WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:07.000 Persona Tradução: Rodrigo Borges 00:00:10.000 --> 00:00:15.000 "...de graça recebestes, de graça dai." Mt 10.8 00:06:30.400 --> 00:06:35.000 Queria falar comigo, doutora? Já viu a Sra. Vogler, irmã? 00:06:35.200 --> 00:06:38.200 - Ainda não. - Vou explicar a situação dela... 00:06:38.300 --> 00:06:42.600 ...e o motivo pelo qual foi contratada para cuidar dela. 00:06:42.800 --> 00:06:48.700 A Sra. Vogler é uma atriz, como sabe. se apresentando em Electra. 00:06:48.800 --> 00:06:52.800 No meio da apresentação ficou silente e olhou ao redor como se estivesse surpresa. 00:06:53.100 --> 00:06:56.000 Ela ficou silente por um minuto. 00:07:08.000 --> 00:07:13.500 Ela se desculpou depois, dizendo que sentiu vontade de rir. 00:07:13.700 --> 00:07:18.200 No dia seguinte ligaram do teatro e perguntaram se ela esqueceu o ensaio. 00:07:18.400 --> 00:07:21.800 Quando a empregada entrou ela estava ainda na cama. 00:07:21.900 --> 00:07:26.200 Ela estava acordada, mas não respondia nem se movia. 00:07:26.400 --> 00:07:31.800 Ela continua na mesma por três meses. E já fez todos os tipos de testes. 00:07:31.900 --> 00:07:37.200 O resultado é claro. Está perfeitamente saudável, física e mentalmente. 00:07:37.400 --> 00:07:41.100 Não existe nem um tipo de reação histérica. 00:07:41.300 --> 00:07:43.800 Alguma pergunta, irmã Alma? 00:07:44.000 --> 00:07:47.600 Não? Agora pode ir ver a Sra. Vogler. 00:07:55.400 --> 00:08:00.600 Bom dia, Sra. Vogler. Meu nome é irmã Alma. 00:08:00.800 --> 00:08:04.400 Fui contratada para cuidar um pouco de você. 00:08:06.500 --> 00:08:11.800 Talvez eu deva falar um pouco de mim. Eu tenho 25, noiva... 00:08:12.000 --> 00:08:15.800 Consegui meu certificado de enfermeira há dois anos. 00:08:16.000 --> 00:08:21.600 Meus pais tem um sítio. Minha mãe também foi enfermeira antes de casar. 00:08:23.800 --> 00:08:25.800 Vou buscar seu jantar. 00:08:25.900 --> 00:08:29.800 Fígado frito e salada de frutas. Uma delícia. 00:08:30.600 --> 00:08:34.500 Você quer levantar sua cabeça? Assim está bom? 00:08:40.799 --> 00:08:44.800 lrmã Alma. Qual foi sua primeira impressão? 00:08:45.000 --> 00:08:47.800 Não sei o que dizer, doutora. 00:08:48.000 --> 00:08:54.000 Primeiro tem um semblante suave, quase infantil. Mas ao olhar seus olhos... 00:08:54.100 --> 00:08:57.200 Ela ganha um aspecto severo, eu acho. 00:08:57.400 --> 00:09:01.400 - Eu Não sei. Eu não deveria... - O que estava pensando? 00:09:01.700 --> 00:09:06.400 - Pensei que deveria rejeitar este trabalho. - Alguma coisa incomodou você? 00:09:06.600 --> 00:09:12.600 Não, mas ela merecia uma enfermeira mais velha e mais experiente. 00:09:12.700 --> 00:09:17.400 - Experiente na vida. Eu posso não suportar. - Suportar? 00:09:17.500 --> 00:09:19.600 Mentalmente. 00:09:20.700 --> 00:09:25.000 Se o silêncio e imobilidade da Sra. Vogler forem resultado de uma decisão... 00:09:25.100 --> 00:09:28.200 ...deve ser tão forte quanto era saudável. - E daí? 00:09:28.400 --> 00:09:33.800 É uma decisão que mostra grande força mental. Talvez eu não seja capaz de lidar. 00:09:35.600 --> 00:09:39.900 Você talvez gostaria de ver o pôr-do-sol, Sra. Vogler. Eu posso descrevê-lo depois. 00:09:43.000 --> 00:09:46.900 Posso ligar o rádio? Há uma peça, eu acho. 00:09:49.200 --> 00:09:54.600 Perdoe-me, meu amor. Oh, você deve me perdoar. 00:09:54.800 --> 00:09:58.800 Eu não desejo nada além do seu perdão. 00:10:00.000 --> 00:10:04.500 Do que está rindo, Sra. Vogler? A artista é engraçada? 00:10:04.600 --> 00:10:09.800 O que você sabe sobre compaixão? O que você sabe? 00:10:10.000 --> 00:10:12.700 O que você sabe sobre compaixão? 00:10:17.200 --> 00:10:20.800 Eu não entendo coisas como essa, Sra. Vogler. 00:10:21.000 --> 00:10:25.500 Sou interessada por filme e teatro, mas não vou tanto. 00:10:25.700 --> 00:10:29.200 Tenho enorme admiração por artistas. 00:10:29.300 --> 00:10:33.200 Penso que a arte tem uma enorme importância na vida. 00:10:33.400 --> 00:10:38.400 Especialmente para pessoas que tem problemas de algum tipo. 00:10:38.600 --> 00:10:43.300 Não deveria falar sobre coisas como essa com você. Estou esquiando em gelo fino. 00:10:43.500 --> 00:10:46.600 Vou ver se encontro alguma música. 00:10:46.800 --> 00:10:48.600 Esta está boa? 00:10:51.100 --> 00:10:54.100 Boa noite, Sra. Vogler. Durma bem. 00:12:40.300 --> 00:12:42.200 Droga! 00:12:49.500 --> 00:12:55.000 É estranho. Pode-se ir a qualquer lugar antigo. 00:12:55.100 --> 00:12:58.900 Fazer-se qualquer coisa antiga. 00:13:00.100 --> 00:13:05.400 Me casarei com Karl-Henrik e teremos filhos que criarei. 