WEBVTT 00:01:39.527 --> 00:01:44.300 КУЗЕЙ ГЮНЕЙ 00:01:45.187 --> 00:01:49.229 Епизод 47 00:02:07.360 --> 00:02:11.306 Входящо повикване ... КУЗЕЙ ... 00:02:12.285 --> 00:02:18.736 Като кмет на Каджитан и с властта, която ми е дадена ви обявявам за съпруг и съпруга. 00:02:18.736 --> 00:02:21.474 Вдигни телефона Джемре! Вдигни го! 00:02:21.474 --> 00:02:22.836 Е, какво става?Тук ли ще стоим? 00:02:26.085 --> 00:02:27.766 Входящо повикване ... КУЗЕЙ ... 00:02:30.608 --> 00:02:33.787 Поздравявам ви. Честито. 00:02:55.345 --> 00:02:56.587 Кузей! 00:02:56.587 --> 00:02:58.632 Гюней! 00:02:58.632 --> 00:03:00.704 Тук няма никаква сватба! 00:03:00.704 --> 00:03:01.563 Какво?! 00:03:03.465 --> 00:03:05.007 Тук няма сватба! 00:03:05.007 --> 00:03:07.649 Как е възможно? Зейнеп ми каза, че е тук. 00:03:07.649 --> 00:03:09.440 Заблудиха ни! 00:03:10.932 --> 00:03:12.510 Кой знае къде са се оженили. 00:03:14.063 --> 00:03:15.564 Както и да е, съжалявам. 00:03:15.564 --> 00:03:19.642 Сега изгуби всичките си надежди спрямо Джемре. 00:03:19.642 --> 00:03:21.324 Бану, какви ги говориш?! Какво?! 00:03:47.324 --> 00:03:50.567 Бог да ви пази от лоши очи! 00:03:50.567 --> 00:03:54.957 Г-н Джан, ето, вземете си и вие. 00:03:54.957 --> 00:03:59.600 .По-полека, става ли! Имам няколко в джоба.Пълен съм с късмет! 00:04:00.650 --> 00:04:04.840 Дошли са фотографите. 00:04:04.840 --> 00:04:08.850 Г-н Баръш, вие ли ги извикахте? Какво направихте? 00:04:08.850 --> 00:04:13.787 Утре ще напишат ШОК ШОК ШОК! 00:04:14.247 --> 00:04:15.122 Не. 00:04:16.791 --> 00:04:18.418 Шок Шок! 00:04:18.418 --> 00:04:20.702 Мамо, хайде! 00:04:20.702 --> 00:04:22.524 Ай! 00:04:22.524 --> 00:04:25.587 Идвам, идвам. 00:04:25.587 --> 00:04:27.394 Джемре. 00:04:27.394 --> 00:04:28.137 Джемре... 00:04:28.137 --> 00:04:29.107 Слушай... 00:04:29.107 --> 00:04:31.909 Не забравяй за какво си говорихме снощи, става ли? 00:04:31.909 --> 00:04:34.874 Знам го, скъпа моя! Ти ще бъдеш много щастлива, но... 00:04:34.874 --> 00:04:38.672 Ако си нещастна, да пази Бог... 00:04:38.672 --> 00:04:41.728 ... сърцето и вратата ми винаги ще бъдат отворени за теб! 00:04:50.530 --> 00:04:54.259 Хайде да тръгваме вече! Оженихте се, оженихте се. 00:04:54.259 --> 00:04:56.030 - Тръгвайте, или ще си взема дъщерята обратно. - Ааа, не... 00:05:05.443 --> 00:05:10.524 Г-жо Гюлтен, мисля, че телефонът ви звъни вътре в чантата. 00:05:10.524 --> 00:05:12.709 Момичетата ме търсят. 00:05:12.709 --> 00:05:15.857 Притесняват се и звънят.По-късно ще им се обадя. 00:05:15.857 --> 00:05:17.120 Искате ли да ви закарам? 00:05:17.120 --> 00:05:20.565 - Ако няма да ви притесни? - Моля ви, заповядайте. 00:05:20.565 --> 00:05:24.046 Г-н Хюсейн?ДобреБлагодаря! 00:05:46.921 --> 00:05:51.068 Щяхме да извикаме такси, не трябваше да си променяте маршрута, г-н Джан. 00:05:51.068 --> 00:05:52.366 Може ли така?Какво говорите? 00:05:52.366 --> 00:05:54.369 Благодаря. 00:05:54.369 --> 00:06:03.094 Входящо повикване ... КУЗЕЙ ... 00:06:06.816 --> 00:06:07.534 Джемре. 00:06:07.534 --> 00:06:09.901 Ъъъ... 00:06:09.901 --> 00:06:14.983 Джемре ми даде телефона си преди сватбата и е останал у мен. 00:06:16.500 --> 00:06:19.477 Свърши ли? 00:06:19.477 --> 00:06:24.113 Ъх.. Да... 00:06:24.113 --> 00:06:25.946 Джемре се омъжи. 00:06:40.328 --> 00:06:43.840 О, благодаря, благодаря момичета. 00:06:43.840 --> 00:06:47.883 И аз ще дойда след малко. 00:08:06.380 --> 00:08:07.381 Чакай, чакай, чакай. 00:08:07.381 --> 00:08:11.171 Баръш, какво правиш? 00:08:11.305 --> 00:08:14.690 Какво правиш? 00:08:14.690 --> 00:08:18.945 - От много време мечтаех да го направя. - Добре, за Бога, пусни ме доло. 00:08:22.958 --> 00:08:24.297 Как е? Хубаво е нали? 00:08:26.791 --> 00:08:31.878 Преди да се оженя, живеех тук. 00:08:31.878 --> 00:08:33.191 Хубаво е. 00:08:33.191 --> 00:08:34.999 И ти си много красива. 00:08:38.664 --> 00:08:39.919 Великолепна си. 00:08:39.919 --> 00:08:42.969 - А, Боже. - Какво има? 00:08:43.851 --> 00:08:51.534 Забравих си телефона.. Телефона си забравих.Майка ми... Ако нещо... 00:08:56.183 --> 00:09:00.106 Какво ще правиш с телефона?В меден месец сме. 00:09:00.106 --> 00:09:05.080 За какво ти е телефонът?Обаждане ли очакваш? 00:09:05.080 --> 00:09:06.440 Прав си... 00:09:09.846 --> 00:09:12.759 .Чакай веднъж да се покажа със съпругата ми! 00:09:28.020 --> 00:09:29.453 Трепериш... 00:09:38.010 --> 00:09:40.080 Трепериш... 00:09:46.040 --> 00:09:50.836 Обичам те. 00:09:50.836 --> 00:09:53.520 Обичам те. 00:09:57.560 --> 00:10:00.467 На мен също ми е за първи път. 00:10:02.932 --> 00:10:04.471 Сърцето ми бие. 00:10:04.471 --> 00:10:08.112 Ръцете ми, виж... Като лед са. 00:10:11.126 --> 00:10:12.653 Обичам те толкова много. 00:10:12.653 --> 00:10:17.852 Наистина са като лед. 00:10:17.852 --> 00:10:19.968 Студени... 00:10:26.545 --> 00:10:28.127 Тогава да празнуваме. 00:10:28.127 --> 00:10:29.111 Става. 00:10:56.014 --> 00:10:58.971 За новият ни живот! 00:10:58.971 --> 00:11:01.524 За нашето щастие! 00:11:01.524 --> 00:11:04.415 За щастието... 00:11:25.522 --> 00:11:27.751 От първият ден... 00:11:27.751 --> 00:11:32.026 Видях те във фирмата, когато имаше рекламен спот... 00:11:32.026 --> 00:11:36.941 С тези диви цветя си те представях в мечтите си. 00:11:36.941 --> 00:11:40.291 Как беше? 00:11:40.291 --> 00:11:46.351 От диви цветя... ти ми направи корона. 00:11:50.160 --> 00:11:52.991 Сърцето ми биеше толкова бързо... 00:11:52.991 --> 00:11:56.713 че си помислих, че ще се пръсне. 00:11:56.713 --> 00:11:59.307 Нито ръцете ни се докосваха, нито очите ни. 00:12:01.976 --> 00:12:06.976 Както винаги съм мечтал. 00:12:06.976 --> 00:12:11.535 Сега, това наистина започва да стиска главата ми.Започнах да съжалявам, че съм го сложила. 00:12:11.535 --> 00:12:14.923 Ще бъде по-добре, ако го сваля. 00:12:14.923 --> 00:12:29.911 00:12:51.816 --> 00:12:54.437 Кузей... 00:13:46.860 --> 00:14:05.243 00:14:05.243 --> 00:14:07.787 Веднага се връщам. 00:14:54.789 --> 00:14:58.307 Виж ни в каква ситуация сме. 00:14:59.075 --> 00:15:02.095 Как успяха да избягат и да се оженят? 00:15:07.028 --> 00:15:09.505 Направиха ни на глупаци. 00:15:10.432 --> 00:15:15.124 Мамо,адвоката обади ли се? 00:15:19.463 --> 00:15:21.427 Аз му се обадих. 00:15:21.427 --> 00:15:23.740 Ще дойде, да говорим. 00:15:23.740 --> 00:15:25.205 За какво? 00:15:25.205 --> 00:15:26.352 Мамо, моля те, не се предавай. 00:15:26.352 --> 00:15:30.948 Ти взе решение, придържай се към него.Закъсняхме. 00:15:30.948 --> 00:15:37.554 В момента, в който разбра, че Баръш поема фирмата чрез фалшив подпис,трябваше да го предадеш на прокурор. 00:15:37.554 --> 00:15:42.747 Закъсняхме много. Мисля, че ти бе много добра с него. 00:15:42.747 --> 00:15:45.595 А и какво стана като не го отстрани? 00:15:45.595 --> 00:15:48.729 Единственият ти син те изигра по този начин. 00:15:48.729 --> 00:15:51.995 Бану, стига.Нека си отдъхна. 00:15:52.652 --> 00:15:55.414 Ще се избавим от него с прокурор. 00:15:55.414 --> 00:15:58.120 Ше видим кой с кого ще си играе. 00:16:07.379 --> 00:16:09.882 Къде е Гюней, дъще? 00:16:11.160 --> 00:16:12.254 Откъде да знам. 00:16:12.254 --> 00:16:15.118 Може би пие някъде, мечтаейки за Джемре. 00:16:22.590 --> 00:16:23.666 Още не съм забравил какво направи! 00:16:23.666 --> 00:16:25.427 Знам, че ми даде друг адрес. 00:16:25.427 --> 00:16:26.467 Глупости. 00:16:26.467 --> 00:16:27.463 Защо да правя нещо такова? 00:16:27.463 --> 00:16:30.273 И така не можах да спра сватбата. 00:16:30.273 --> 00:16:32.361 Казах каквото знаех. 00:16:32.361 --> 00:16:33.933 Трябва ли да повярвам в това, Зейнеп? 00:16:34.496 --> 00:16:36.027 Ако искаш вярвай, ако не искаш недей.. 00:16:36.027 --> 00:16:39.453 Обясних ти, макар че не съм длъжна. 00:16:39.453 --> 00:16:42.171 Дадоха ми друг адрес. какво можех да направя? 00:16:42.171 --> 00:16:43.806 Да и защо ми е да те лъжа? 00:16:43.806 --> 00:16:47.259 Защото Джемре ще се омъжи и няма да пречка за теб и Кузей. 00:16:47.259 --> 00:16:49.579 Говориш глупости. 00:16:50.663 --> 00:16:53.781 Само ако бе видяла как Кузей бягайки се опитваше да спре сватбата. 00:16:53.781 --> 00:16:56.675 повярвай ми, нямаше да ги притесняваш повече. 00:16:57.182 --> 00:16:58.903 Той също отиде на грешния адрес. 00:16:58.903 --> 00:17:03.943 Не ме вълнуват.Аз само ти съобщих мястото. 00:17:04.624 --> 00:17:07.706 Но аз не знаех, че това ще се обърне срещу мен. Съжалявам.. 00:17:07.706 --> 00:17:09.654 Зейнеп... 00:17:09.654 --> 00:17:11.758 Ти си опасна. 00:17:13.492 --> 00:17:15.097 Гледаш ме в очите и ме лъжеш. 00:17:15.097 --> 00:17:18.419 Зейнеп. 00:17:20.039 --> 00:17:20.548 Проблем ли има? 00:17:20.648 --> 00:17:23.048 Не те касае. 00:17:30.764 --> 00:17:32.484 Какво ти е направил? 00:17:32.484 --> 00:17:34.412 Той не може нищо да ми направи. 00:17:36.664 --> 00:17:39.209 Джемре и Баръш се ожениха и той си загуби ума. 00:17:39.209 --> 00:17:41.875 Търси на кого да излее яда си. 00:17:41.875 --> 00:17:43.365 Баръш се е оженил? 00:17:43.365 --> 00:17:45.308 Да. Днес на закрита церемония. 00:17:46.319 --> 00:17:49.778 Чакай, чакай.... Това момиче, Джемре, секратарката на г-н Джан, нали? 00:17:49.778 --> 00:17:51.942 Беше. 00:17:51.942 --> 00:17:54.012 Тя напусна. 00:17:54.012 --> 00:17:55.905 Тя чакаше да го направи, като изненада. 00:17:55.905 --> 00:17:57.115 Тогава.... 00:17:57.115 --> 00:17:59.110 Защо Гюней е така зъл? 00:17:59.110 --> 00:18:01.670 Защото Гюней е нейн бивш годеник. 00:18:01.670 --> 00:18:05.005 Старата рана се обажда. Затова е бесен. 00:18:05.005 --> 00:18:06.801 Да, всичко е така объркано. 00:18:07.776 --> 00:18:09.610 А сега нещата ще се объркат още повече. 00:18:09.610 --> 00:18:10.913 Хубаво.. 00:18:10.913 --> 00:18:13.000 Баръш е взел Джемре от Гюней? 00:18:13.000 --> 00:18:16.358 След това Бану и Гюней ли се ожениха? 00:18:16.358 --> 00:18:18.755 Не желая да обсъждам повече това. 00:18:19.641 --> 00:18:22.439 Зейнеп, разбирам те, но и ти ме разбери. Вълнувам се. 00:18:22.439 --> 00:18:25.113 Обясни ми. 00:18:25.113 --> 00:18:27.127 Трябва да работя. 00:18:27.127 --> 00:18:28.897 Добре, както и да е няма да го кажа сега. 00:18:30.034 --> 00:18:33.422 Да вечеряме заедно навън тази вечер? 00:18:33.422 --> 00:18:39.937 А и, аз и ти сме единствените, които не са заели ничия страна в тази компания. 