- Довиждане. - Довиждане.
01:42:18.871 --> 01:42:21.505
Г-не, още веднъж, беше ми много приятно да се запознаем.Пак ще се видим.
01:42:21.505 --> 01:42:23.640
И на мен ми беше много приятно.Приятна вечер. Забавлявайте се.
01:42:23.640 --> 01:42:26.071
Благодаря.
01:42:28.709 --> 01:42:31.020
Много си красива.
01:42:31.020 --> 01:42:32.857
Това е защото вечерта е много специална.
01:42:32.857 --> 01:42:34.800
100-на година на бала.
01:42:34.800 --> 01:42:35.920
Затова дадох най-доброто от себе си.
01:42:35.920 --> 01:42:39.740
Искаш да кажеш, че няма нищо общо с мен?
01:42:39.740 --> 01:42:41.416
Г-н Хюсейн!
01:42:41.416 --> 01:42:43.958
Бурак Чаталджълъ ли е приятелят на Зейенп?
01:42:43.958 --> 01:42:45.480
Защо нищо не сте ми казал?
01:42:45.480 --> 01:42:47.778
Не знам. Мислех си, че Зейнеп вече ви е казала.
01:42:47.778 --> 01:42:51.078
Не, скъпи, нищо не ми е казала.
01:42:54.734 --> 01:42:56.820
Виждате ли?Джемре й донесе добър късмет.
01:42:56.820 --> 01:42:58.596
Много е рано да се каже такова нещо.
01:42:58.596 --> 01:43:02.853
Ще бъдат наследници на предшествениците.
01:43:04.469 --> 01:43:05.653
Благодаря.
01:43:05.653 --> 01:43:07.999
Пак заповядай.
01:43:23.221 --> 01:43:24.979
Моето скромно мнение е...
01:43:24.979 --> 01:43:30.139
преди да направи крачка, от която няма връщане назадда дадем още малко време на г-н Баръш.
01:43:30.139 --> 01:43:32.580
Дадох му достатъчно време.
01:43:32.580 --> 01:43:34.260
Утре ще приключим с това.
01:43:34.260 --> 01:43:36.232
Най-добре е да не се взимат прибързани решения.
01:43:36.232 --> 01:43:37.412
Имам вашето пълномощие.
01:43:37.412 --> 01:43:40.192
Когато поискате, ще го дам на прокурор.
01:43:40.192 --> 01:43:43.772
Тогава, направете го утре.
01:43:49.212 --> 01:43:51.057
Много се вълнувам.
01:43:51.057 --> 01:43:55.440
За първи път в живота си отивам на бал.
01:44:05.160 --> 01:44:06.020
Ало...
01:44:06.020 --> 01:44:09.520
Гюней! Слушай ме.Нямам много време!
01:44:09.520 --> 01:44:12.039
Татко?!
01:44:12.039 --> 01:44:15.900
Не казвай татко, момче! Сам ли си?
01:44:15.900 --> 01:44:20.100
Да..да! Татко къде си?Ще умрем от притеснение.
01:44:20.100 --> 01:44:22.929
Добре съм...Добре съм.
01:44:22.929 --> 01:44:25.539
Слушай ме.
01:44:26.069 --> 01:44:29.455
Къде е той, сине?Как е?
01:44:29.455 --> 01:44:31.718
Да.
01:44:32.516 --> 01:44:34.038
Аха...
01:44:35.179 --> 01:44:38.140
Но, не говори глупости...
01:44:39.358 --> 01:44:43.283
Добре..добре!
01:44:44.038 --> 01:44:47.178
Какво каза той, сине?Къде е?
01:44:47.178 --> 01:44:50.957
Той е добре! Много е добре!
01:44:52.058 --> 01:44:57.400
Слава на Бога! Благодаря на Бога!
01:45:11.678 --> 01:45:13.300
Какво мислите за брака на г-н Баръш?
01:45:13.300 --> 01:45:18.076
И аз като всички вас много се притесних.Знаете, че г-жа Ебру не ме искаше и ...
01:45:18.076 --> 01:45:19.818
Г-н Гюней, билетът за колата ви.
01:45:19.818 --> 01:45:24.238
Но сега Баръш, встъпи в брак, който г-жа Ебру още повече не одобрява.
01:45:24.238 --> 01:45:25.420
Не ставай грозна...
01:45:25.420 --> 01:45:31.370
Г-жо Ебру, какво мислите за брака на г-н Баръш?
01:45:31.370 --> 01:45:35.110
- Г-жо Ебру, какво ще кажете? - Имате ли да ни кажете нещо?
01:45:35.110 --> 01:45:39.296
- Г-н Гюней, може ли да получим обяснение от вас? - Приятели, моля ви. ...
01:45:39.296 --> 01:45:42.120
- Тя защо e дошла?Остави я, Бану.
01:45:42.120 --> 01:45:46.039
Не губи контрол.
01:45:47.679 --> 01:45:53.659
01:46:46.798 --> 01:46:48.680
Къде е дъщеря ми?!
01:46:48.680 --> 01:46:51.899
- Най-накрая си в ръцете ми! Убиец! - Къде е дъщеря ми?