00:13:06.600 --> 00:13:10.200 Tudo está decidido. E faz parte de mim. 00:13:10.300 --> 00:13:13.700 Não há o que ponderar. 00:13:13.900 --> 00:13:17.000 É um imenso sentimento de segurança. 00:13:17.100 --> 00:13:21.100 Então eu tenho um emprego que gosto e estou feliz com isso. 00:13:21.400 --> 00:13:25.400 Isso é bom também. Mas por outro lado... 00:13:26.500 --> 00:13:29.600 Mas isso é bom... bom. 00:13:32.000 --> 00:13:33.800 Isso é bom. 00:13:40.700 --> 00:13:44.300 Me pergunto... o que há de errado com ela? 00:13:46.400 --> 00:13:49.900 Elisabet Vogler... 00:13:50.900 --> 00:13:53.200 Elisabet. 00:13:54.600 --> 00:13:57.700 "...hoje, entre as artilharias americanas e vietnamitas 00:13:57.700 --> 00:13:59.500 "e a desesperada guerrilha do Vietcongue" 00:13:59.500 --> 00:14:01.500 "que ataca a base vital costeira." 00:14:01.500 --> 00:14:04.600 "Aviões da Marinha e a Força Aérea Americana em Quang" 00:14:04.600 --> 00:14:08.500 "Estão bombardeando as posições do exército Vietcongue em Tay Ninh." 00:14:08.500 --> 00:14:12.300 "Hoje os aviões saíram em mais de 48 missões de bombardeio." 00:14:12.300 --> 00:14:15.900 "Em outras ações, vários batalhões de tropas dos EEUU" 00:14:15.900 --> 00:14:19.300 "desembarcaram ontem perto da costa." 00:14:19.300 --> 00:14:25.900 "onde foram capturados mais de 2000 Vietcongues." 00:14:25.900 --> 00:14:28.800 "na maior operação dos últimos três meses. 00:14:28.800 --> 00:14:30.700 "Hoje os protestos na rua" 00:14:30.700 --> 00:14:37.600 "mandaram para os tribunais mais de 141 Vietcongues. 00:15:25.500 --> 00:15:29.000 Você gostaria que eu abrisse a carta, Sra. Vogler? 00:15:35.100 --> 00:15:37.000 Devo lê-la? 00:15:42.600 --> 00:15:44.800 Devo lê-la para você? 00:15:52.800 --> 00:15:58.000 "Querida Elisabet: Como tenho permissão de vê-la, escrevo." 00:15:58.200 --> 00:16:02.200 "Se você não quer ler minha carta pode ignorá-la." 00:16:03.900 --> 00:16:08.200 "Eu não posso evitar procurar esse contato com você" 00:16:08.400 --> 00:16:11.800 "Estou atormentado com uma dúvida constante:" 00:16:12.000 --> 00:16:18.000 "Magoei você de algum modo? Machuquei você sem querer?" 00:16:18.200 --> 00:16:22.800 "Há algum terrível mal entendido entre nós dois?" 00:16:27.900 --> 00:16:30.500 Devo continuar a ler? 00:16:38.300 --> 00:16:44.000 "Tanto como entendo, nós estávamos felizes recentemente. Nós nunca estivemos..." 00:16:44.200 --> 00:16:47.400 "...tão perto um do outro" 00:16:47.500 --> 00:16:54.500 "Você se lembra dizendo: Agora eu entendo o que casamento significa?" 00:16:54.600 --> 00:17:00.000 "Ensinou-me que..." Não consigo entender o que está escrito aqui. 00:17:00.200 --> 00:17:03.100 "Ensinou-me que..." Agora entendi... 00:17:03.300 --> 00:17:09.599 "Ensinou-me que devemos nos ver como duas crianças ansiosas" 00:17:09.800 --> 00:17:13.599 "tomadas de boa vontade e melhores intenções" 00:17:13.800 --> 00:17:16.599 "Mas diri..." 00:17:16.700 --> 00:17:22.700 Agora entendo. "Mas dirigidos por poderes que controlamos parcialmente" 00:17:22.800 --> 00:17:26.300 "Você se lembra dizendo tudo isso?" 00:17:26.500 --> 00:17:31.900 "Estávamos andando no bosque e você parou e segurou meu cinto..." 00:17:39.600 --> 00:17:43.300 Há uma foto com a carta. 00:17:43.400 --> 00:17:47.700 Uma foto do seu filho. Eu não sei se... 00:17:47.900 --> 00:17:51.400 Gostaria de vê-la, Sra. Vogler? 00:17:51.600 --> 00:17:54.300 Ele parece um doce. 00:18:24.600 --> 00:18:30.200 Estive pensando, Elisabet. Eu não acho que deva permanecer no hospital. 00:18:30.400 --> 00:18:34.200 Penso que é prejudicial. Como você não quer ir para casa... 00:18:34.400 --> 00:18:39.300 ...você e irmã Alma podem ir para minha casa de verão na praia. Hmm? 00:18:40.700 --> 00:18:46.200 Não imagina que entendo? O sonho sem esperança de ser. 00:18:46.400 --> 00:18:48.800 Não parecer, mas ser. 00:18:50.600 --> 00:18:54.600 Consciente a todo momento. Vigilante. 00:18:55.700 --> 00:19:00.700 Ao mesmo tempo o abismo entre o que você é para os outros e para si mesmo. 00:19:00.900 --> 00:19:06.400 O sentimento de vertigem e o desejo constante de por fim ser exposta. 00:19:07.400 --> 00:19:13.500 Para ser vista por dentro, cortada, talvez mesmo aniquilada. 00:19:14.800 --> 00:19:21.200 Cada tom de voz uma mentira, cada gesto uma mentira, cada sorriso uma careta. 00:19:21.300 --> 00:19:25.000 Cometer suicídio? Ah, não! 00:19:25.600 --> 00:19:29.400 Isso é feio. Você não faria isso. 00:19:29.600 --> 00:19:35.300 Mas você pode ficar imóvel, pode silenciar. Assim, pelo menos, você não precisa mentir. 00:19:35.400 --> 00:19:38.700 Você pode se isolar, e mesmo se calar. 