00:18:40.444 --> 00:18:43.330 Не мисля, че ти си безпристрастен. 00:18:43.330 --> 00:18:48.077 И не искам да си мислят, че като говоря с теб, съм против тях. 00:18:48.077 --> 00:18:57.853 Добре, тогава забрави каквото ти казах и помисли как един човек в Истанбул, без приятели не иска да остава вкъщи тази вечер. 00:18:57.853 --> 00:19:01.446 Като казваш, че нямаш приятелка,нали не забравяш Венюс? 00:19:01.446 --> 00:19:03.561 Виж, Зейнеп.. 00:19:03.561 --> 00:19:05.489 Венус не ми е приятел. 00:19:05.489 --> 00:19:08.064 Просто имаме еднакви интереси. 00:19:08.064 --> 00:19:12.027 Е, какво да правим? Приемаш ли предложението ми? 00:19:12.451 --> 00:19:15.543 Действително не мисля, че мога да направя нещо. 00:19:15.543 --> 00:19:18.313 Извини ме, но трябва да си свърша работата. 00:19:20.553 --> 00:19:23.610 Тогава, приятна работа. 00:19:25.632 --> 00:19:28.704 Но ще говорим по-късно. 00:19:51.163 --> 00:19:52.390 Телефонът е изключен. 00:19:52.390 --> 00:19:54.435 Вчера вечерта той излезе след Кузей. 00:19:54.435 --> 00:19:58.269 Чаках до сутринта, но той не се върна и помислих, че е с вас. 00:19:58.269 --> 00:20:00.017 Не е. 00:20:00.017 --> 00:20:02.647 Добре, а къде е Кузей? Вие дойдохте с кола. 00:20:02.647 --> 00:20:04.316 На работа. 00:20:04.316 --> 00:20:05.828 Не ми казвате истината. 00:20:07.607 --> 00:20:13.112 Ферат е тук, нали?Кузей го търси, г-н Сами също, но взе пистолета си. 00:20:14.959 --> 00:20:16.147 Какъв пистолет? 00:20:16.147 --> 00:20:20.171 На г-н Сами. Видях го в сейфа в шкафа. 00:20:20.171 --> 00:20:23.849 Сега сейфа е отворен. Той взе пистолета и излезе. 00:20:27.226 --> 00:20:28.438 Здравей! Ибрахим... 00:20:28.438 --> 00:20:34.559 Ибрахим, г-н Сами Текиноолу, когото издирваме, има пистолет. Бъди внимателен. 00:20:35.953 --> 00:20:42.110 И няма новини от него от снощи.Ако проследите телефона му, веднага ме уведомете. 00:20:46.584 --> 00:20:48.703 Какво ще стане с мен, комисар? 00:20:49.188 --> 00:20:54.251 Ферат ще ме намери тук. Не искам да умра! Не искам да умра, моля ви! 00:20:54.251 --> 00:20:55.982 Успокой се. 00:20:55.982 --> 00:21:00.056 Бъди сигурна, че тук, животът ти е в по-голяма безопаснот от на всички останали. 00:21:49.664 --> 00:21:54.764 Кузей! Кузей! 00:21:55.781 --> 00:21:56.743 Добре ли си? 00:21:56.743 --> 00:21:57.858 Уреди ми бой тук. 00:21:57.858 --> 00:21:59.219 Забранено ти е да се биеш тук. 00:21:59.219 --> 00:22:01.317 Кой го е забранил? 00:22:02.050 --> 00:22:07.153 Кой го е забранил?Кой ще ме спре? 00:22:07.153 --> 00:22:10.907 00:22:10.907 --> 00:22:14.257 Зимба, уреди ми игра тази вечер! 00:22:14.257 --> 00:22:15.569 Веднага! Веднага! 00:22:24.138 --> 00:22:25.663 Трябваше да видиш, Зейенп... 00:22:25.663 --> 00:22:27.343 ... булчинската рокля й стоеше страхотно. 00:22:27.343 --> 00:22:29.380 Ако ме бяха поканили, щях да видя. 00:22:29.380 --> 00:22:31.680 Не прави проблеми сега, срамота. 00:22:31.680 --> 00:22:37.728 Те никой не поканиха. Единствената причина да поканят мен, е да бъда свидетел, но аз закъснях. 00:22:37.728 --> 00:22:40.979 Добре, татенце, трябва да затварям... Имам работа. 00:22:44.945 --> 00:22:47.198 Добре, добре, мила. 00:22:48.715 --> 00:22:53.288 И аз ще затварям, ще поостана с г-жа Гюлтен да не остава сама и след това ще се върна на работа. 00:22:53.288 --> 00:22:54.813 Добре, татенце. Довиждане. 00:22:54.813 --> 00:22:57.452 Приятна работа. 00:22:58.422 --> 00:23:00.114 Зейнеп беше... 00:23:00.114 --> 00:23:02.358 Пожелава щастие. 00:23:02.358 --> 00:23:04.486 Благодаря. Дано и на нея да й се случи. 00:23:04.486 --> 00:23:07.548 С волята на Бога! С волята на Бога! 00:23:09.692 --> 00:23:12.119 Къщата е празна. 00:23:12.423 --> 00:23:15.805 Ще ви бъде трудно, докато свикнете. 00:23:15.805 --> 00:23:18.748 Така е. 00:23:19.900 --> 00:23:22.216 Но тези двамата наистина си подхождат, нали? 00:23:22.216 --> 00:23:25.099 Да, браво, браво. 00:23:25.099 --> 00:23:27.438 Баръш е добър човек. 00:23:27.438 --> 00:23:29.286 Хубав. 00:23:29.286 --> 00:23:33.956 Има работа.Финансовото му положение е добро. 00:23:33.956 --> 00:23:36.362 Много хубаво, много хубаво. 00:23:36.788 --> 00:23:39.328 Той много обича Джемре. 00:23:39.328 --> 00:23:43.647 Вярвам, че ще я направи щастлива. 00:23:43.647 --> 00:23:46.352 За какво друго може да мечтае една майка, г-н Хюсейн? 00:23:46.352 --> 00:23:49.078 Разбира се.Разбира се. 00:23:49.178 --> 00:23:55.442 Само семейството му е проблем, те са странни.Ще трябва да го преживеят. 00:23:55.542 --> 00:23:56.770 Желая им най-доброто. 00:23:56.770 --> 00:23:58.318 Дано Бог ги дари с щастие и добър живот. 00:23:58.318 --> 00:24:00.400 Дано! 00:24:00.400 --> 00:24:03.816 Дано, Боже, да бъдат много щастливи. 00:24:03.816 --> 00:24:05.847 Дано..Да бъдат много щастливи... 00:24:37.498 --> 00:24:40.684 Ферат и Кузей знаят, че телефоните им се подслушват. 00:24:40.684 --> 00:24:45.223 Затова, от сега нататък, няма да комуникират чрез тях. 00:24:45.223 --> 00:24:50.390 А и от сега нататък, Ферат няма да може да използва Симай за примамкаи ще търси друг начин да се свърже с него. 00:24:52.165 --> 00:24:58.168 Така че, отваряйте си очите на четири и наблюдавайте всичко, което се доближи до къщата. 00:24:58.168 --> 00:24:59.700 Разбрахме. Добре. 00:25:01.234 --> 00:25:03.266 Днес не стойте много близо до Кузей. 00:25:03.266 --> 00:25:05.104 Не го безпокойте. 00:25:05.204 --> 00:25:07.207 *Но не го губете от поглед.Ок?* 00:25:07.207 --> 00:25:09.455 *Информирайте ме, всеки път, когато излиза от спортната зала.* 00:25:11.121 --> 00:25:13.143 Имаме ли новини за Сами Текиноолу? 00:25:13.143 --> 00:25:16.260 Продължаваме да го търсим, комисар, но няма никаква следа. 00:25:27.646 --> 00:25:29.589 Чувствам се по-силен от сега нататък... 00:25:30.741 --> 00:25:33.321 До теб. 00:25:37.507 --> 00:25:40.192 Но ти пиеш прекалено много. 00:25:40.192 --> 00:25:42.542 Нищо не си яла, ще ти навреди. 00:25:42.542 --> 00:25:45.345 Добре съм, наистина. 00:26:04.408 --> 00:26:07.002 Започнахме една малка история. 00:26:07.002 --> 00:26:09.893 Заклевам се, че никога няма да пусна ръката ти. 00:26:12.306 --> 00:26:13.739 Вярвам ти. 00:26:14.245 --> 00:26:15.793 Искам и ти да ми вярваш. 00:26:16.148 --> 00:26:17.266 Вярвам ти. 00:26:23.179 --> 00:26:25.712 Ще бъдем много щастливи. Много. 00:26:27.600 --> 00:26:29.293 Джемре... 00:26:29.393 --> 00:26:30.180 Ааа... 00:26:32.995 --> 00:26:35.898 Обещавам ти, че ще забравиш всичко свързано с Гюней. 00:26:38.005 --> 00:26:41.903 Заклевам се в името на всичко в моя живот... 00:26:43.067 --> 00:26:45.954 Гюней вече не е нито в сърцето ми, нито в живота ми. 00:26:47.731 --> 00:26:49.587 Но аз... 00:26:50.338 --> 00:26:53.430 Баръш, не искам да бъда нечестна с теб.Наистина... 00:26:53.430 --> 00:26:55.786 Нищо не искам да знам. 00:26:56.488 --> 00:26:57.352 Нищо... 00:26:57.352 --> 00:26:58.189 Баръш, моля те... 00:26:58.189 --> 00:27:02.022 Нищо не искам да чувам. 00:27:02.022 --> 00:27:04.507 Това е нашият ден. 00:27:04.913 --> 00:27:06.756 Започваме нова история. 00:27:08.030 --> 00:27:09.529 С подписването. 00:27:10.179 --> 00:27:12.309 Започнахме тази история. 00:27:22.851 --> 00:27:35.666 *Субтитри: екипа Кузей Гюней www.viki.com* 00:27:37.159 --> 00:27:38.203 - Дай да видя.- Шшш... 00:27:39.656 --> 00:27:41.580 Защо не ми даваш да ги пипна? На лош късмет ли е? 00:27:59.686 --> 00:28:01.790 *Защо гледаш така?* 00:28:03.570 --> 00:28:04.606 Нищо... 00:28:14.156 --> 00:28:15.756 Хайде. Излез, за да се подготвя. 00:28:15.756 --> 00:28:19.442 Няма да ти преча, Остави ме да седя тук. 00:28:20.442 --> 00:28:23.270 Момиче, излез! Не ме карай да съжалявам, че съм те взел с мен. 00:28:23.270 --> 00:28:25.975 Не ми говори строго! 00:28:25.975 --> 00:28:29.098 Винаги ми говориш така!И се държиш лошо! 00:28:29.098 --> 00:28:30.948 Няма такова нещо. 00:28:30.948 --> 00:28:33.332 Има! 00:28:33.432 --> 00:28:37.024 Гледаш ме лошо, говориш ми студено. 00:28:37.663 --> 00:28:40.808 Сякаш съм ти направила нещо лошо! 00:28:40.808 --> 00:28:42.523 Какво ти става? 00:28:48.041 --> 00:28:50.988 Не говори глупости, момиче. Няма нищо. 00:28:53.005 --> 00:28:55.288 Вече не сме само приятели. 00:28:55.288 --> 00:28:57.653 Почти съм годеница на брат ти. 00:28:59.903 --> 00:29:01.338 Време е, тигре. 00:29:14.244 --> 00:29:16.549 Пожелай ми късмет. 00:29:18.467 --> 00:29:19.491 Грозниче. 00:29:19.491 --> 00:29:21.195 Разбий ги! 00:29:23.001 --> 00:30:09.242 00:30:11.534 --> 00:30:17.260 Боже! Признателна съм ти, Боже! 00:30:17.260 --> 00:30:19.297 Моля те, не ме карай да съжалявам. 00:30:19.597 --> 00:30:21.891 Моля те, Боже, нека Джемре е много щастлива. 00:30:21.891 --> 00:30:24.422 Помогни й да забрави всичко, през което е преминала. 00:30:24.422 --> 00:30:32.363 Боже, моля те, позволи ми да я виждам само щастлива. 00:33:08.483 --> 00:34:00.056 00:34:09.643 --> 00:34:13.118 Знам, че искаш да останеш насаме с приятелят си. 00:34:15.275 --> 00:34:21.240 Но ако имаш какво да споделиш, аз съм тук да те изслушам. 00:34:22.767 --> 00:34:25.069 Нямам какво да споделям. 00:34:25.069 --> 00:34:27.371 Спри да ме следиш. 00:34:28.834 --> 00:34:31.763 Остави ме на мира, комисар! 00:34:32.924 --> 00:34:34.836 Моята работа е да те пазя. 00:34:35.192 --> 00:34:38.709 Моята работа е да съм сигурен, че дишаш! 00:34:40.098 --> 00:34:43.131 Мислиш си, че си единственият наранен, синко? 00:34:43.131 --> 00:34:44.251 А? 00:34:45.244 --> 00:34:48.545 Мислиш си, че си еднственият, който е загубил някого? 00:34:49.358 --> 00:34:52.489 Мислиш, че аз не мога да загубя никого? 00:34:52.489 --> 00:34:55.271 Мислиш, че е невъзможно? 00:34:57.835 --> 00:35:02.531 Може би знам.. Как ръцете горят... 00:35:02.531 --> 00:35:07.518 когато докоснат пръстта и замръзват... Невъзможно ли е? 00:35:07.518 --> 00:35:10.781 Може би и аз съм изгубил някого, когото обичах... 00:35:11.460 --> 00:35:15.622 Може би... съм загубил жената, която обичах.. 00:35:17.540 --> 00:35:20.980 Любимата ми... Приятелите ми... 00:35:20.980 --> 00:35:23.312 Невъзможно ли е? 00:35:24.382 --> 00:35:25.519 Миналата година... 00:35:26.669 --> 00:35:30.152 във Ван... загубих жена си. 00:35:31.284 --> 00:35:34.606 Загубих всичките си приятели при земетресение, Текиноолу. 00:35:35.491 --> 00:35:37.834 Искам да кажа, че не си единственият. 