01:46:51.899 --> 01:46:56.198
Ще те удуша с това!
01:46:56.999 --> 01:46:59.376
Къде е Дениз?
01:46:59.376 --> 01:47:01.675
Знаеш ли какво е това?
01:47:01.675 --> 01:47:04.256
Какво е това? Знаеш ли?
01:47:04.256 --> 01:47:07.736
Тази миризма на кръв напомня ли ти нещо, човече?!
01:47:07.736 --> 01:47:11.716
Всеки ден мириша кръвта на тази тениска, човече!
01:47:11.716 --> 01:47:17.215
Всеки ден моля брат ми да ми прости, че все още не съм те убил, човече!
01:47:20.519 --> 01:47:23.919
Питах те къде е дъщеря ми?
01:47:32.879 --> 01:47:35.619
Къде е Дениз?
01:47:38.996 --> 01:47:42.775
Питам те къде е дъщеря ми?
01:47:51.474 --> 01:47:54.220
Не спази обещанието си!
01:47:54.220 --> 01:47:56.680
Трябваше да доведеш Дениз!
01:47:56.680 --> 01:47:59.600
Спазих обещанието, което дадох на себе си!
01:47:59.600 --> 01:48:01.680
Ще те убия, човече!
01:48:01.680 --> 01:48:05.320
Няма да те оставя жив!Ще те застрелям точно тук!
01:48:05.320 --> 01:48:12.240
Както ти застреля моя брат!
01:48:12.240 --> 01:48:14.300
Алиии!
01:48:16.093 --> 01:48:18.500
Ако аз умра...
01:48:18.500 --> 01:48:19.897
Ако аз умра...
01:48:19.897 --> 01:48:22.482
И Джемре ще умре!
01:48:22.482 --> 01:48:26.311
Не споменавай Джемре, човече!
01:48:26.997 --> 01:48:30.016
Джемреее!
01:48:30.016 --> 01:48:32.952
Кузей!!!
01:48:34.840 --> 01:48:38.780
Кузей!
01:48:45.160 --> 01:48:47.740
Джемре?!
01:48:49.367 --> 01:48:50.787
Хайде!
01:48:50.787 --> 01:48:54.156
Хайде! Натисни спусъка!Натисни го!
01:48:54.156 --> 01:48:56.810
Нямаш нищо за губене!
01:48:56.810 --> 01:49:00.625
И без това Джемре се омъжи!
01:49:00.625 --> 01:49:02.780
Кузей, не знаех!
01:49:02.780 --> 01:49:05.851
Не знаех!
01:49:05.851 --> 01:49:09.906
Ако ме убиеш, Джемре също ще умре.
01:49:09.906 --> 01:49:12.438
Кузей! Кузей! Да не си посмял да го пуснеш!
01:49:12.438 --> 01:49:14.954
Ако го пуснеш, те ще те убият!
01:49:14.954 --> 01:49:16.820
Млъквай!
01:49:16.820 --> 01:49:18.240
Не я докосвай, човече!
01:49:18.240 --> 01:49:19.640
Хайде!
01:49:21.340 --> 01:49:23.440
Не знаех, че си дошъл, Кузей!
01:49:23.440 --> 01:49:26.100
Само ако знаех...
01:49:26.100 --> 01:49:28.340
Мога да я накарам да изчезне пред очите ти, знаеш го!
01:49:28.340 --> 01:49:29.580
Къде е Дениз?!
01:49:29.580 --> 01:49:32.840
Ако не пуснеш Джемре...
01:49:32.840 --> 01:49:34.620
никога няма да разбереш какво се случва с дъщеря ти.
01:49:34.620 --> 01:49:37.420
Убий ме, и Джемре ще бъде убита също!
01:49:37.420 --> 01:49:39.320
Кузей, не ме е страх!
01:49:39.320 --> 01:49:41.920
Любовта ти...
01:49:42.820 --> 01:49:44.400
Или отмъщението ти?
01:49:44.400 --> 01:49:49.520
Кое е по-ценно за теб?Али или Джемре?
01:49:54.040 --> 01:49:58.740
Вземи своето решение и дръпни спусъка!
01:50:05.960 --> 01:50:12.240
01:50:38.820 --> 01:50:41.160
Отново спечелих!
01:50:41.160 --> 01:50:45.192
Знаех, че ще избереш Джемре.
01:50:48.630 --> 01:50:50.036
Пуснете я да си върви!
01:50:50.036 --> 01:50:53.680
Първо хвърли оръжието!
01:51:22.338 --> 01:51:24.331
Пуснете момичето!
01:51:24.331 --> 01:51:27.289
Обичам те!
01:51:27.289 --> 01:51:29.411
Джемре...
01:51:30.053 --> 01:51:33.075
Джемре!!!
01:51:48.813 --> 01:51:50.004
Умря ли?
01:51:50.004 --> 01:51:53.326
Кой стреля, човече?
01:51:56.866 --> 01:52:01.357
Кой стреля, човече ?
01:52:01.887 --> 01:52:13.474
Край на епизод 47