00:19:38.900 --> 00:19:43.600 Então não precisa interpretar papéis, mostrar faces ou gestos falsos. 00:19:43.800 --> 00:19:45.900 Você pensa... 00:19:47.000 --> 00:19:51.800 Mas você vê, a realidade é sanguinária. Seu esconderijo não é bem vedado. 00:19:52.000 --> 00:19:55.400 A vida penetra em todas as partes. 00:19:58.000 --> 00:20:00.300 Você é forçada a reagir. 00:20:01.200 --> 00:20:06.800 Ninguém pergunta se é real ou irreal, se você é verdadeira ou falsa. 00:20:07.000 --> 00:20:12.200 Isso só é importante no teatro. Talvez nem ali. 00:20:13.200 --> 00:20:18.600 Eu entendo você, Elisabet. Eu entendo que você está em silêncio, que está imóvel. 00:20:18.800 --> 00:20:23.500 Que você colocou esta falta de vontade em um sistema fantástico. 00:20:23.600 --> 00:20:27.000 Eu entendo e admiro você. 00:20:27.200 --> 00:20:31.600 Acho que deveria representar este papel até que se esgote. 00:20:31.800 --> 00:20:35.600 Até que ele não seja mais interessante. Então você poderá deixá-lo. 00:20:35.700 --> 00:20:40.900 Assim como pouco a pouco abandona todos os outros papéis. 00:20:44.600 --> 00:20:50.000 Sra. Vogler e Irmã Alma se mudaram para a casa da médica no final do verão. 00:20:50.200 --> 00:20:54.500 A estada perto do mar surtiu efeito favorável sobre a atriz. 00:20:54.600 --> 00:20:59.000 A apatia que a machucava no hospital dá lugar a longas caminhadas, 00:20:59.200 --> 00:21:03.700 pescarias, cozinhar, escrever cartas e outras diversões. 00:21:03.800 --> 00:21:09.400 Irmã Alma desfruta sua reclusão rural e tem maior cuidado com sua paciente. 00:21:49.900 --> 00:21:53.800 Não sabe que é má sorte comparar as mãos? 00:22:10.800 --> 00:22:15.600 Elisabet, posso ler um pouco do meu livro para você? 00:22:15.800 --> 00:22:18.800 Ou estou incomodando? Ouça isso: 00:22:19.000 --> 00:22:23.400 "Toda a ansiedade que suportamos, todos os nossos sonhos frustrados" 00:22:23.500 --> 00:22:27.900 "a crueldade incompreensível, nosso temor de extinção" 00:22:28.100 --> 00:22:31.000 "a percepção dolorosa de nossa condição terrena" 00:22:31.200 --> 00:22:37.000 "lentamente desgastou nossa esperança em qualquer outra salvação" 00:22:37.500 --> 00:22:42.000 "O grito de nossa fé e dúvida contra a escuridão e o silêncio" 00:22:42.200 --> 00:22:46.000 "é uma das provas mais terríveis de nosso abandono" 00:22:46.200 --> 00:22:50.200 "e nosso aterrorizado e indescritível conhecimento." 00:22:51.300 --> 00:22:54.200 Você acha que é assim? 00:22:57.200 --> 00:22:59.300 Eu não acredito. 00:23:00.300 --> 00:23:04.300 Fazer alterações... meu pior defeito é que sou tão preguiçosa. 00:23:04.600 --> 00:23:08.900 E então percebo aquela má consciência. Karl-Henrik grita-me a falta de ambição. 00:23:09.000 --> 00:23:13.000 Diz que eu ando por aí sonâmbula. Penso que isso é injusto. 00:23:13.200 --> 00:23:18.600 Era a melhor em meu grupo com os exames. Mas ele provavelmente se refere a algo mais. 00:23:20.400 --> 00:23:22.000 Você sabe... 00:23:22.200 --> 00:23:26.000 Desculpe. Sabe o que eu às vezes penso? 00:23:26.200 --> 00:23:30.800 No hospital onde eu fiz meu exame, há uma casa para enfermeiras velhas. 00:23:30.900 --> 00:23:36.500 Umas que sempre foram enfermeiras, vivendo para seu trabalho. Sempre de uniforme. 00:23:36.700 --> 00:23:42.400 Vivem em seus quartos pequenos. Imagine dedicar sua vida inteira a algo. 00:23:42.600 --> 00:23:46.500 Quero dizer, acreditando em algo. Realizando algo. 00:23:46.600 --> 00:23:51.400 Acreditando que a vida tem um propósito. Gosto de coisas assim. 00:23:51.600 --> 00:23:55.500 Cumprindo algo intensamente, sem importar com nada. Acho isso um dever. 00:23:56.600 --> 00:24:01.500 Significar algo para outras pessoas. Você não acha também? 00:24:05.200 --> 00:24:08.800 Eu sei que parece infantil, mas eu acredito nisso. 00:24:10.400 --> 00:24:13.500 Céus, está chovendo muito! 00:24:14.000 --> 00:24:19.000 Ah, sim. Ele era casado. Nós tivemos um relacionamento de cinco anos. 00:24:19.200 --> 00:24:22.000 Então ele se cansou, é claro. 00:24:22.200 --> 00:24:25.900 Eu estava muito apaixonada, com certeza. E ele foi o primeiro. 00:24:26.000 --> 00:24:29.400 Lembro-me de tudo como um grande tormento. 00:24:30.600 --> 00:24:35.000 Longos períodos de dor e, em seguida, curtos momentos quando... 00:24:35.200 --> 00:24:40.800 É como se você me ensinasse a fumar. Ele fumava muito. 00:24:40.900 --> 00:24:45.700 Pensar nisso depois, é realmente banal. Uma ficção barata. 00:24:47.200 --> 00:24:51.200 De certa forma, nunca foi real. 00:24:51.500 --> 00:24:57.200 Eu não sei como descrevê-lo. Ao menos, eu nunca era bastante real para ele. 00:24:58.200 --> 00:25:02.500 Minha dor era real, isso com certeza. 