00:35:37.834 --> 00:35:40.962 Раната ми все още е отворена. 00:35:42.014 --> 00:35:45.723 Затова, все още, мога да видя твоята. 00:35:45.723 --> 00:35:49.025 Преминахме през много неща преди да се оженим. 00:35:49.025 --> 00:35:53.074 Спираха ни много обстоятелства. Нямахме пари. 00:35:54.185 --> 00:35:58.333 Когато я преназначиха във Ван, помолих и мен да ме преназначат там. 00:36:01.425 --> 00:36:03.082 Много се обичахме! Много! 00:36:03.082 --> 00:36:07.979 Нямахме си нищо друго. 00:36:09.747 --> 00:36:12.995 Един ден казахме докато смъртта ни раздели. 00:36:23.823 --> 00:36:26.819 Как живота на един човек може да се промени за един миг. 00:36:26.819 --> 00:36:29.593 Съобщават ти... 00:36:29.593 --> 00:36:33.747 и всичко изчезва. Всичко свършва в един момент. 00:36:34.941 --> 00:36:37.690 Оставаш с дълбоко и безкрайно безсилие. 00:36:39.562 --> 00:36:43.132 Ти... намираш за себе си изход в отмъщението. 00:36:44.534 --> 00:36:48.405 Желанието за отмъщение прави надеждата по-голяма. 00:36:51.775 --> 00:36:53.602 Хайде Текиноолу, кажи го. 00:36:54.471 --> 00:36:57.231 Какво трябва да направя? 00:36:57.580 --> 00:36:59.981 На кого трябва да се бунтувам? 00:37:01.157 --> 00:37:02.621 На кого трябва да се ядосвам? 00:37:03.231 --> 00:37:05.043 Хората са там... 00:37:06.845 --> 00:37:12.582 Видял съм много, какво трябва да направят те? 00:37:12.582 --> 00:37:15.771 Хора, които са загубили съпругите си, като мен. 00:37:16.551 --> 00:37:22.274 Които са загубили майките си, бащите си, загубили са децата си... 00:37:22.274 --> 00:37:25.232 На кого трябва да се оплачат? А? 00:37:25.232 --> 00:37:29.218 На кого трябва да отмъстят? 00:37:33.781 --> 00:37:35.269 След това ще си помислиш! 00:37:36.359 --> 00:37:38.778 Когато нещата преминат, ще се ядосаш на себе си! 00:37:38.778 --> 00:37:40.833 Много ще се ядосаш! 00:37:40.833 --> 00:37:43.322 За всички неща, които не си направил, докато тя е била с теб! 00:37:43.322 --> 00:37:46.354 Ще мразиш себе си за всичко, което си отлагал! 00:37:46.354 --> 00:37:50.221 Затова днес толкова много исках да спреш сватбата! 00:37:51.083 --> 00:37:52.794 Защото дори и една минута... 00:37:53.577 --> 00:37:56.423 Дори една минута, е от голямо значение! 00:38:02.289 --> 00:38:04.214 Но не забравяй, синко! 00:38:05.365 --> 00:38:08.025 Поне знаеш, че е жива. 00:38:08.025 --> 00:38:10.030 Трябва да благодариш на Бог за това! 00:38:11.198 --> 00:38:12.650 Де да можеше аз... 00:38:12.650 --> 00:38:14.539 Иска ми се, синко... де да можеше! 00:38:15.805 --> 00:38:17.732 Вместо това тя ме напусна. 00:38:17.732 --> 00:38:20.379 Кълна се, дори да ме беше предала... 00:38:20.379 --> 00:38:24.491 Иска ми се да ми беше изневерила, щях да изпитвам друга болка. 00:38:25.714 --> 00:38:28.194 Но поне щях да знам, че е жива! 00:38:29.200 --> 00:38:31.063 Дори и да не е до мен! 00:38:31.063 --> 00:38:32.429 Щях да знам, че е жива! 00:38:33.913 --> 00:38:36.069 Независимо дали е с мен или с някой друг! 00:38:36.951 --> 00:38:39.958 Щях да знам, че е щастлива дори и да е далече от мен! 00:38:50.235 --> 00:38:52.755 Да живееш с липсата й, е по-мъчително! 00:38:52.755 --> 00:38:55.033 Да обичаш някого истински... 00:38:56.235 --> 00:38:58.871 означава да си щастлив заради неговото щастие. 00:38:58.871 --> 00:39:00.368 А ти... 00:39:01.210 --> 00:39:02.538 Знам всичко това, комисар. 00:39:07.371 --> 00:39:09.320 Душата ми изгаря. 00:39:10.460 --> 00:39:11.902 Време... 00:39:13.439 --> 00:39:16.190 - Време... - Време. 00:39:16.190 --> 00:39:20.389 Свикнал съм да казвам, че не мога да живея без нея, Текиноолу. 00:39:21.360 --> 00:39:23.396 Но знаех как да започна от нулата. 00:39:25.684 --> 00:39:27.681 Не е лесно да забравиш. 00:39:31.757 --> 00:39:33.115 Как да забравя? 00:39:33.115 --> 00:39:34.755 Не забравяй, синко! 00:39:35.726 --> 00:39:37.282 Аз не забравих. 00:39:38.241 --> 00:39:39.477 И ти не забравяй. 00:39:39.477 --> 00:39:41.941 Кой те кара да забравиш? 00:39:42.832 --> 00:39:44.964 Но раните ще зарастнат с времето. 00:39:46.315 --> 00:39:47.875 Времето има тази сила. 00:40:22.206 --> 00:40:23.786 Направих ти чай, детето ми. 00:40:29.560 --> 00:40:31.951 Какъв е този подпис? 00:40:31.951 --> 00:40:34.964 От сутринта говорят с адвокатите за него. 00:40:34.964 --> 00:40:37.367 В каква измама се е въвлякъл Баръш? 00:40:37.367 --> 00:40:39.315 Няма значение, майко.Не трябва да се интересуваш от това. 00:40:42.433 --> 00:40:44.339 Ти защо не си с тях, синко? 00:40:44.339 --> 00:40:45.476 Защо седиш тук? 00:40:45.476 --> 00:40:47.825 Работя. 00:40:47.825 --> 00:40:49.110 Не можеш да ме заблудиш с това. 00:40:50.162 --> 00:40:53.568 Ще си помислят, че си дошъл и си се затворил тук заради Джемре... 00:40:53.568 --> 00:40:54.822 Така или иначе затова го направих. 00:40:54.822 --> 00:40:55.353 Шшшт! 00:40:55.353 --> 00:40:56.514 Ще те чуят! 00:40:56.514 --> 00:40:59.142 Не ме интересува и да чуят.Затова исках да остана сам и да помисля!Да! 00:40:59.142 --> 00:41:00.857 Гюней, замълчи! 00:41:00.857 --> 00:41:03.241 Повече не споменавай името Джемре. 00:41:03.241 --> 00:41:05.163 За всички всичко свърши! 00:41:05.163 --> 00:41:06.883 Нищо не е свършило само защото ти казваш така! 00:41:11.587 --> 00:41:15.494 Напротив...Напротив, всичко сега започва. 00:41:15.494 --> 00:41:17.049 Не го прави, синко. 00:41:17.049 --> 00:41:19.374 Моля те, не се измъчвай. 00:41:20.332 --> 00:41:22.817 Виж, Бану ще разбере, и много ще се ядоса. 00:41:22.817 --> 00:41:26.611 Дори може да навреди на брака ви.Затова се страхувам, сине. 00:41:27.839 --> 00:41:31.855 Да пази Бог, ако изгубиш всичко, за което си работил, сине. 00:41:31.855 --> 00:41:33.203 Не се тревожи, мамо. 00:41:33.203 --> 00:41:34.845 Вече няма да губя. 00:41:35.943 --> 00:41:37.687 Дори напротив, сега съм по-решен да спечеля от всякога. 00:41:37.687 --> 00:41:40.565 Повече няма да се чувствам виновен нито за себе си, нито за някой друг. 00:41:40.565 --> 00:41:42.862 От сега нататък ще поставя правилата си. 00:41:42.862 --> 00:41:45.238 Няма да страдам.Ще ги накарам те да страдат. 00:41:46.945 --> 00:41:48.692 Ще видиш колко съм силен. 00:41:48.692 --> 00:41:51.171 Ще видиш колко голям ще бъда. 00:41:52.478 --> 00:41:54.397 - Дано. - Ще видиш, мамо! 00:41:58.648 --> 00:42:00.093 *Защо полицията дойде?* 00:42:00.093 --> 00:42:01.390 *Какво искат?* 00:42:03.468 --> 00:42:06.754 Питат дали Сами Текиноолу е тук. 00:42:08.203 --> 00:42:09.690 Боже мой, пази ме от лоши мисли. 00:42:09.690 --> 00:42:12.496 О, Боже! Какво пак е направил този мъж, сине?! 00:42:12.850 --> 00:42:15.015 Защо го търсят в тази къща? 00:42:15.015 --> 00:42:15.793 Не знаем. 00:42:16.922 --> 00:42:18.704 Изключен е. 00:42:19.795 --> 00:42:23.280 Наистина, проблемите им ще ме убият.Сърцето ми няма да издържи. 00:42:55.504 --> 00:42:56.972 Защо тази долна жена не отговаря? 00:42:56.972 --> 00:42:58.133 Не е ли вкъщи? 00:42:58.133 --> 00:42:59.373 Мамо, чакай! 00:43:13.637 --> 00:43:15.483 Ало! 00:43:16.849 --> 00:43:17.961 Ало! 00:43:17.961 --> 00:43:19.079 Симай! 00:43:19.079 --> 00:43:20.812 *Къде е татко?* 00:43:20.812 --> 00:43:22.876 От снощи го няма. 00:43:44.924 --> 00:43:45.854 Случило ли се е нещо? 00:43:45.854 --> 00:43:47.520 Гюней Текиноолу дойде. 00:43:47.520 --> 00:43:48.973 Научили са за г-н Сами. 00:43:52.689 --> 00:43:54.395 Кузей! 00:43:55.034 --> 00:43:55.728 Кузей! 00:43:58.715 --> 00:43:59.645 Хайде! 00:44:00.364 --> 00:44:01.867 Хайде! Ставай! 00:44:07.369 --> 00:44:08.352 Хайде! 00:44:20.072 --> 00:44:21.080 Какво се е случило?! 00:44:21.080 --> 00:44:22.725 Нищо, нищо.Пи малко повече. 00:44:37.282 --> 00:44:39.414 Как може човек да стигне до това положение? 00:44:40.649 --> 00:44:42.853 Имаме ли някакви новини за баща ми, комисар? 00:44:42.853 --> 00:44:43.682 Не. 00:44:43.682 --> 00:44:47.155 Вероятно се е напил някъде, както правеше преди. 00:44:47.155 --> 00:44:49.196 Какви е това изпитание, Боже? 00:44:49.196 --> 00:44:52.166 Непрестанно сърцебиене, безкраен тормоз... 00:44:53.492 --> 00:44:55.694 Това е позор!Нищо друго не е. 00:44:55.694 --> 00:44:57.655 Ако бях на ваше място, нямаше да се тревожа. 00:44:57.655 --> 00:44:59.460 Наистина, имате прекрасен син. 00:45:00.646 --> 00:45:02.695 Кузей е много смело дете! 00:45:02.695 --> 00:45:04.683 Ммм... 00:45:04.683 --> 00:45:06.797 Може външно да изглежда добър, но вътрешно ме побърква. 00:45:07.335 --> 00:45:09.195 Преминава през труден момент. 00:45:09.195 --> 00:45:10.762 Трябва да проявим разбиране към него. 00:45:28.650 --> 00:45:29.837 Да си тръгваме, сине! 00:45:29.837 --> 00:45:33.886 Ако той се прибере, докато съм тук... О, Боже!Ще направи сцена. 00:45:33.886 --> 00:45:34.807 Добре, мамо. 00:45:34.807 --> 00:45:36.812 Татко има оръжие. 00:45:38.529 --> 00:45:40.711 Тръгнал е след Кузей с пистолета си. 00:45:42.092 --> 00:45:45.210 Има толкова много полицаи, които чакат, никой не знае какво се е случило? 00:45:47.211 --> 00:45:48.676 Само нея ли пазят? 00:45:50.150 --> 00:45:51.687 Да гориш в ада! 00:45:51.687 --> 00:45:54.673 Изглежда, че никой друг освен нея не е в безопасност тук. 00:45:54.673 --> 00:45:56.776 Правим всичко по силите си. 00:45:57.334 --> 00:46:01.466 Но нямаме достатъчно хора да следят всеки един, за съжаление. 00:46:01.466 --> 00:46:03.376 Добре...Къде е той от снощи? 00:46:03.376 --> 00:46:05.571 Това се опитваме да разберем. 00:46:05.571 --> 00:46:08.001 Синко, тръгвай. Умолявам те. 00:46:08.001 --> 00:46:11.773 Да си тръгваме, преди да си е дошъл и да е започнал да крещи.Виж, довери се на майка си. 00:46:11.773 --> 00:46:14.327 Няма никакво оръжие!Сигурна съм, че тя си измисля! 00:46:14.327 --> 00:46:16.721 Тя знае как да обърка нещата! 00:46:16.721 --> 00:46:17.736 Добре, мамо!Добре! 00:46:18.729 --> 00:46:21.516 Вижте.. Ако имате някакви новини, независимо по кое време е, обадете ми се! 00:46:23.439 --> 00:46:26.091 Хайде, синко. Да тръгваме.Умолявам те, да се махаме от тук. 00:46:26.091 --> 00:46:27.814 Бог да ви даде спокойствие! 00:46:33.728 --> 00:46:35.813 Да направя ли кафе или нещо друго за Кузей? 00:46:35.813 --> 00:46:38.253 Не, не. Няма нужда...Остави го да спи. 00:46:41.477 --> 00:46:44.362 Не му казвай за баща му, става ли?Той не трябва да знае за това. 00:46:44.362 --> 00:46:45.367 Добре. 