00:25:02.700 --> 00:25:07.800 De certo modo era como se fosse parte dele, de modo desagradável. 00:25:07.900 --> 00:25:11.200 Como se tivesse de ser assim. 00:25:11.300 --> 00:25:15.200 Incluindo as coisas que dissemos uns aos outros ... 00:25:20.500 --> 00:25:25.600 Dizem que sou uma boa ouvinte. Não é engraçado? 00:25:25.800 --> 00:25:31.200 Ninguém nunca se importou em me ouvir. Como você está agora. Está ouvindo. 00:25:31.300 --> 00:25:34.900 Eu acho que você é a primeira pessoa que me ouviu. 00:25:35.100 --> 00:25:39.500 Não pode ser tão interessante. Mais valeria a você ler um livro. 00:25:39.700 --> 00:25:43.000 Deus, e continuo... Não estou irritando? 00:25:43.100 --> 00:25:46.400 É tão bom conversar. Me sinto tão bem e aquecida. 00:25:46.600 --> 00:25:50.100 Sinto-me como eu nunca senti em minha vida inteira. 00:25:52.100 --> 00:25:56.400 Sempre quis uma irmã. Só tenho um monte de irmão. Sete. 00:25:56.600 --> 00:26:01.700 Engraçado, não? E depois cheguei. Fui cercada por rapazes toda a vida. 00:26:03.000 --> 00:26:09.600 Gosto de meninos. Você sabe disso, com toda sua experiência de atriz. 00:26:10.800 --> 00:26:16.500 Gosto tanto de Karl-Henrik, mas... você sabe, só amamos uma vez. 00:26:16.700 --> 00:26:22.000 Sou fiel a ele. Em minha profissão há oportunidades, posso te contar. 00:26:26.100 --> 00:26:29.300 Karl-Henrik e eu alugamos um chalé na praia uma vez. 00:26:29.400 --> 00:26:33.800 Era Junho e estávamos sozinhos. 00:26:34.000 --> 00:26:38.700 Um dia ele foi até a cidade. Eu fui à praia sozinha. 00:26:38.900 --> 00:26:42.900 Era um dia quente e agradável. 00:26:43.100 --> 00:26:46.600 Havia uma outra garota lá. Ela tinha vindo de outra ilha... 00:26:46.800 --> 00:26:52.000 pois a nossa praia era ao sul e mais tranquila. 00:26:53.300 --> 00:26:57.300 Nos deitamos nuas e tomamos sol... 00:26:57.600 --> 00:27:02.500 tiramos cochilos, acordamos, e passamos bronzeador. 00:27:02.600 --> 00:27:07.500 Usávamos uns chapéus, você sabe, aqueles baratos de palha. 00:27:07.600 --> 00:27:11.000 O meu tinha uma fita azul. 00:27:12.700 --> 00:27:16.000 Eu estava olhando debaixo do chapéu. 00:27:16.100 --> 00:27:20.100 admirando a paisagem, o mar e o sol. 00:27:20.300 --> 00:27:22.400 Foi tão curioso. 00:27:27.800 --> 00:27:32.700 De repente eu vi duas pessoas sobre as rochas abaixo de nós. 00:27:33.700 --> 00:27:37.200 Eles se esconderam e ficaram nos olhando. 00:27:37.300 --> 00:27:43.100 "Há dois meninos nos olhando", disse a ela. Seu nome era Katarina. 00:27:43.200 --> 00:27:47.100 "Bem, deixe que olhem", disse ela, e virou-se de costas. 00:27:48.400 --> 00:27:51.400 Foi um sentimento estranho. 00:27:51.500 --> 00:27:56.000 Eu queria correr e colocar minhas roupas, mas eu permanecia ali... 00:27:56.200 --> 00:28:02.300 De bruços com a bunda para cima, totalmente desembaraçada e calma. 00:28:04.800 --> 00:28:11.000 E Katarina estava ao meu lado com seus seios e coxas fartas. 00:28:11.200 --> 00:28:15.200 Ela continuava ali, rindo e se divertindo consigo mesma. 00:28:17.400 --> 00:28:22.600 Notei que os meninos se aproximavam. Continuaram olhando para nós. 00:28:23.500 --> 00:28:27.300 Eu vi que eram muito jovens. 00:28:27.400 --> 00:28:32.100 Depois um deles, o mais corajoso 00:28:32.200 --> 00:28:36.200 Veio até nós e, agachado, ao lado Katarina. 00:28:36.400 --> 00:28:42.300 Fingiu estar ocupado cutucando os dedos do pé. 00:28:42.400 --> 00:28:46.000 Me senti totalmente estranha. 00:28:47.800 --> 00:28:50.700 De repente Katarina disse a ele... 00:28:50.800 --> 00:28:54.800 "Por que você não vem aqui?" 00:28:55.100 --> 00:28:59.100 Então ela pegou sua mão e o ajudou a tirar a calça e a camisa. 00:28:59.400 --> 00:29:05.400 De repente ele estava por cima. E ela o ajudou a penetrar por trás. 00:29:07.200 --> 00:29:11.200 O outro menino apenas ficou olhando. 00:29:11.400 --> 00:29:16.200 Ouvi Katarina sussurrar no ouvido do menino e rir. 00:29:16.300 --> 00:29:19.800 Seu rosto estava ao lado do meu. 00:29:19.900 --> 00:29:23.400 Estava vermelho e inchado. 00:29:25.200 --> 00:29:29.500 Então eu me virei e disse... "Não quer vir comigo também?" 00:29:30.700 --> 00:29:36.200 Katarina disse: "vá com ela agora." Ele a largou e veio para cima de mim. 00:29:36.300 --> 00:29:40.800 ...ele veio sobre mim, com intensidade. Ele agarrou meu seio. 00:29:41.000 --> 00:29:44.900 Deus, doeu tanto! 00:29:45.000 --> 00:29:50.000 Fiquei excitava e gozei na hora. Acredita nisso? 00:29:50.100 --> 00:29:54.500 la justamente dizer a ele: "cuidado para não me engravidar" 00:29:54.600 --> 00:29:57.600 quando ele gozou eu senti. 00:29:57.700 --> 00:30:03.100 Senti algo que nunca sentira na vida como ele jorrou dentro de mim. 00:30:04.000 --> 00:30:09.400 Ele segurou meus ombros e inclinou para trás. E eu gozei uma e outra vez. 00:30:12.600 --> 00:30:17.100 Katarina ficou olhando e o segurando por trás. 00:30:19.800 --> 00:30:25.100 Depois que ele gozou ela o abraçou e usou a mão dele para gozar. 00:30:26.200 --> 00:30:30.000 E quando ela gozou deu um grande grito. 00:30:35.700 --> 00:30:38.900 Nós três começamos a rir. 00:30:39.000 --> 00:30:43.400 Chamamos o outro menino sentado no declive. Seu nome era Peter. 00:30:48.400 --> 00:30:52.700 Ele parecia confuso e tremia sob a luz do sol. 00:30:55.300 --> 00:31:00.000 Katarina desabotoou sua calça e começou a brincar com ele. 00:31:00.100 --> 00:31:03.400 Quando ele gozou ela colocou em sua boca. 00:31:04.400 --> 00:31:07.600 Ele se inclinou e a beijou nas costas. 00:31:07.800 --> 00:31:11.800 Ela olhou a volta, segurou a cabeça dele com as duas mãos e ofereceu seu seio. 00:31:12.100 --> 00:31:16.100 O outro menino ficou tão excitado que começamos de novo. 00:31:17.600 --> 00:31:20.400 Foi tão bom quanto antes. 00:31:22.200 --> 00:31:27.700 Então nadamos partimos. Quando eu voltei, Karl-Henrik havia voltado. 00:31:31.000 --> 00:31:35.700 Então Jantamos e tomamos o vinho tinto que estava com ele. 00:31:37.000 --> 00:31:39.900 Depois fizemos amor. 00:31:40.000 --> 00:31:45.100 Nunca havia sido tão bom, antes ou depois. Você pode entender isso? 00:31:45.600 --> 00:31:49.600 Então eu fiquei grávida, é claro. 00:31:49.800 --> 00:31:54.600 Karl-Henrik estudava medicina e me levou a um colega que fez o aborto. 00:31:56.000 --> 00:32:00.000 Ficamos satisfeitos. Não queríamos ter nenhum filho. 00:32:00.300 --> 00:32:03.600 Não na época, de qualquer modo. 00:32:08.700 --> 00:32:14.600 Não faz sentido. Nada se encaixa. 00:32:14.800 --> 00:32:20.000 Então temos uma má consciência por pequenas coisas. Entende isso? 00:32:20.200 --> 00:32:25.800 E o que acontece com tudo o que você acredita? Não é necessário? 00:32:27.600 --> 00:32:32.600 É possível ser uma e a mesma pessoa ao mesmo tempo? 00:32:32.800 --> 00:32:36.800 Quero dizer, tornei-me duas pessoas? Deus, que bobagem... 00:32:37.000 --> 00:32:41.000 Eu não tenho qualquer razão para começar a choramingar, de qualquer jeito. 00:32:41.300 --> 00:32:44.400 Espere, vou pegar um lenço. 00:33:04.200 --> 00:33:09.300 Está quase amanhecendo... e ainda está chovendo. 00:33:15.700 --> 00:33:20.800 Imagine, tenho conversado sem parar. Conversei e você me escutou. 00:33:20.900 --> 00:33:25.900 Que entediante para você. De que interesse pode ser minha vida para você? 00:33:26.100 --> 00:33:28.400 Eu devia ser como você. 00:33:29.700 --> 00:33:34.200 Sabe o que pensei depois que vi seu filme aquela noite? 00:33:34.300 --> 00:33:40.000 Quando cheguei em casa e olhei no espelho, pensei: Somos parecidas. 00:33:40.200 --> 00:33:44.200 Não me leva a mal. Você é muito mais bonita, mas somos parecidas numa parte. 00:33:44.400 --> 00:33:49.000 Eu acho que poderia me tornar você se fizesse um real esforço. 00:33:49.100 --> 00:33:51.100 Quero dizer, por dentro. 00:33:52.600 --> 00:33:57.000 Você poderia tornar-se eu, justo assim. 00:33:57.100 --> 00:34:02.200 Embora sua alma seja grande demais, ia ficar para fora do corpo. 00:34:05.300 --> 00:34:10.000 Você deve ir para a cama. Ou então vai acabar dormindo na mesa. 00:34:22.900 --> 00:34:27.600 Não, eu preciso ir para a cama. Senão eu vou dormir na mesa. 00:34:27.800 --> 00:34:31.100 Não seria confortável. 00:34:33.600 --> 00:34:35.400 Boa noite. 00:37:28.200 --> 00:37:30.200 Escute, Elisabet... 00:37:32.500 --> 00:37:35.600 Você falou comigo ontem à noite? 00:38:05.000 --> 00:38:08.000 Esteve no meu quarto? 00:38:48.400 --> 00:38:51.200 Quer que eu leve também sua correspondência? 00:38:52.000 --> 00:38:53.800 Posso provar? 00:38:55.600 --> 00:38:57.500 Adeus. 00:40:01.100 --> 00:40:05.900 "Querida doutora: Eu viveria assim para sempre. Este silêncio, vivendo isolada 00:40:06.000 --> 00:40:10.800 Sentir como a alma maltratada começa finalmente a curar-se. 00:40:15.800 --> 00:40:19.000 A Alma me cativa da maneira mais comovedora. 00:40:21.100 --> 00:40:26.400 Eu acho, a propósito, que ela está gostando de si e tem grande estima por mim. 00:40:26.500 --> 00:40:32.400 Mesmo entusiasmada de modo inconsciente e delicioso. É divertido estudá-la. 00:40:41.300 --> 00:40:44.200 Às vezes chora por pecados do passado. 00:40:44.300 --> 00:40:48.300 Uma efêmera orgia com um menino desconhecido, seguido de um aborto. 00:40:48.400 --> 00:40:52.800 Ela concorda que suas noções de vida não estão de acordo com suas ações." 