00:46:46.187 --> 00:46:48.496 Няма нужда да се страхуваш. 00:46:48.987 --> 00:46:50.201 Рано или късно ще го намерим. 00:46:50.201 --> 00:46:50.964 Става ли? 00:46:52.441 --> 00:46:53.637 Лека нощ. 00:46:53.637 --> 00:46:54.699 И на вас. 00:47:30.342 --> 00:47:32.892 Баръш, съжалявам.Не мога да го направя. 00:47:46.444 --> 00:47:48.120 Пи твърде много. 00:47:50.622 --> 00:47:53.772 Седмицата беше много натоварена.Нормално е. 00:47:58.610 --> 00:48:00.401 Баръш...Аз... 00:48:00.401 --> 00:48:02.525 За да не те карам да се чувстваш още по-неудобно... 00:48:04.130 --> 00:48:05.963 Тази вечер ще спя в другата стая. 00:48:07.295 --> 00:48:11.886 Надявам се, че на сутринта, ще дойдеш при мен натъжена. 00:48:23.864 --> 00:48:25.091 Лека нощ, любима! 00:50:00.000 --> 00:50:48.157 00:50:49.894 --> 00:50:53.348 Какво става?Какъв е този шум? 00:51:41.905 --> 00:51:44.532 Не, още не сме закусили. 00:51:44.532 --> 00:51:46.767 Баръш още спи. 00:51:47.425 --> 00:51:50.666 Аз се събудих малко по-рано. 00:51:50.666 --> 00:51:53.357 Е, какво прави в първата ти нощ без мен? 00:51:53.357 --> 00:51:54.925 Какво да правя? 00:51:54.925 --> 00:51:58.461 Гледах телевизия...Стоях си тук... 00:51:58.461 --> 00:52:01.581 *Къщата е толкова празна, странно е, Джемре...* 00:52:01.581 --> 00:52:05.642 Въпреки това не го приемай като комлимент.Наистина си прекарвам добре. 00:52:05.642 --> 00:52:08.052 *Сега цялата къща е за мен.* 00:52:08.052 --> 00:52:12.476 Пуснах си телевизора, превключвах си каналите, както винаги съм искала... 00:52:12.476 --> 00:52:14.915 Никой не ми каза "Спри, искам да гледам това." 00:52:14.915 --> 00:52:21.065 *Стоях си в банята, колкото си исках.Дори си пях там вътре.* 00:52:21.065 --> 00:52:23.117 Значи си брояла всички тези дни... 00:52:23.117 --> 00:52:26.281 ...до сватбата ми, за да можеш да правиш всички тези неща? 00:52:26.281 --> 00:52:29.872 Предполагам, че да.Какво мислиш? 00:52:44.025 --> 00:52:48.899 Джемре... Наистина си добре, нали детето ми? 00:52:48.899 --> 00:52:50.443 Добре съм, мамо, не се тревожи. 00:52:50.443 --> 00:52:54.023 Кажи ми истината! Слушай..Нали не си станала толкова рано заради нещо? 00:52:54.023 --> 00:52:57.718 - Мамо, наистина съм добре. - Добро утро. 00:52:57.718 --> 00:52:59.473 Добро утро майко. 00:52:59.473 --> 00:53:03.811 Добро утро!Добро утро! 00:53:03.811 --> 00:53:07.566 Ще пратя шофьор да ми вземе телефона, мамо.Става ли? 00:53:07.566 --> 00:53:09.889 *Добре, дъще. Прати шофьор.* 00:53:09.889 --> 00:53:12.693 Слушай, Джемре, изпрати поздрави на Баръш! 00:53:12.693 --> 00:53:15.308 Довиждане. Ще му предам. 00:53:23.261 --> 00:53:26.411 Баръш, наистина съжалявам! 00:53:26.411 --> 00:53:29.262 Много съм гладен. Ще слезем ли заедно доло да закусим? 00:53:29.262 --> 00:53:33.088 Или, ако искаш, може да хапнем в стаята ни. 00:53:33.614 --> 00:53:36.005 Трябва да поговорим. 00:53:37.775 --> 00:53:41.619 Наистина се чувствам неспокойна...Искам да кажа... 00:53:41.619 --> 00:53:45.056 Знам, че исках да се омъжа за теб по-рано, но... 00:53:45.056 --> 00:53:49.161 Няма "но", Джемре! Ние сме женени! 00:53:50.433 --> 00:53:55.567 Въпреки всеки, който беше пречка, въпреки семейството ми...Ние сме женени. 00:53:58.246 --> 00:54:00.590 Това е сериозно нещо. 00:54:06.466 --> 00:54:09.335 От сега нататък трябва да се наслаждаваме един на друг. 00:54:09.335 --> 00:54:11.770 В меден месец сме. 00:54:11.770 --> 00:54:17.057 Щастието ни е по-силно от всички.Ето как трябва да бъдем. 00:54:17.981 --> 00:54:22.898 В момента няма да издържа повече скандали по мен.Прояви малко милост. 00:54:24.952 --> 00:54:28.260 Не сме споделили и една нощ заедно. 00:54:28.260 --> 00:54:30.344 Ние сме женени! 00:54:30.775 --> 00:54:36.332 А и само за три седмици се приготвихме за този брак. 00:54:36.332 --> 00:54:38.722 Имаше достатъчно време да съжалиш. 00:54:38.722 --> 00:54:41.425 Прав си за това, което казваш.Но... 00:54:41.425 --> 00:54:46.406 Хайде, Джемре! Гладен съм. Хайде да закусим и после може да поговорим. 00:54:46.406 --> 00:54:48.956 Може да се разходим, за да се освежиш.После може да се върнем... 00:54:48.956 --> 00:54:52.047 Довечера е 100-годишния бал.Можеш да се приготвиш за него. 00:54:52.047 --> 00:54:56.375 Искам да бъдеш много красива следобяд.Много красива. 00:54:56.375 --> 00:55:00.705 Те ще кажат, "Eто това е тя. Съпругата на Баръш Хакмен".Става ли? 00:55:00.705 --> 00:55:05.143 Уредил съм всичко.Избрал съм прекрасна рокля за теб. 00:55:05.143 --> 00:55:08.518 Ще я изпратят тук.Става ли? 00:55:08.518 --> 00:55:10.574 Благодаря. 00:55:11.121 --> 00:55:15.863 Няма да те карам да чакаш много.Десет минути. 00:55:35.515 --> 00:55:37.639 Не го пипай! 00:55:38.535 --> 00:55:40.596 Щях да ги махна, вече е счупено. 00:55:40.596 --> 00:55:42.495 Добре.Излез от тук! 00:55:45.287 --> 00:55:47.370 Излез от тук! 00:56:23.728 --> 00:56:26.967 Добро утро.Кого търсите? 00:56:26.967 --> 00:56:28.545 Аз... 00:56:28.545 --> 00:56:34.061 Дойдох да видя дъщеря си. Аз съм майката на Симай Текиноолу. 00:56:34.061 --> 00:56:36.094 Може ли да ми дадете личната ви карта? 00:56:36.094 --> 00:56:37.754 Разбира се. 00:56:44.487 --> 00:56:47.686 Също така трябва да претърсим чантата ви за сигурност. 00:57:24.023 --> 00:57:26.740 Проверихме я, шефе.Какво е вашето нареждане? 00:57:26.740 --> 00:57:28.904 *Пуснете я да влезе.* 00:57:29.500 --> 00:57:30.898 Заповядайте. 00:57:48.915 --> 00:57:50.261 Обаждала ли си се на майка ти? 00:57:50.261 --> 00:57:53.148 Какво?! Майка ми ли дойде? 00:57:58.524 --> 00:58:02.435 - Мамо!?- Г-жа Незакет иска да види г-жа Симай. 00:58:03.574 --> 00:58:06.064 Аз...Може ли да вляза? 00:58:06.064 --> 00:58:07.894 Заповядайте.Влезте. 00:58:09.951 --> 00:58:13.035 Майчице! Много ми липсваше! 00:58:13.665 --> 00:58:16.965 Добре, добре! 00:58:23.571 --> 00:58:25.793 Да ме вземеш ли дойде? 00:58:25.793 --> 00:58:28.311 Няма да оставам дълго. 00:58:28.311 --> 00:58:31.363 Дойдох да те видя. 00:58:31.363 --> 00:58:36.725 Майчиното сърце...Много съжалявам. 00:58:36.725 --> 00:58:42.511 Знам през какво си преминала.Много съм уплашена, че...Дори по-лоши неща могат да се случат. 00:58:42.511 --> 00:58:45.196 Мамо, моля те, отведи ме далеч от тук. 00:58:45.196 --> 00:58:47.095 Къде мога да те заведа? 00:58:47.095 --> 00:58:50.403 За теб вече никъде не е безопасно. 00:58:56.148 --> 00:58:58.712 Гърлото ми пресъхна.Може ли да ми дадеш малко вода? 00:58:58.712 --> 00:59:00.889 Веднага! 00:59:09.363 --> 00:59:12.018 - Вземи това! - Какво става? 00:59:12.018 --> 00:59:15.287 - Не питай нищо. Вземи го. - Защо ми давате това? 00:59:15.287 --> 00:59:18.400 Казаха ми да ти го дам. 00:59:39.322 --> 00:59:43.300 Каква е тази кола? 00:59:50.720 --> 00:59:53.858 - Как е кракът ти? - Заздравява. 00:59:54.833 --> 00:59:59.248 Мамо, простила си ми, нали?Ще ме вземеш със себе си, нали? 00:59:59.248 --> 01:00:00.474 Няма да ми позволят. 01:00:00.474 --> 01:00:02.858 Ще ти позволят, когато заловят Ферат. 01:00:02.858 --> 01:00:05.403 Тогава, мога да се върна у дома, нали? 01:00:05.403 --> 01:00:10.324 Моля те, мамо! Моля те, прости ми, не ми обръщай гръб. Много съжалявам. 01:00:10.324 --> 01:00:13.078 - Трябва да тръгвам. - Но ти току-що дойде. 01:00:13.078 --> 01:00:17.165 Един момент. Изчакайте.Трябва да ви дам нещо. 01:00:20.773 --> 01:00:23.880 От тези снимки, за мен, няма семейство. 01:00:24.936 --> 01:00:27.566 Така или иначе не са щастливи спомени. 01:00:27.566 --> 01:00:29.985 Какво прави това такси тук? 01:00:29.985 --> 01:00:32.077 Отива да видя. 01:00:38.045 --> 01:00:40.593 - Дамата ли чакате? - Да. 01:00:40.593 --> 01:00:42.247 Добре. 01:00:45.908 --> 01:00:48.659 Иска ми се да беше останала още малко. 01:00:50.941 --> 01:00:53.014 Достатъчно беше. 01:00:53.802 --> 01:00:56.298 Довиждане, дъще. 01:00:59.994 --> 01:01:30.902 01:01:36.808 --> 01:01:39.820 - Благодаря. - Приятен ден. 01:02:07.926 --> 01:02:10.685 Ей, влизай вътре! Влизай! 01:02:11.505 --> 01:02:13.381 На кой говоря? 01:02:14.683 --> 01:02:18.078 Само няколко минути?Това ли беше? 01:02:27.769 --> 01:02:29.800 Браво! 01:02:30.000 --> 01:02:34.040 Защо? Спасила си живота на много хора. 01:02:34.672 --> 01:02:40.615 Обади се на който трябва да се обади и да им каже да освободят близките ми. 01:02:40.615 --> 01:02:42.993 Ще се обадя, ще се обадя. Няма нужда да се бърза. 01:02:42.993 --> 01:02:46.926 Моля те, нека това нещо да свърши. Искам да взема дъщеря си и да се махнем от тук. 01:02:46.926 --> 01:02:51.079 Твоята работа още не е приключила. Трябваш ми. 01:03:04.030 --> 01:03:04.825 Ало... 01:03:04.825 --> 01:03:05.978 Виждаш... 01:03:05.978 --> 01:03:09.855 Мога да се добера до теб когато си поискам. Никой не може да ме спре. 01:03:09.855 --> 01:03:13.329 Много ми липсваше. Къде и по кое време ще се срещнем. 01:03:13.329 --> 01:03:15.920 Първо се увери, че си разчистил хората около теб. 01:03:15.920 --> 01:03:17.734 Харесаха ли ти снимките? 01:03:17.734 --> 01:03:20.122 Снимки? 01:03:54.212 --> 01:03:57.169 Виждаш как дъщеря ти умира бавно. 01:03:57.169 --> 01:03:58.960 Ти не си способен да убиеш който и да било. 01:03:58.960 --> 01:04:03.995 Сигурен ли си? Ако не ми се покажеш, дъщеря ти ще умре. 01:04:03.995 --> 01:04:07.491 Първо се отърви от полицаите, които са след теб. 01:04:07.491 --> 01:04:09.727 Чакай новини от мен. 01:04:19.711 --> 01:05:04.988 *Субтитри: екипа Кузей Гюней www.viki.com* 01:05:12.663 --> 01:05:15.546 Тя защо дойде? Защо си отиде, не разбирам?! 01:05:15.546 --> 01:05:19.780 Няма да ми прости. Ако това не е наказание, тогава какво е? 01:05:19.780 --> 01:05:22.367 Трябва да отида на работа. 01:06:03.997 --> 01:06:06.624 Какво търсиш тук? Може ли да си тръгнеш веднага? 01:06:06.624 --> 01:06:11.035 Изненадваща сватба, Баръш Хакмен се ожени за секретарката си. 01:06:11.035 --> 01:06:12.518 Казах да си тръгнеш! 01:06:12.518 --> 01:06:16.882 Мъжът, който малко по-рано се раздели с годеницата си, 01:06:16.882 --> 01:06:20.459 известният бизнесмен, отдаде сърцето си на неговата секретарка. 01:06:22.786 --> 01:06:26.043 Махай се! Ела, скъпа... 01:06:26.043 --> 01:06:30.644 Не мога да повярвам колко си глупав! 01:06:30.644 --> 01:06:32.376 Бану казах ти да се махаш. 01:06:32.376 --> 01:06:35.827 За 20 дни си тръгна от нас. Помислихме си, че блъфираш. 