00:46:22.900 --> 00:46:29.000 Vejo que você está lendo uma peça. Isso é um sinal saudável, vou dizer ao médico. 00:46:32.000 --> 00:46:36.700 Não achas que deveríamos sair em breve? Começo a sentir saudade da cidade. 00:46:36.800 --> 00:46:39.900 Você não? 00:46:53.600 --> 00:46:56.600 Gostaria de me fazer realmente feliz? 00:46:57.200 --> 00:47:01.500 Sei que é um sacrifício, mas necessito de sua ajuda agora mesmo. 00:47:01.600 --> 00:47:05.900 Não é nada perigoso. Mas quero que converse comigo. 00:47:06.000 --> 00:47:11.500 Não tem de ser especial. Qualquer coisa. O que nós temos para o jantar... 00:47:11.600 --> 00:47:16.700 Se a água está fria depois da tempestade. Se está muito frio para nadar. 00:47:16.800 --> 00:47:19.800 Só precisamos falar de alguns minutos. Um minuto. 00:47:19.900 --> 00:47:24.200 Você pode ler a partir de seu livro. Basta dizer algumas palavras. 00:47:25.300 --> 00:47:30.700 Devo tentar não ficar irritada. Você permanece calada e essa é sua idéia. 00:47:30.800 --> 00:47:34.300 Mas agora preciso que fale comigo. 00:47:36.300 --> 00:47:40.000 Minha cara mulher, você não pode dizer somente uma única palavra? 00:47:42.200 --> 00:47:47.600 Eu sabia que você recusaria. Você não imagina como me sinto. 00:47:48.900 --> 00:47:54.600 Eu sempre pensei que grandes artistas sentiam grande compaixão pelos outros. 00:47:54.700 --> 00:47:59.600 Que criavam a partir do sentimento de grande simpatia e necessidade de ajudar. 00:47:59.700 --> 00:48:02.500 Isso foi estúpido de minha parte. 00:48:05.200 --> 00:48:10.500 Você me usou. Agora que não necessita de mim, me joga fora. 00:48:11.300 --> 00:48:15.100 Sim, eu ouço muito bem como soa, como falso isso soa! 00:48:15.200 --> 00:48:19.000 Você me usou, agora me descarta. Toda palavra! 00:48:19.200 --> 00:48:21.400 E então estes óculos! 00:48:29.200 --> 00:48:34.200 Você realmente me machucou. Riu de mim nas minhas costas. 00:48:36.000 --> 00:48:38.600 Eu li a carta que enviou ao médico. 00:48:38.800 --> 00:48:43.600 Basta pensar, não foi selada! E a li cuidadosamente! 00:48:44.600 --> 00:48:49.100 Você me fez falar. Me fez falar coisas que eu nunca disse a ninguém. 00:48:49.200 --> 00:48:53.200 E você contou. E que análise, heim? Você não... 00:48:54.200 --> 00:48:59.300 Você vai falar agora! Se tem algo a dizer, diga, droga... 00:49:12.100 --> 00:49:14.900 Não! Pare! 00:49:24.900 --> 00:49:27.600 Está realmente com medo agora, não? 00:49:29.200 --> 00:49:33.200 Por um segundo você estava realmente com medo, não? 00:49:33.500 --> 00:49:38.900 Um verdadeiro medo da morte, não? Alma ficou louca, você pensou. 00:49:39.000 --> 00:49:42.299 Que tipo de pessoa você é, realmente? 00:49:42.300 --> 00:49:45.900 Ou você pensa assim: "Me lembrarei daquela face. 00:49:46.000 --> 00:49:51.500 Aquele tom de voz, aquela expressão." Eu vou lhe dar algo que não vai esquecer. 00:50:12.000 --> 00:50:15.400 Você está rindo, não está? 00:50:15.600 --> 00:50:21.000 Não é tão simples para mim. Nem tão engraçado, também. 00:50:21.100 --> 00:50:24.200 Mas você sempre teve seu riso. 00:51:45.200 --> 00:51:48.600 Tem de ser assim? 00:51:50.000 --> 00:51:53.900 É realmente importante não mentir, para falar a verdade, 00:51:54.000 --> 00:51:57.200 para falar com um tom de voz genuíno? 00:51:57.400 --> 00:52:00.600 Pode alguém viver absolutamente sem conversar livremente? 00:52:00.700 --> 00:52:05.700 Mentir, desviar-se e fugir das coisas. 00:52:05.900 --> 00:52:11.100 Não é melhor permitir a si mesma ser preguiçosa, desleixada e falsa? 00:52:12.800 --> 00:52:17.900 Talvez se torne um pouco melhor se apenas deixar que seja o que é. 00:52:20.600 --> 00:52:24.600 Não, você não compreende. Você não entende o que estou dizendo. 00:52:24.900 --> 00:52:27.300 Você é inacessível. 00:52:27.400 --> 00:52:31.300 Disseram que você era mentalmente saudável, mas a sua loucura é o pior. 00:52:31.400 --> 00:52:35.400 Está atuando de modo saudável. Age tão bem que todos acreditam em você. 00:52:35.800 --> 00:52:39.700 Todos menos eu, porque eu sei como você é podre. 00:52:45.000 --> 00:52:46.800 O que estou fazendo? 00:52:48.100 --> 00:52:52.100 Elisabet! Elisabet, perdoe-me. 00:52:52.300 --> 00:52:55.700 Me comportei como uma idiota, não sei o que deu em mim. 00:52:55.800 --> 00:53:00.600 Estou aqui para ajudá-la. Então houve aquela terrível carta. 00:53:00.700 --> 00:53:05.400 Fiquei tão decepcionada. Você me pediu para falar de mim mesmo. 00:53:06.300 --> 00:53:10.200 Foi bom, você parecia tão compreensiva. Eu tinha bebido muito... 00:53:10.300 --> 00:53:13.700 É tão bom falar sobre tudo isso. 00:53:13.800 --> 00:53:19.300 Fiquei feliz por uma grande atriz como você me ouvir. 