01:06:35.827 --> 01:06:38.231 Никога не сме си помисляли, че ще паднеш в игричките й. 01:06:38.231 --> 01:06:40.351 Бану! 01:06:41.435 --> 01:06:43.616 Ние сме в меден месец. Остави ни на мира. 01:06:43.616 --> 01:06:46.709 Тогава, ето, вземи това. 01:06:47.765 --> 01:06:50.291 Ще бъде добре, ако го прочетеш без да губиш никакво време. 01:06:50.291 --> 01:06:51.252 Какво е това? 01:06:51.252 --> 01:06:55.963 Копие от жалбата за престъпление, което ще дадем на прокурор. 01:06:56.532 --> 01:07:01.974 Ако до края на работния ден не сложиш край на този брак... 01:07:01.974 --> 01:07:07.488 майка ми ще каже на прокурорите, че си поел фирмата с фашлиф подпис... 01:07:08.300 --> 01:07:12.294 - Казах да се махнеш. Бог да те накаже!- Не го прави. 01:07:14.482 --> 01:07:19.637 Видя ли тази малка дама? Бъдещето, което преследваш няма никаква гаранция. 01:07:19.637 --> 01:07:25.074 А, предполагам, че да се каже грешен адрес на гражданското е било твоя идея? 01:07:25.074 --> 01:07:26.586 Какви ги говориш? 01:07:26.586 --> 01:07:29.616 Получи се така, както искаше ти. Всичко е бъркотия. 01:07:29.616 --> 01:07:35.452 Майка ми, аз, Кузей, Гюней... всички отидохме в гражданското в Картал. 01:07:35.452 --> 01:07:39.650 - Но сватбата не беше там. - Ще си платиш за това. 01:07:39.650 --> 01:07:42.342 Превърнала си се в играчка на Бурак Чаталджълъ. 01:07:42.342 --> 01:07:46.005 Ще се уверя, че ще си платиш за това. 01:07:46.005 --> 01:07:48.769 Чакам с нетърпение. 01:07:51.394 --> 01:07:53.012 Бану, чакай малко! 01:07:53.012 --> 01:07:55.742 Бану! Кой каза, че е идвал? 01:07:55.742 --> 01:07:58.388 Джемре, чакай! 01:07:58.388 --> 01:07:59.633 По дяволите! 01:07:59.633 --> 01:08:04.858 Казах ти да не слизаш доло. Ако знаех какво ще ми се случи... 01:08:38.718 --> 01:08:43.218 Той доде на същото място, на което беше вчера, комисар. 01:08:43.218 --> 01:08:45.751 Попита ли го къде е баща му? 01:08:45.751 --> 01:08:49.108 Не, нищо не казва. Отиде до дома си, а след това дойде тук. 01:08:49.108 --> 01:08:54.214 Добре тогава, не го изпускай. Дръж си очите широко отворени. 01:09:00.724 --> 01:09:05.248 Виждаш как ми лази по нервите толкова рано. 01:09:06.053 --> 01:09:08.161 Моля те, прости ми. 01:09:08.161 --> 01:09:11.438 Тя каза, че Зейнеп им е дала грешен адрес. 01:09:11.438 --> 01:09:14.932 Каза, ние всички отидохме в гражданското в Картал. 01:09:14.932 --> 01:09:19.056 Нищо не знае. Просто създава хаос наоколо. 01:09:19.056 --> 01:09:24.557 От сутринта ще те оставя сама, но трябва да направя нещо срещу тях. 01:09:28.609 --> 01:09:31.070 Джемре, слушаш ли ме? 01:09:31.836 --> 01:09:36.618 Трябва да е нещо важно щом този подпис така те разтревожи. 01:09:36.618 --> 01:09:43.306 Не, мила. Това е нещо, за което не си струва да се притеснявам. 01:09:43.306 --> 01:09:44.887 Това, което е важно за мен е, 01:09:44.887 --> 01:09:48.850 че те стигнаха до там, че да ми казват, че трябва да сложа край на този брак. 01:09:48.850 --> 01:09:51.471 Някой трябва да ги спре. 01:09:52.115 --> 01:09:54.446 Баръш, това нещо ще стане по-голямо. 01:09:55.553 --> 01:10:01.411 Не се опитвай повече. Не се отказвай от права си. 01:10:05.987 --> 01:10:09.881 Искаш да кажеш, че ще сложиш камък на сърцето си и ще се откажеш от мен. 01:10:15.985 --> 01:10:20.634 Благодаря ти, любима. Но нищо такова няма да се случи. 01:10:20.634 --> 01:10:28.658 Ще се уверя, че всичко е наред. Обещавам, че няма да им позволя да съсипят сватбата. 01:10:30.764 --> 01:10:32.937 Обещавам. 01:10:39.046 --> 01:12:14.222 01:12:22.125 --> 01:12:23.583 Ало... 01:12:24.314 --> 01:12:26.031 Да, един момент. 01:12:26.031 --> 01:12:28.677 Зейнеп, за теб е. 01:12:33.013 --> 01:12:35.352 Благодаря. 01:12:35.352 --> 01:12:36.520 Ало. 01:12:36.520 --> 01:12:39.769 Казала ли си на Кузей, че сватбата ще бъде в Картал? 01:12:39.769 --> 01:12:41.430 Джемре?! 01:12:42.223 --> 01:12:44.925 Зейнеп, моля те, отговори ми. 01:12:44.925 --> 01:12:48.282 Казала ли си това на Бану и останалите? 01:12:48.282 --> 01:12:49.963 На никой нищо не съм казвала! 01:12:49.963 --> 01:12:53.204 Достатъчно! Престанете да ме питате за това! 01:12:53.204 --> 01:12:55.424 Кузей отиде ли там? 01:12:56.429 --> 01:12:57.977 Какво има? 01:12:57.977 --> 01:13:00.063 Изглежда, че съжаляваш от първия ден. 01:13:00.063 --> 01:13:02.689 Защо отново се интересуваш от Кузей? 01:13:02.689 --> 01:13:05.454 Зейнеп, моля те, отговори ми! 01:13:06.471 --> 01:13:10.590 Да! Кузей и другите дойдоха да видят сватбата ти. 01:13:10.590 --> 01:13:15.811 Кузей, Гюней, всички те искаха да бъдат до теб на щастливия ти ден. 01:13:15.811 --> 01:13:21.774 Но не успяха, бяха изиграни. И не знам защо всеки си мисли, че аз съм им казала. 01:13:22.607 --> 01:13:25.781 Но в действителност, аз дори не знаех. 01:13:26.482 --> 01:13:28.832 Ало? 01:13:58.524 --> 01:14:00.902 Ало! 01:14:01.587 --> 01:14:03.678 Какво говориш, човече?! 01:14:03.678 --> 01:14:07.383 Какви ги говориш, синко?! Как така ти е избягал?! 01:14:07.383 --> 01:14:12.133 Синко, ще ме побъркаш! 01:14:12.133 --> 01:14:17.034 Сами Текиноолу никъде не може да се намери! Кузей ти избяга! 01:14:17.034 --> 01:14:19.096 Той отива при Ферат! 01:14:19.096 --> 01:14:21.153 Ще умре! 01:14:21.153 --> 01:14:23.702 Имаш един час да го намериш! Намери ми го! 01:14:23.702 --> 01:14:26.579 Млъквай, човече! Млъквай! 01:14:27.364 --> 01:14:29.740 Търгвай! Хайде! Тръгвай! 01:14:44.543 --> 01:14:47.896 Как е възможно да се постигне такава голяма продажба, за толкова кратко време? 01:14:47.896 --> 01:14:49.465 Не е за вярване, нали? 01:14:49.465 --> 01:14:54.402 Как се отварят толкова много щандове?В тези сметки си играят с числата.Със сигурност! 01:14:54.402 --> 01:14:56.896 Не...Всичко е наред. 01:14:57.433 --> 01:14:59.800 Моля ви, г-н Ерджин, говорим за Кузей. 01:15:00.000 --> 01:15:02.160 За това кратко време 100 щанда? 01:15:02.160 --> 01:15:04.616 Не, в това няма и зрънце истина. 01:15:04.616 --> 01:15:07.190 Прегледахме го и всичко е наред. 01:15:07.190 --> 01:15:09.846 С други думи, няма проблеми Гюней. 01:15:09.846 --> 01:15:12.862 За да бъда честен с теб, не очаквах Кузей да успее толкова, но... 01:15:12.862 --> 01:15:15.182 Кузей е измислил чудесна система. 01:15:15.182 --> 01:15:16.088 Кузей? 01:15:16.088 --> 01:15:17.434 Да. 01:15:17.434 --> 01:15:20.272 Всеки продавач създава 4 щанда от своя собствен. 01:15:20.272 --> 01:15:23.669 И получава малък процент от техните печалби. 01:15:23.669 --> 01:15:27.305 А тия нови продавачи отварят 4 щанда, за които отговарят. 01:15:27.305 --> 01:15:31.396 По този начин, от дъното до върха, пирамидата става по-голяма и по-голяма. 01:15:31.396 --> 01:15:33.522 С други думи, всеки храни всеки. 01:15:33.522 --> 01:15:38.184 Така Кузей взима процент от отворените щандове. Това е. 01:15:38.184 --> 01:15:43.293 Добре, добре. Той продаваше козметични продукти в миналото. Научил е това от там. 01:15:43.293 --> 01:15:45.009 Искам да кажа, не е измислил нищо ново. 01:15:45.009 --> 01:15:46.510 Но изпълни задачата си. 01:15:46.510 --> 01:15:49.035 Много умно я свърши. 01:15:49.035 --> 01:15:50.677 Бизнеса порастна, Гюней. 01:15:50.677 --> 01:15:52.894 Кузей постигна всичко това сам. 01:15:52.894 --> 01:15:55.733 А най-важното е, че спази обещанието си. 01:15:55.733 --> 01:15:58.361 А ти мислеше да го махнеш от бизнеса. 01:16:01.155 --> 01:16:03.964 *Радвам се, че не го направи.* 01:16:03.964 --> 01:16:07.702 *Щеше да бъде много голяма бизнес грешка.* 01:16:07.702 --> 01:16:10.624 *Всички ние подценихме Кузей.* 01:16:15.065 --> 01:16:20.800 Входящо повикване... МАМА... 01:16:22.550 --> 01:16:23.572 Да, мамо. 01:16:23.572 --> 01:16:24.967 Ало, Гюней! 01:16:24.967 --> 01:16:27.267 Има ли някакви новини от баща ти? 01:16:27.267 --> 01:16:28.158 Още няма. 01:16:28.158 --> 01:16:30.559 Ще се побъркам, кълна се! 01:16:30.559 --> 01:16:32.295 Къде е този човек, синко? 01:16:32.295 --> 01:16:35.060 Искам да кажа, много пъти се е напивал и се е прибирал в къщи на сутринта, но... 01:16:35.060 --> 01:16:37.759 Баща ти никога не е оставал извън къщи. 01:16:37.759 --> 01:16:40.716 През ума ми минава най-лошто, синко. 01:16:40.716 --> 01:16:43.906 Полицията проверява болниците и участъците. няма новини. 01:16:43.906 --> 01:16:46.633 Сигурна съм синко, но няма и добри новини. 01:16:46.633 --> 01:16:48.073 Къде е отишъл този човек? 01:16:48.073 --> 01:16:50.686 Едва ли земята се е отворила и го е погълнала. 01:16:50.686 --> 01:16:54.325 Сигурно се е ядосал на Кузей и е заминал някъде да се поуспокои за няколко дни. 01:16:54.325 --> 01:16:57.746 Баща ти? Да остане някъде? Не си играй с мен Гюней! 01:16:57.746 --> 01:17:01.018 Особено сега, когато гърнето е кипнало. Невъзможно е. 01:17:01.018 --> 01:17:04.984 Казвам ти, има нещо друго синко. 01:17:04.984 --> 01:17:10.604 мамо, моля те. Не си измисляй глупости. Вероятно ще дойде. 01:17:10.604 --> 01:17:13.853 Гюней.... 01:17:13.853 --> 01:17:15.935 Чудех се... Възможно ли е да си има друга? 01:17:15.935 --> 01:17:17.324 какво искаш да кажеш друга? 01:17:17.324 --> 01:17:21.265 Не знам. Може би... Просто от омраза към мен, е намерил някоя друга? 01:17:21.265 --> 01:17:23.026 О, мамо! 01:17:23.026 --> 01:17:25.690 Е, синко... Може би си е имал любовница през цялото време. 01:17:25.690 --> 01:17:27.457 Може би затова иска развод. 01:17:27.457 --> 01:17:29.930 Мамо не говори глупости! Какво си мислиш? 01:17:29.930 --> 01:17:34.632 Искам да кажа, това вече не ме засяга. Той може да прави каквото си иска, но... 01:17:34.632 --> 01:17:37.369 Все още е трудно за преглъщане. 01:17:37.369 --> 01:17:39.182 *какво мислиш Гюней?* 01:17:39.182 --> 01:17:41.542 Мислиш ли, че наистина може да има нещо такова? 01:17:41.542 --> 01:17:44.911 Възможно е.Имам предвид, това е нещо, което може да направи. 01:17:46.942 --> 01:17:48.920 Мамо...!** 01:17:48.920 --> 01:17:50.424 *Mамо.. Мамо.Ало!* 01:17:50.424 --> 01:17:53.043 Добре, добре!Шегувам се! 01:17:53.043 --> 01:17:54.399 Невъзможно е подобно нещо да се случи! 01:17:54.399 --> 01:17:58.015 Тогава къде е отишъл?! 01:17:58.015 --> 01:17:59.960 Къде е този човек от вчера? 01:17:59.960 --> 01:18:03.534 Днес ще отида до участъка и ще попитам.Ще те уведомя, става ли? 01:18:03.534 --> 01:18:05.995 Сега трябва да затварям, имам работа. 01:18:05.995 --> 01:18:09.431 Добре.Гюней, моля те, не ме оставяй да се тревожа! 01:18:09.431 --> 01:18:11.489 Ако научиш нещо, обади ми се. 01:18:11.489 --> 01:18:13.185 Добре...Добре... 01:18:13.185 --> 01:18:14.921 Чао. 01:18:19.515 --> 01:19:03.125 01:19:08.766 --> 01:19:13.033 Билетът и паспортът ти остават тук. 01:19:18.438 --> 01:19:22.007 Когато този мъж бъде хванат, ще си ги вземеш обратно. 01:19:22.007 --> 01:19:27.408 Доведох те тук, защото тук ще си в по-голяма безопасност. 01:19:27.408 --> 01:19:31.151 Комисар, намерили са мъртво тяло в гората. 01:19:35.788 --> 01:19:37.484 Не ми казвай, че е Сами Текиноолу. 01:19:37.484 --> 01:19:40.789 Тялото е на жена, комисар.Незакет Джанай. 01:19:40.789 --> 01:19:43.376 Майката на Симай Текиноолу. 01:19:43.376 --> 01:19:46.676 Проклет да си, Ферат! 01:19:46.676 --> 01:19:48.354 Ах...! 01:20:22.765 --> 01:20:23.638 Кажи! 01:20:23.638 --> 01:20:26.481 Дениз до теб ли е? 01:20:26.481 --> 01:20:30.916 Избягах на полицията.Ела да се срещнем възможно най-скоро. 01:20:30.916 --> 01:20:33.034 Къде е Дениз? 01:20:33.034 --> 01:20:35.646 Тя в е безопасност, чака да отиде на погребението ти. 01:20:35.646 --> 01:20:37.752 Лъжеш! 01:20:37.752 --> 01:20:39.624 През цялото време блъфираш. 01:20:39.624 --> 01:20:43.990 Ако не ми вярваш, защо правиш всичко това и дойде тук? 01:20:43.990 --> 01:20:48.368 Не знаеш ли, че бих наранил всичко, което ти принадлежи, без да ми мигне окото? 01:20:48.368 --> 01:20:54.166 Ако смяташ, че ще се поколебая да убия дъщеря ти, защо се хвърляш на сляпо? 01:20:54.166 --> 01:20:55.611 *Говори, убиец.* 01:20:55.611 --> 01:20:59.031 Довечера ще умреш!Знаеш го, нали? 01:20:59.031 --> 01:21:00.887 Няма да видиш смъртта ми. 01:21:00.887 --> 01:21:02.951 *Изглежда нещо се случва с теб.* 01:21:02.951 --> 01:21:05.554 Много си уверен. 01:21:05.554 --> 01:21:09.399 Забрави, когато плачеше за брат си.Но аз помня. 01:21:11.193 --> 01:21:15.804 Ако отново се опиташ да нараниш някой мой близък... 01:21:15.804 --> 01:21:17.690 ... дъщеря ти ще умре! 01:21:17.690 --> 01:21:20.775 *В момента хората на Бекир са с дъщеря ти.* 01:21:20.775 --> 01:21:27.418 Ако нямат никакви новини от мен до вечерта, ще довършат работата със собствените си ръце. 01:21:27.418 --> 01:21:30.280 Не можеш да нараниш невинно момиче. 01:21:30.280 --> 01:21:31.299 Ферат! 01:21:31.299 --> 01:21:34.846 Довечера ще взема една душа. 01:21:34.846 --> 01:21:39.413 Ти реши дали да бъде душата на дъщеря ти, или твоята. 01:21:39.413 --> 01:21:44.284 Как мога да знам, че няма да направиш нещо на Дениз, след като ме убиеш? 01:21:44.284 --> 01:21:46.074 Не можеш да знаеш. 01:21:46.074 --> 01:21:48.691 Тогава ще я доведеш там. 01:21:48.691 --> 01:21:51.369 Тогава, аз ще се предам.Но остави дъщеря ми да си върви. 01:21:51.369 --> 01:21:55.739 Ще се предам, само ако доведеш Дениз. 01:21:55.739 --> 01:21:57.054 Добре! 01:21:57.054 --> 01:21:59.464 По-късно ще ти кажа къде и кога ще се срещнем. 01:21:59.464 --> 01:22:02.090 Аз ще ти кажа къде.Вече не си способен да ми казваш каквото и да било. 01:22:02.090 --> 01:22:04.359 Ще ми скроиш капан с полицията! 01:22:04.359 --> 01:22:10.957 Чакал съм за деня, в който ще те нарежа на парчета.Мислиш ли, че ще викна полицията? 01:22:14.586 --> 01:22:20.073 Тази вечер е последната, Ферат,нямам какво да губя. 01:22:20.073 --> 01:22:21.554 Само аз и ти. 01:22:21.554 --> 01:22:23.211 Доведи Дениз с теб! 01:22:23.211 --> 01:22:25.607 Очаквай обаждане от мен. 01:22:37.126 --> 01:22:47.665 01:22:49.264 --> 01:22:52.087 Джемре!Джемре! 01:22:54.736 --> 01:22:59.279 Взимам това.Лесно можеш да си вземеш ново. 01:23:01.817 --> 01:23:09.855 Ох, Джемре! Джемре! Погледни колко са стилни.За Бога! Като кралици сме. 01:23:09.855 --> 01:23:11.861 Мамо, телефонът ми изобщо ли не е звънял? 01:23:11.861 --> 01:23:14.842 Казаха, че той е бил там.Така че трябва да е звънял. 01:23:14.842 --> 01:23:19.517 Но не е, момичето ми. За Бога.Защо изобщо им вярваш? 01:23:19.517 --> 01:23:24.805 Едната е Бану, другата е Зейнеп.Защо им вярваш за Кузей? 01:23:24.805 --> 01:23:28.702 Ако Бану не е видяла Кузей, за какво й да го казва. 01:23:28.702 --> 01:23:33.684 Ах, Боже! Да кажем, че е дошъл. Да кажем, че е тичал и е дошъл в последния момент. Какво щеше да стане? 01:23:33.684 --> 01:23:36.194 Тогава нямаше да се омъжа за Баръш! 01:23:36.194 --> 01:23:38.513 Каквото и да се случваше, щях да зарежа всичко веднага. 01:23:38.513 --> 01:23:40.636 Тогава, Бог да ни пази всичките. 01:23:40.636 --> 01:23:42.460 А къде му беше акъла преди това? 01:23:42.460 --> 01:23:47.387 Ако те обича толкова много, ако не е искал да те оставизащо не е направил нещо преди това? 01:23:47.387 --> 01:23:49.363 Защо не ти се е обадил? 01:23:49.363 --> 01:23:54.099 Чаках до последния момент, мислех че...Може би той щеше да направи нещо. 01:23:54.099 --> 01:23:57.556 Стига бе! Всичко, което иска, е да направи сцена, момичето ми. 01:23:57.556 --> 01:23:59.936 Да те обърка. 01:23:59.936 --> 01:24:04.228 Вярваш ли на това, което казваш?За Бога. Да дойде в последния момент... 01:24:04.228 --> 01:24:06.578 Ще се взривя от яд. 01:24:06.578 --> 01:24:08.377 Сега в бандит ли се превърна? 01:24:08.377 --> 01:24:12.668 Казва, че те обича, не те обича. Той е със Зейнеп, той е с друго момиче... 01:24:12.668 --> 01:24:16.169 А после идва и нахлува в брачното.Е, браво. 01:24:16.169 --> 01:24:20.107 Щастливка си, че са отишли на друго място.Това е повече от чудо. 01:24:20.107 --> 01:24:23.677 Срамота е!Представи си как щеше да се почувства Баръш. 01:24:23.677 --> 01:24:26.939 Животът на това момче би се объркал. 01:24:26.939 --> 01:24:28.636 Не е ли срамота? 01:24:28.636 --> 01:24:31.292 Момчето ти вярва. 01:24:31.292 --> 01:24:34.484 Но ти го изоставяш заради онзи хулиган. 01:24:34.484 --> 01:24:37.273 На кого друг ще се довери в този свят, Джемре? 01:24:37.273 --> 01:24:42.521 Лъжа ли, за Бога? 01:24:42.521 --> 01:24:45.545 Това би го накарало да изгуби вярата си в човечността. 01:24:45.545 --> 01:24:49.165 Майка му и семейството му достатъчно са го накарали да преживее. 01:24:49.165 --> 01:24:54.185 Виж как дойдоха и развалиха първата сутрин от брака му. 01:24:57.366 --> 01:24:59.254 Ами... 01:24:59.254 --> 01:25:01.714 Погледни ме!Джемре! 01:25:01.714 --> 01:25:05.336 Мислиш ли, че могат да го принудят да прекрати сватбата? 01:25:05.336 --> 01:25:08.627 Дано да успеят. 01:25:08.627 --> 01:25:11.575 Засрами се, Джемре. 01:25:12.859 --> 01:25:17.202 Повече не го казвай, Джемре. 01:25:17.202 --> 01:25:23.195 Събери си ума и не прави нищо глупаво. Или ще те набия. 01:25:23.195 --> 01:25:25.277 Баръш ли дойде? 01:25:28.756 --> 01:25:32.631 Джемре, Джемре!Моля те, ако се обичаш, събери си ума. 01:25:32.631 --> 01:25:35.585 Моля те, не споменавай името Кузей отново. 01:25:35.585 --> 01:25:40.457 Сега си Джемре Хакмен.Става ли? Сега отиди да отвориш вратата. 01:25:41.534 --> 01:25:43.859 Джемре, Джемре! Чакай! Чакай! 01:25:43.859 --> 01:25:49.575 Чакай да си взема чантата, все едно, че си тръгвам. 01:25:49.575 --> 01:25:52.592 Нека не го карам да каже, че съм дошла от първия ден да ви притеснявам. 01:25:54.367 --> 01:25:58.292 Добър ден, г-жо Джемре! Това дойде за вас.Може ли да ги сложим вътре? 01:25:58.292 --> 01:26:00.930 Да, оставете ги тук.Заповядайте. 01:26:02.744 --> 01:26:04.544 - Здравейте.- Здравейте. 01:26:06.899 --> 01:26:08.654 Може да ги оставите там. 01:26:10.616 --> 01:26:14.967 Г-н Баръш сам я избра, за да отива на костюма му. 01:26:14.967 --> 01:26:15.740 Благодаря. 01:26:15.740 --> 01:26:19.700 Ако имате нужда от помощ в обличането, ние можем да ви помогнем. 01:26:19.700 --> 01:26:22.924 - Няма нужда. Благодаря ви.- Аз съм тук, аз ще й помогна. 01:26:22.924 --> 01:26:25.935 - Добре. Желаем ви приятен ден.- Приятен ден. 01:26:29.852 --> 01:26:34.944 Джемре! Какво е това?Отвори да го видим. 01:26:34.944 --> 01:26:36.844 Отвори го да го видим! 01:26:39.203 --> 01:26:41.995 Ах, Джемре! 01:26:41.995 --> 01:26:44.550 И казваш, че ще зарежеш всичко. 01:26:44.550 --> 01:26:46.522 Ох, Джемре! 01:26:46.522 --> 01:26:53.818 Това момче е лудо влюбено в теб, Джемре! 01:26:53.818 --> 01:26:55.985 Джемре, моля те.Покажи ми и роклята. 01:26:55.985 --> 01:26:59.792 - Ох, мамо. Добре...- Моля те! Отвори я! 01:27:02.033 --> 01:27:05.846 Ай, ай, Джемре! 01:27:05.846 --> 01:27:08.518 Ай! Какво е това?! 01:27:08.518 --> 01:27:12.415 Довечера на бала ще бъдеш отговорът за всеки. 01:27:12.415 --> 01:27:16.858 О, Боже!Погледни колко е елегантна! 01:27:16.858 --> 01:27:23.201 Всеки ще види защо Баръш те е избрал.Почакай и ще видиш. Всеки ще разбере. 01:27:23.201 --> 01:27:25.184 Мамо, не мога да го направя. 01:27:25.184 --> 01:27:29.800 Погледни ме.На фона на тази рокля, какво ще кажеш да ти направя прическа като Рита Хауърд? 01:27:30.000 --> 01:27:31.361 Помисли за това, момичето ми. 01:27:31.361 --> 01:27:35.584 Ебру и Бану ще припаднат като те видят. 01:27:35.584 --> 01:27:37.616 Мамо, ще говоря с Баръш. 01:27:37.616 --> 01:27:38.523 Не! Не! 01:27:38.523 --> 01:27:40.773 Не! Глупава ли си, каква си? Не! 01:27:40.773 --> 01:27:43.121 Дай му шанс! 01:27:43.121 --> 01:27:45.049 Дай шанс на себе си. 01:27:45.049 --> 01:27:47.209 Не ставай глупава! За бога! 01:27:47.209 --> 01:27:50.616 Виж, ако загубиш Баръш, ще съжаляваш. 01:27:50.616 --> 01:27:52.229 Послушай ме, мила! 01:27:52.229 --> 01:27:55.521 Кузей искаше да направиш това! 01:27:55.521 --> 01:28:01.164 Предполага се, че това е най-щастливият ден. Помисли, че на сутринта от брака ти трябва... 01:28:01.164 --> 01:28:03.083 Ето колко егоистичен е. 01:28:03.083 --> 01:28:06.653 След брака ти, целият ти живот се промени, Джемре. 01:28:06.653 --> 01:28:09.394 Няма връщане назад. 01:28:10.967 --> 01:28:11.818 Джемре! 01:28:11.818 --> 01:28:14.156 Хайде, да направя косата ти, преди твоят съпруг да дойде. 01:28:14.156 --> 01:28:18.012 Бъди готова, за да може щом съпругът ти дойде да излезете. 01:28:25.203 --> 01:28:26.122 Здравей! 01:28:26.122 --> 01:28:27.450 Здравейте! 01:28:27.450 --> 01:28:29.403 Говори ли изобщо с Баръш? 01:28:29.403 --> 01:28:31.823 Не исках да прекъсвам меденият му месец. 01:28:31.823 --> 01:28:34.075 На погрешната страна си, Джан. 01:28:34.075 --> 01:28:35.645 Това не е мило. 01:28:35.645 --> 01:28:37.643 Аз не съм на ничия страна, г-жо Ебру. 01:28:37.643 --> 01:28:39.547 Баръш си е загубил ума. 01:28:39.547 --> 01:28:41.673 Не е осъзнал каква е тази ситуация. 