00:53:19.400 --> 00:53:24.300 Achei que seria bom se isso a ajudasse. 00:53:24.500 --> 00:53:28.300 Mas é tão horrível, não? É exibicionismo. 00:53:28.400 --> 00:53:31.200 Elisabet, quero que me perdoe. 00:53:31.400 --> 00:53:34.400 Eu gosto de você tanto, você significa tanto para mim. 00:53:34.600 --> 00:53:38.300 Aprendi muito com você, eu não quero inimizade. 00:54:00.400 --> 00:54:04.300 Não quer me perdoar. Você é orgulhosa demais. 00:54:04.400 --> 00:54:07.900 Não quer se rebaixar porque você não precisa. 00:54:08.100 --> 00:54:11.600 Não vou, não vou... ! 00:58:06.900 --> 00:58:10.900 Não falamos... não ouvimos... não entendemos... 00:58:14.800 --> 00:58:19.900 - Elisabet? - Que significa ser capaz? 00:59:02.400 --> 00:59:06.000 Quando dormes tem a face flácida. 00:59:07.900 --> 00:59:11.600 Sua boca fica inchada e feia. 00:59:13.400 --> 00:59:17.400 Tem uma ruga feia na testa. 00:59:23.900 --> 00:59:27.400 Você tem cheiro de sono e lágrimas. 00:59:30.300 --> 00:59:34.000 Posso ver seu batimento no pescoço. 00:59:34.200 --> 00:59:38.100 Você tem uma cicatriz que normalmente cobre com maquiagem. 00:59:40.100 --> 00:59:42.100 Elisabet! 00:59:42.900 --> 00:59:45.400 Ele está chamando de novo. 00:59:46.500 --> 00:59:49.500 Vou descobrir o que ele quer de nós. 00:59:49.600 --> 00:59:53.300 Fora daqui, longe de nossa solidão. 01:00:14.600 --> 01:00:16.200 Elisabet? 01:00:17.100 --> 01:00:20.900 Elisabet? Desculpe-me se te assustei. 01:00:21.900 --> 01:00:26.700 - Eu não sou Elisabet. - Não venho exigir nada. 01:00:26.800 --> 01:00:31.100 Não queria incomodar. Acha que não entendo? 01:00:31.200 --> 01:00:35.100 A doutora explicou uma série de coisas para mim. 01:00:35.200 --> 01:00:40.600 O mais difícil é explicar para o menino. Estou fazendo o meu melhor. 01:00:42.300 --> 01:00:47.200 Há algo que está mais profundo, difícil de entender. 01:00:47.300 --> 01:00:51.700 Você ama alguém, ou mais correctamente, diz que ama alguém, é... 01:00:51.800 --> 01:00:56.700 É compreensível. Tangível como as palavras são, isto é. 01:00:56.900 --> 01:01:00.300 Sr. Vogler, não sou sua esposa. 01:01:00.400 --> 01:01:05.000 Você também é amada. Construiu um vínculo. 01:01:05.200 --> 01:01:10.800 Gera segurança. Você vê a possibilidade de suportar, não? 01:01:12.800 --> 01:01:18.600 Como posso me explicar sem me perder, aborrecendo você? 01:01:26.800 --> 01:01:30.600 Eu amo você, tanto quando amava. 01:01:37.000 --> 01:01:41.900 Não, não fique tão ansiosa, minha querida. Temos um ao outro. 01:01:42.000 --> 01:01:45.100 Temos fé, sabemos um os pensamentos do outro. 01:01:45.200 --> 01:01:48.900 Amamos um ao outro. É verdade, não é? 01:01:49.000 --> 01:01:53.400 É o esforço que é o mais importante, não o que nós conseguimos. Não é? 01:01:55.900 --> 01:02:00.500 Ver cada um como criança. Atormentada, desamparada, solitária criança. 01:02:00.600 --> 01:02:06.100 - Elisabet. - Diga ao menino que estou indo em breve. 01:02:06.200 --> 01:02:10.000 Mamãe ficou doente mas ela deseja ver seu pequeno menino. 01:02:10.200 --> 01:02:15.200 Lembre-se de comprar um presente para ele. Da mamãe, não se esqueça. 01:02:15.300 --> 01:02:19.100 Você sabe que eu sinto essa ternura por você. 01:02:21.500 --> 01:02:24.400 É difícil de suportar. 01:02:25.000 --> 01:02:28.900 Não sei o que fazer com a minha ternura. 01:02:29.500 --> 01:02:32.100 Eu vivo de seu carinho. 01:02:33.500 --> 01:02:38.600 Elisabet, você gosta de estar comigo? Isso é bom? 01:02:41.100 --> 01:02:45.800 - Você é um amante maravilhoso. Você sabe. - Minha querida... 01:02:47.700 --> 01:02:51.400 Maldize-me... livre-se de mim! 01:02:51.500 --> 01:02:54.500 Não, não posso, não posso suportar mais! 01:02:54.600 --> 01:02:58.600 Me deixe em paz! É uma vergonha, tudo uma vergonha! 01:02:58.700 --> 01:03:03.600 Deixe-me em paz! Estou fria, podre e indiferente! 01:03:03.700 --> 01:03:07.400 É tudo mentira e imitação, tudo do mesmo! 01:03:13.700 --> 01:03:17.200 Elisabet, o que você tem aí? 01:03:18.000 --> 01:03:22.000 O que está escondendo na mão? Deixe-me ver. 01:03:25.200 --> 01:03:29.200 É a foto do seu menino. A que você rasgou. 01:03:29.400 --> 01:03:31.600 Temos de falar sobre isso. 01:03:39.100 --> 01:03:41.600 Conte-me sobre ele, Elisabet. 01:03:42.400 --> 01:03:44.600 Então me vou. 01:03:45.400 --> 01:03:50.700 Foi uma noite em uma festa, não? Ficou tarde e muito barulhento. 01:03:52.400 --> 01:03:56.100 Pela manhã alguém do grupo disse: 01:03:56.200 --> 01:04:00.600 "Elisabet, você tem tudo como mulher e artista." 01:04:00.700 --> 01:04:03.600 "Mas carece de sentimentos maternos." 