01:28:41.673 --> 01:28:44.375 Дори не е получил съобщението, което му изпратихме с Бану. 01:28:44.375 --> 01:28:46.232 Наистина не разбирам за какво говорите. 01:28:46.232 --> 01:28:51.660 Когато и да говориш с него, моля те, кажи му да използва ума си. 01:28:51.660 --> 01:28:55.068 Приятен ден! 01:29:01.060 --> 01:29:01.931 Обади ли се? 01:29:01.931 --> 01:29:03.025 Не... 01:29:03.025 --> 01:29:06.203 Наистина ще дам това на прокуратурата. Не ми остави друг избор. 01:29:06.203 --> 01:29:07.168 Успокой се. 01:29:07.168 --> 01:29:08.595 Не се тревожи, той ще дойде. 01:29:08.595 --> 01:29:09.785 Кога?! 01:29:09.785 --> 01:29:14.150 Вече трябваше да е тук и да ме чака. 01:29:29.262 --> 01:29:29.931 Джемил! 01:29:29.931 --> 01:29:31.151 Накарай го да млъкне! 01:29:31.151 --> 01:29:31.969 Добре, бате. 01:29:34.518 --> 01:29:37.652 Еййй! 01:29:40.463 --> 01:29:41.566 Млъкни, човече! 01:29:50.627 --> 01:29:51.710 Какво искаш от мен? 01:29:51.710 --> 01:29:52.145 Какво искаш? 01:29:52.145 --> 01:29:54.218 След малко ще ти отворя устата... 01:29:54.218 --> 01:29:56.545 Но ще насоча това в главата ти! 01:29:56.545 --> 01:29:59.798 Ако сбъркаш, няма да живееш.Разбра ли? 01:30:02.804 --> 01:30:06.869 Имаме си работа с новата ти жена. 01:30:15.669 --> 01:30:16.998 Ферат, със сигурност, е в Истанбул. 01:30:16.998 --> 01:30:20.621 Убил е майката на Симай, а сега ще направи същото и с баща ми. 01:30:20.621 --> 01:30:22.494 Няма такова нещо.Баща ти е жив. 01:30:22.494 --> 01:30:23.629 От къде знаете? 01:30:23.629 --> 01:30:25.028 Знам го! 01:30:25.028 --> 01:30:27.714 Първо трябва да ми кажеш, тази вечер на бала, кой ще идва? 01:30:27.714 --> 01:30:29.716 Ще направи същото нещо, което прични на Али. 01:30:29.716 --> 01:30:32.166 Ще убие някой от нас. Не знам. Може би... 01:30:32.166 --> 01:30:34.179 Слушай ме!Кой ще идва на бала този следобяд? 01:30:34.179 --> 01:30:35.816 Зейнеп или Джемре ще идват ли? 01:30:35.816 --> 01:30:37.229 Не знам... 01:30:37.229 --> 01:30:38.162 Може би ще дойдат... 01:30:38.162 --> 01:30:43.005 Джемре сега е в хотела, Зейнеп също е ъв фирмата, кой друг? 01:30:43.005 --> 01:30:45.945 Виж, по-лесно е да предпазиш хората, когато са на едно място. 01:30:45.945 --> 01:30:47.403 Комисар, къде е баща ми? 01:30:47.403 --> 01:30:49.789 Успокой се, моля те. Писна ми от това. 01:30:49.789 --> 01:30:53.504 Умрял ли е?Открил ли сте тялото му и не ми казвате? 01:30:53.504 --> 01:30:54.614 Не! Няма такова нещо! 01:30:54.614 --> 01:30:57.803 Искам да кажа, че не можем да определим къде се намира, но знаем, че е тръгнал след Ферат. 01:30:57.803 --> 01:30:58.669 Как..? 01:30:58.669 --> 01:31:02.585 Баща ти е намерил пазача, който е запознал Кузей с Ферат в затвора. 01:31:02.585 --> 01:31:05.721 Пребил го е лошо и сега е в болница.Знаем го от там. 01:31:06.676 --> 01:31:09.079 Баща и син, бягат към огъня. 01:31:09.684 --> 01:31:12.293 Тази вечер много лоши неща ще се случат юней Текиноолу. 01:31:12.827 --> 01:31:17.492 Имам предвид, че бягайки глупаво от нас, Кузей подписа смъртната си присъда. 01:31:19.142 --> 01:31:20.390 Виж! 01:31:20.490 --> 01:31:23.210 Ако не искаш някой да бъде наранен... 01:31:23.210 --> 01:31:26.141 Ако предполагаш къде може да е отишъл Кузей... 01:31:26.141 --> 01:31:30.411 Той дори не ме поглежда в лицето, нито говори с мен.Мога ли да знам къде е отишъл? 01:31:32.344 --> 01:31:35.430 Тогава е ясно какво ще се случи на Кузей. 01:31:36.955 --> 01:31:39.288 Ако Ферат намери брат ти, няма да го остави жив. 01:31:39.987 --> 01:31:41.907 Трябва да сме готови за всичко. 01:32:26.638 --> 01:32:29.808 *Сам ли ще бъда на клубния бал довечера?* 01:32:29.808 --> 01:32:31.591 *Няма ли да бъда с една красива принцеса?* 01:33:00.341 --> 01:33:01.242 Джемре... 01:33:01.741 --> 01:33:04.431 Ще си облечеш ли роклята да те видя? 01:33:05.075 --> 01:33:06.596 Много е рано. 01:33:06.596 --> 01:33:11.589 Входящо повикване ... БАРЪШ ... 01:33:11.589 --> 01:33:13.703 Сложи си косата зад ухото, за да не я развалиш. 01:33:15.503 --> 01:33:16.378 Кажи, Баръш... 01:33:16.378 --> 01:33:18.428 Джемре... аз... 01:33:18.428 --> 01:33:21.258 Аз ще дойда малко по-късно...Срещата все още не е приключила. 01:33:21.947 --> 01:33:23.539 А, така ли? 01:33:24.746 --> 01:33:27.796 Звучиш зле...Разстроиха ли те? 01:33:27.796 --> 01:33:29.354 А, да, да... малко. 01:33:30.633 --> 01:33:33.662 Виж... Няма нужда от по-големи кризи заради мен, Баръш. 01:33:33.662 --> 01:33:35.549 Моля те, не се карай със семейството си повече. 01:33:35.549 --> 01:33:35.907 Джемре! 01:33:37.067 --> 01:33:40.777 Ще говорим повече за това по-късно! Искам да ти кажа нещо друго.... 01:33:41.828 --> 01:33:46.335 Ще ти изпратя шофьор, за да отидеш на бала довечера. 01:33:46.335 --> 01:33:47.111 А ти? 01:33:52.583 --> 01:33:55.226 Аз ще отида до имението... Искам да кажа, че трябва да отида! 01:33:55.226 --> 01:33:58.830 Ще се срещнем там по-късно.Ще се приготвя в имението. 01:33:59.885 --> 01:34:02.673 Но бъди там преди мен. 01:34:02.673 --> 01:34:04.530 Не искам да бъда сама там. 01:34:04.530 --> 01:34:06.038 Добре! 01:34:06.038 --> 01:34:08.692 Баръш, не ми харесва как звучиш.Всичко наред ли е? 01:34:08.692 --> 01:34:09.885 Обичам те! 01:34:12.320 --> 01:34:13.251 Моля ви, не я наранявайте! 01:34:13.251 --> 01:34:14.797 Моля ви, не я убивайте!Моля ви... 01:34:31.898 --> 01:34:32.593 Готови ли сте? 01:34:32.593 --> 01:34:33.949 Отиваш да вземеш Джемре. 01:34:33.949 --> 01:34:34.872 Разбира се, бате. 01:34:48.639 --> 01:34:49.777 Боже! 01:34:49.777 --> 01:34:52.431 Дори не мога да си представя през каква война преминава. 01:34:52.431 --> 01:34:53.924 Отново всички онези заплахи и материали. 01:34:53.924 --> 01:34:58.850 Но, Баръш, който аз познавам, няма да позволи на никой да развали брака му. 01:34:58.850 --> 01:35:00.526 Може ли това да се случи, мила? 01:35:00.526 --> 01:35:03.772 Невъзможно е. Той не е мъж, който ще се подчини на думите им. 01:35:03.772 --> 01:35:05.172 Нали? 01:35:05.172 --> 01:35:07.267 Да, мамо!Да. 01:35:09.160 --> 01:35:09.816 Джемре! 01:35:09.816 --> 01:35:10.842 Погледни ме! 01:35:10.842 --> 01:35:13.467 Там ще има камери. Със сигурност. 01:35:13.467 --> 01:35:15.625 Стой изправена!Става ли? 01:35:15.625 --> 01:35:19.187 Винаги стой изправена! Както направи булката на Принц Чарлз. 01:35:19.187 --> 01:35:21.098 Добре. 01:35:21.098 --> 01:35:22.066 Погледни ме. 01:35:22.066 --> 01:35:24.911 Дръж главата си леко изправена, ето така. 01:35:24.911 --> 01:35:27.274 Сякаш се опитваш да видиш върха на носа си! 01:35:27.274 --> 01:35:28.844 Става ли? 01:35:28.844 --> 01:35:30.278 Джемре! 01:35:30.278 --> 01:35:32.241 Нека да те видя с роклята ти, хайде. 01:36:14.245 --> 01:36:15.161 Гюней! 01:36:15.161 --> 01:36:17.189 Не се обади, сине. 01:36:17.189 --> 01:36:19.759 Отидох до участъка да проверя, мамо. Ако имах новини, щях да се обадя. 01:36:19.759 --> 01:36:22.395 Започвам да се страхувам, сине. 01:36:22.395 --> 01:36:24.489 Това никак не изглежда добре. 01:36:24.489 --> 01:36:25.379 Не се тревожи. 01:36:25.379 --> 01:36:29.064 Комисар Шереф каза, че няма за какво да се тревожим. 01:36:29.064 --> 01:36:31.840 Така че, трябва да се успокоим. 01:36:31.840 --> 01:36:33.239 Не знам, сине. 01:36:33.239 --> 01:36:37.097 О! Най-накрая дойде. 01:36:37.097 --> 01:36:39.482 Всички теб чакахме. 01:36:39.482 --> 01:36:40.311 Добре! 01:36:40.311 --> 01:36:42.477 След десет минути ще бъда готов.Готова ли си, мамо? 01:36:42.477 --> 01:36:44.507 След малко ще бъда долу, сине. 01:36:54.083 --> 01:36:57.361 Днес Баръш не дойде да говори с майка ми.Знаеш ли? 01:36:58.386 --> 01:37:01.286 Вече само Джемре има влияние върху него. 01:37:01.286 --> 01:37:04.187 Той игнорира всичките ни заплахи. 01:37:10.691 --> 01:37:13.947 Наистина се чудя.. Какво й е толкова специалното на това момиче. 01:37:13.947 --> 01:37:16.679 Баръш прие да загуби всичко само и само да бъде с нея. 01:37:16.679 --> 01:37:20.325 Не прекрати брака въпреки заплахите ни. 01:37:20.325 --> 01:37:23.239 Не ти е било лесно да я оставиш. 01:37:23.239 --> 01:37:25.801 Бану, наистина. Имах много лош ден. 01:37:25.801 --> 01:37:27.616 Моля те, не започвай отново. 01:37:27.616 --> 01:37:30.438 Някога свършвало ли е? 01:37:30.438 --> 01:37:32.791 Бану, моля те. 01:37:32.791 --> 01:37:34.386 Разбира се! 01:37:34.386 --> 01:37:35.401 Прав си! 01:37:35.401 --> 01:37:38.235 Болката по Джемре не е минала и за един ден. 01:37:38.235 --> 01:37:39.332 Достатъчно, Бану! 01:37:39.332 --> 01:37:41.286 Джемре няма нищо общо с това!Проблемът е баща ми! 01:37:41.286 --> 01:37:42.316 Ха..! 01:37:42.316 --> 01:37:44.529 Вчера Джемре, днес баща ти, утре майка ти! 01:37:44.529 --> 01:37:46.362 Някой друг ден брат ти! 01:37:46.362 --> 01:37:48.412 Проблемите ти никога няма да свършат. 01:37:48.412 --> 01:37:51.081 Моля те, не искам да споря.Остави ме да се приготвя по-бързо, за да можем да тръгваме. 01:37:51.081 --> 01:37:52.848 Да! 01:37:52.848 --> 01:37:56.626 Не мога повече да чакам. Нямам търпение да видя представлението на Джемре и Баръш. 01:38:21.343 --> 01:38:22.798 Венюс! 01:38:22.798 --> 01:38:23.703 Ах... 01:38:23.703 --> 01:38:27.983 Исках да те изненадам, но ти, както изглежда, имаш планове за вечерта. 01:38:27.983 --> 01:38:30.178 Да, тази вечер ще ходя на бала в клуба. 01:38:30.178 --> 01:38:31.700 Ох... 01:38:31.700 --> 01:38:34.801 Това означава, че официално си приет в обществото. 01:38:37.260 --> 01:38:38.622 Ти ми каза, че трябва да ме виждат наоколо. 01:38:42.809 --> 01:38:44.174 Да! 01:38:44.174 --> 01:38:46.260 Ни никога не съм казвала без мен. 01:38:46.260 --> 01:38:50.828 Тази вечер трябваше да мина през тази врата в ръцете ти. 01:38:50.828 --> 01:38:53.878 Баръш се ожени. 01:38:53.878 --> 01:38:55.850 Така че, те със сигурност ще бъдат там тази вечер. 01:38:55.850 --> 01:38:58.726 Трябва да видят, че изобщо не ме интересува. 01:38:58.726 --> 01:38:59.899 Венюс... 01:39:01.605 --> 01:39:03.895 Тази вечер ще излизам с друга дама. 01:39:03.895 --> 01:39:06.275 Откажи го! 01:39:06.275 --> 01:39:07.564 Не мога. 01:39:07.564 --> 01:39:09.289 Беше ми много трудно да я убедя. 01:39:09.289 --> 01:39:10.955 Коя е тя? 01:39:10.955 --> 01:39:12.320 Зейнеп! 01:39:12.320 --> 01:39:13.716 Зейнеп? 01:39:14.713 --> 01:39:15.934 Тя работи във фирмата ни. 01:39:15.934 --> 01:39:17.015 Беше на откриването на Макара. 01:39:17.015 --> 01:39:18.018 Гаджето на Кузей? 01:39:20.527 --> 01:39:22.116 Доколкото знам, няма приятел. 01:39:24.197 --> 01:39:26.294 Значи и ти ми обръщаш гръб. 01:39:26.294 --> 01:39:27.766 Така да бъде. 01:39:29.512 --> 01:39:32.566 Не искам да си тръгваш сама, така че шофьотър ми ще те изпрати. 01:39:32.566 --> 01:39:33.729 Ще изляза с моята кола. 01:39:34.884 --> 01:39:36.158 Няма нужда! 01:39:46.794 --> 01:39:50.721 Работата ти с мен свърши и веднага ми обърна гръб. 01:39:50.721 --> 01:39:52.064 Не е така. 01:39:52.064 --> 01:39:55.370 Превърна се в Синанер по-скоро, отколкото мислех, че можеш. 01:39:55.370 --> 01:39:56.233 Венюс! 01:39:56.233 --> 01:39:58.441 Виж, казваш неща, за които по-късно ще съжаляваш! 01:40:00.000 --> 01:40:04.177 Рано или късно, ще видим кой ще съжалява. 01:40:24.779 --> 01:40:25.761 Слушам! 01:40:25.761 --> 01:40:27.890 Карай към Шиле от Истанбул. 01:40:27.890 --> 01:40:29.692 След 23 км. спри... 01:40:29.692 --> 01:40:32.146 Тръгни към дърветата от дясната ти страна. 01:40:32.146 --> 01:40:33.143 Ще те намеря. 01:40:33.143 --> 01:40:37.240 Добре. Ако ми направиш номер, ако не дойдеш сам... 01:40:37.240 --> 01:40:40.459 Ако ти ми направиш номер, дъщеря ти ще умре в същата минута. 01:40:40.459 --> 01:40:42.921 Чу ли ме, човече?! 01:40:42.921 --> 01:40:45.251 Добре. 01:40:49.999 --> 01:40:55.963 Ахх. Г-н Хюсейн колко е щастлива! Колко щастлива.Летят като птички... 01:40:55.963 --> 01:40:58.104 Дано Бог ги пази от зли очи. 01:40:58.104 --> 01:41:02.192 Ах, Баръш, милото ми дете, гледа Джемре право в очите. 01:41:02.192 --> 01:41:07.637 Всичко минава през ръцете му. Грижи се за нея, сякаш е принцеса.... 01:41:07.637 --> 01:41:11.980 Как да го кажа? Дори си има личен шофьор и кола.Нямам думи. 01:41:11.980 --> 01:41:13.182 Колко хубаво! 01:41:13.182 --> 01:41:15.897 Ще сте спокойна.С помощта на Бога ще имат светло бъдеще. 01:41:15.897 --> 01:41:18.197 Дано, г-н Хюсейн. 01:41:18.197 --> 01:41:22.372 Да се надяваме дъщеря ми да е следващата. 01:41:22.372 --> 01:41:25.582 Чакай! Чакай! Не отваряй веднага! 01:41:25.582 --> 01:41:27.096 Ооо! 01:41:27.096 --> 01:41:29.265 Как изглеждам? 01:41:29.265 --> 01:41:31.937 Прекрасна си.Много си хубава, дъще. 01:41:31.937 --> 01:41:34.784 Сега може да отвориш. 01:41:36.141 --> 01:41:41.218 Зейнеп... Трябва да поговорим за една минута за..Знаеш... 01:41:41.218 --> 01:41:43.407 Не искам да говоря за това, моля ви. 01:41:43.407 --> 01:41:45.059 Но... 01:41:47.519 --> 01:41:48.951 Добър вечер, сър! Аз съм Бурак Чаталджъ. 01:41:48.951 --> 01:41:52.891 Добър вечер! Добре дошли! Аз съм Хюсейн Чичек, бащата на Зейнеп. 01:41:52.891 --> 01:41:55.359 - Много ми е приятно да се запознаем! - На мен също. 01:41:55.359 --> 01:41:57.156 Няма ли да влезете? 01:41:57.156 --> 01:42:00.193 Благодаря, но ако Зейнеп е готова, няма да ви притесняваме. 01:42:00.193 --> 01:42:01.513 Здравейте! 01:42:01.513 --> 01:42:02.845 Здравейте! 01:42:02.845 --> 01:42:05.308 Зейнеп! 01:42:05.308 --> 01:42:07.642 Готова съм! 01:42:08.820 --> 01:42:10.523 - Здравей! - Здравей! 01:42:10.523 --> 01:42:12.160 Няма да закъснявам. 01:42:12.160 --> 01:42:14.259 Благодаря. 01:42:14.259 --> 01:42:17.624 - Довиждане. - Довиждане. 01:42:18.871 --> 01:42:21.505 Г-не, още веднъж, беше ми много приятно да се запознаем.Пак ще се видим. 01:42:21.505 --> 01:42:23.640 И на мен ми беше много приятно.Приятна вечер. Забавлявайте се. 01:42:23.640 --> 01:42:26.071 Благодаря. 01:42:28.709 --> 01:42:31.020 Много си красива. 01:42:31.020 --> 01:42:32.857 Това е защото вечерта е много специална. 01:42:32.857 --> 01:42:34.800 100-на година на бала. 01:42:34.800 --> 01:42:35.920 Затова дадох най-доброто от себе си. 01:42:35.920 --> 01:42:39.740 Искаш да кажеш, че няма нищо общо с мен? 01:42:39.740 --> 01:42:41.416 Г-н Хюсейн! 01:42:41.416 --> 01:42:43.958 Бурак Чаталджълъ ли е приятелят на Зейенп? 01:42:43.958 --> 01:42:45.480 Защо нищо не сте ми казал? 01:42:45.480 --> 01:42:47.778 Не знам. Мислех си, че Зейнеп вече ви е казала. 01:42:47.778 --> 01:42:51.078 Не, скъпи, нищо не ми е казала. 01:42:54.734 --> 01:42:56.820 Виждате ли?Джемре й донесе добър късмет. 01:42:56.820 --> 01:42:58.596 Много е рано да се каже такова нещо. 01:42:58.596 --> 01:43:02.853 Ще бъдат наследници на предшествениците. 01:43:04.469 --> 01:43:05.653 Благодаря. 01:43:05.653 --> 01:43:07.999 Пак заповядай. 01:43:23.221 --> 01:43:24.979 Моето скромно мнение е... 01:43:24.979 --> 01:43:30.139 преди да направи крачка, от която няма връщане назадда дадем още малко време на г-н Баръш. 01:43:30.139 --> 01:43:32.580 Дадох му достатъчно време. 01:43:32.580 --> 01:43:34.260 Утре ще приключим с това. 01:43:34.260 --> 01:43:36.232 Най-добре е да не се взимат прибързани решения. 01:43:36.232 --> 01:43:37.412 Имам вашето пълномощие. 01:43:37.412 --> 01:43:40.192 Когато поискате, ще го дам на прокурор. 01:43:40.192 --> 01:43:43.772 Тогава, направете го утре. 01:43:49.212 --> 01:43:51.057 Много се вълнувам. 01:43:51.057 --> 01:43:55.440 За първи път в живота си отивам на бал. 01:44:05.160 --> 01:44:06.020 Ало... 01:44:06.020 --> 01:44:09.520 Гюней! Слушай ме.Нямам много време! 01:44:09.520 --> 01:44:12.039 Татко?! 01:44:12.039 --> 01:44:15.900 Не казвай татко, момче! Сам ли си? 01:44:15.900 --> 01:44:20.100 Да..да! Татко къде си?Ще умрем от притеснение. 01:44:20.100 --> 01:44:22.929 Добре съм...Добре съм. 01:44:22.929 --> 01:44:25.539 Слушай ме. 01:44:26.069 --> 01:44:29.455 Къде е той, сине?Как е? 01:44:29.455 --> 01:44:31.718 Да. 01:44:32.516 --> 01:44:34.038 Аха... 01:44:35.179 --> 01:44:38.140 Но, не говори глупости... 01:44:39.358 --> 01:44:43.283 Добре..добре! 01:44:44.038 --> 01:44:47.178 Какво каза той, сине?Къде е? 01:44:47.178 --> 01:44:50.957 Той е добре! Много е добре! 01:44:52.058 --> 01:44:57.400 Слава на Бога! Благодаря на Бога! 01:45:11.678 --> 01:45:13.300 Какво мислите за брака на г-н Баръш? 01:45:13.300 --> 01:45:18.076 И аз като всички вас много се притесних.Знаете, че г-жа Ебру не ме искаше и ... 01:45:18.076 --> 01:45:19.818 Г-н Гюней, билетът за колата ви. 01:45:19.818 --> 01:45:24.238 Но сега Баръш, встъпи в брак, който г-жа Ебру още повече не одобрява. 01:45:24.238 --> 01:45:25.420 Не ставай грозна... 01:45:25.420 --> 01:45:31.370 Г-жо Ебру, какво мислите за брака на г-н Баръш? 01:45:31.370 --> 01:45:35.110 - Г-жо Ебру, какво ще кажете? - Имате ли да ни кажете нещо? 01:45:35.110 --> 01:45:39.296 - Г-н Гюней, може ли да получим обяснение от вас? - Приятели, моля ви. ... 01:45:39.296 --> 01:45:42.120 - Тя защо e дошла?Остави я, Бану. 01:45:42.120 --> 01:45:46.039 Не губи контрол. 01:45:47.679 --> 01:45:53.659 01:46:46.798 --> 01:46:48.680 Къде е дъщеря ми?! 01:46:48.680 --> 01:46:51.899 - Най-накрая си в ръцете ми! Убиец! - Къде е дъщеря ми? 01:46:51.899 --> 01:46:56.198 Ще те удуша с това! 01:46:56.999 --> 01:46:59.376 Къде е Дениз? 01:46:59.376 --> 01:47:01.675 Знаеш ли какво е това? 01:47:01.675 --> 01:47:04.256 Какво е това? Знаеш ли? 01:47:04.256 --> 01:47:07.736 Тази миризма на кръв напомня ли ти нещо, човече?! 01:47:07.736 --> 01:47:11.716 Всеки ден мириша кръвта на тази тениска, човече! 01:47:11.716 --> 01:47:17.215 Всеки ден моля брат ми да ми прости, че все още не съм те убил, човече! 01:47:20.519 --> 01:47:23.919 Питах те къде е дъщеря ми? 01:47:32.879 --> 01:47:35.619 Къде е Дениз? 01:47:38.996 --> 01:47:42.775 Питам те къде е дъщеря ми? 01:47:51.474 --> 01:47:54.220 Не спази обещанието си! 01:47:54.220 --> 01:47:56.680 Трябваше да доведеш Дениз! 01:47:56.680 --> 01:47:59.600 Спазих обещанието, което дадох на себе си! 01:47:59.600 --> 01:48:01.680 Ще те убия, човече! 01:48:01.680 --> 01:48:05.320 Няма да те оставя жив!Ще те застрелям точно тук! 01:48:05.320 --> 01:48:12.240 Както ти застреля моя брат! 01:48:12.240 --> 01:48:14.300 Алиии! 01:48:16.093 --> 01:48:18.500 Ако аз умра... 01:48:18.500 --> 01:48:19.897 Ако аз умра... 01:48:19.897 --> 01:48:22.482 И Джемре ще умре! 01:48:22.482 --> 01:48:26.311 Не споменавай Джемре, човече! 01:48:26.997 --> 01:48:30.016 Джемреее! 01:48:30.016 --> 01:48:32.952 Кузей!!! 01:48:34.840 --> 01:48:38.780 Кузей! 01:48:45.160 --> 01:48:47.740 Джемре?! 01:48:49.367 --> 01:48:50.787 Хайде! 01:48:50.787 --> 01:48:54.156 Хайде! Натисни спусъка!Натисни го! 01:48:54.156 --> 01:48:56.810 Нямаш нищо за губене! 01:48:56.810 --> 01:49:00.625 И без това Джемре се омъжи! 01:49:00.625 --> 01:49:02.780 Кузей, не знаех! 01:49:02.780 --> 01:49:05.851 Не знаех! 01:49:05.851 --> 01:49:09.906 Ако ме убиеш, Джемре също ще умре. 01:49:09.906 --> 01:49:12.438 Кузей! Кузей! Да не си посмял да го пуснеш! 01:49:12.438 --> 01:49:14.954 Ако го пуснеш, те ще те убият! 01:49:14.954 --> 01:49:16.820 Млъквай! 01:49:16.820 --> 01:49:18.240 Не я докосвай, човече! 01:49:18.240 --> 01:49:19.640 Хайде! 01:49:21.340 --> 01:49:23.440 Не знаех, че си дошъл, Кузей! 01:49:23.440 --> 01:49:26.100 Само ако знаех... 01:49:26.100 --> 01:49:28.340 Мога да я накарам да изчезне пред очите ти, знаеш го! 01:49:28.340 --> 01:49:29.580 Къде е Дениз?! 01:49:29.580 --> 01:49:32.840 Ако не пуснеш Джемре... 01:49:32.840 --> 01:49:34.620 никога няма да разбереш какво се случва с дъщеря ти. 01:49:34.620 --> 01:49:37.420 Убий ме, и Джемре ще бъде убита също! 01:49:37.420 --> 01:49:39.320 Кузей, не ме е страх! 01:49:39.320 --> 01:49:41.920 Любовта ти... 01:49:42.820 --> 01:49:44.400 Или отмъщението ти? 01:49:44.400 --> 01:49:49.520 Кое е по-ценно за теб?Али или Джемре? 01:49:54.040 --> 01:49:58.740 Вземи своето решение и дръпни спусъка! 01:50:05.960 --> 01:50:12.240 01:50:38.820 --> 01:50:41.160 Отново спечелих! 01:50:41.160 --> 01:50:45.192 Знаех, че ще избереш Джемре. 01:50:48.630 --> 01:50:50.036 Пуснете я да си върви! 01:50:50.036 --> 01:50:53.680 Първо хвърли оръжието! 01:51:22.338 --> 01:51:24.331 Пуснете момичето! 01:51:24.331 --> 01:51:27.289 Обичам те! 01:51:27.289 --> 01:51:29.411 Джемре... 01:51:30.053 --> 01:51:33.075 Джемре!!! 01:51:48.813 --> 01:51:50.004 Умря ли? 01:51:50.004 --> 01:51:53.326 Кой стреля, човече? 01:51:56.866 --> 01:52:01.357 Кой стреля, човече ? 01:52:01.887 --> 01:52:13.474 Край на епизод 47