01:04:04.400 --> 01:04:08.000 Você riu porque pensou que era bobagem. 01:04:08.200 --> 01:04:12.600 Mas depois de um tempo reparou e pensou sobre o que ele disse. 01:04:13.800 --> 01:04:19.500 Ficou mais e mais preocupada. Deixou seu marido engravidar você. 01:04:19.600 --> 01:04:22.600 Você queria ser uma mãe. 01:04:22.800 --> 01:04:26.400 Quando percebeu que era definitivo, ficou assustada. 01:04:26.500 --> 01:04:32.200 Assustada com a responsabilidade, de se prender, de deixar o teatro. 01:04:32.300 --> 01:04:38.600 Assustada de dor, com a morte, assustada com o seu corpo inchando. 01:04:38.700 --> 01:04:44.200 Mas assumiu o papel. O papel de uma feliz, jovem e futura mãe. 01:04:45.500 --> 01:04:50.200 Todo o mundo disse, "Ela não é linda? Ela nunca foi tão linda" 01:04:53.000 --> 01:04:57.700 Entretanto você tentou de abortar o feto várias vezes. 01:04:57.800 --> 01:05:00.200 Mas fracassou. 01:05:00.400 --> 01:05:04.800 Quando viu que era irreversível, começou a odiar o bebê. 01:05:05.000 --> 01:05:08.500 E desejou que fosse natimorto. 01:05:10.800 --> 01:05:14.000 Desejou que o bebê estivesse morto. 01:05:15.700 --> 01:05:18.200 Desejou um bebê morto. 01:05:22.900 --> 01:05:25.800 Foi um parto difícil e longo. 01:05:25.900 --> 01:05:31.700 Sofreu agonia durante dias. Finalmente o bebê chegou com fórceps. 01:05:31.800 --> 01:05:35.800 Olhou com repugnância e terror seu bebê gritando e sussurrou: 01:05:36.000 --> 01:05:39.300 "Você não pode morrer em breve? Não pode morrer?" 01:05:41.000 --> 01:05:43.000 Mas ele sobreviveu. 01:05:44.500 --> 01:05:47.200 O menino gritava dia e noite. 01:05:50.000 --> 01:05:55.900 E você o odiava. Estava com medo, teve uma má consciência. 01:05:58.200 --> 01:06:02.200 Finalmente, o menino foi cuidado por parentes e uma babá. 01:06:02.300 --> 01:06:06.800 Podia levantar-se da cama de doente e retornar ao teatro. 01:06:08.900 --> 01:06:12.400 Mas o sofrimento não terminou. 01:06:12.600 --> 01:06:17.600 O menino foi tomado por um incomensurável amor por sua mãe. 01:06:17.700 --> 01:06:22.100 Você se defendeu sozinha. Você se defendeu em desespero. 01:06:22.200 --> 01:06:28.500 Você sente que não pode retribuir. Então, você tenta e tenta... 01:06:28.600 --> 01:06:32.100 Mas só havia cruéis estranhos encontros entre vocês. 01:06:32.200 --> 01:06:37.000 Você não conseguia. Você está fria e indiferente. 01:06:37.100 --> 01:06:42.100 Ele olha para você. Ele te ama e é tão gentil. 01:06:42.300 --> 01:06:46.200 Você quer bater porque ele não a deixa sozinha. 01:06:46.400 --> 01:06:50.400 Você o achava repulsivo, com seus lábios grossos e corpo feio. 01:06:50.500 --> 01:06:55.000 Seus olhos umedecidos e carentes. Ele é repulsivo e você está assustada. 01:06:59.100 --> 01:07:03.700 O que você está escondendo sob a sua mão? Deixe-me ver. 01:07:07.600 --> 01:07:11.200 É a foto de seu menino. A que você rasgou. 01:07:11.400 --> 01:07:13.400 Temos de falar sobre isso. 01:07:21.800 --> 01:07:24.200 Conte-me sobre isso, Elisabet. 01:07:26.800 --> 01:07:28.700 Então eu vou. 01:07:31.300 --> 01:07:34.700 Foi uma noite em uma festa, não é mesmo? 01:07:34.800 --> 01:07:38.600 Ficou tarde e muito barulhento. 01:07:38.800 --> 01:07:42.400 Pela manhã alguém do grupo disse: 01:07:42.500 --> 01:07:47.300 "Elisabet, você tem tudo como mulher e artista." 01:07:47.400 --> 01:07:50.000 "Mas carece de sentimentos maternos." 01:07:51.400 --> 01:07:55.400 Você riu porque pensou que era bobagem. 01:07:55.600 --> 01:07:59.600 Mas depois de um tempo reparou e pensou sobre o que ele disse. 01:07:59.800 --> 01:08:05.100 Ficou mais e mais preocupada. Deixou seu marido engravidar você. 01:08:07.000 --> 01:08:10.400 Você queria ser uma mãe. 01:08:11.600 --> 01:08:15.600 Quando percebeu que era definitivo, ficou assustada. 01:08:16.000 --> 01:08:22.300 Assustada com a responsabilidade, de se prender, de deixar o teatro. 01:08:22.399 --> 01:08:27.700 Assustada de dor, com a morte, assustada com o seu corpo inchando. 01:08:30.200 --> 01:08:35.700 Mas assumiu o papel. O papel de uma feliz, jovem e futura mãe. 01:08:37.000 --> 01:08:42.000 Todo o mundo disse, "Ela não é linda? Ela nunca foi tão linda" 01:08:42.700 --> 01:08:46.700 Entretanto você tentou de abortar o feto várias vezes. 01:08:46.899 --> 01:08:48.899 Mas fracassou. 01:08:50.399 --> 01:08:53.399 Quando viu que era irreversível... 01:08:54.399 --> 01:08:57.399 ...começou a odiar o bebê. 01:08:58.600 --> 01:09:01.800 E desejou que fosse natimorto. 01:09:04.399 --> 01:09:07.399 Desejou que o bebê estivesse morto. 01:09:11.300 --> 01:09:14.200 Desejou um bebê morto. 01:09:17.899 --> 01:09:21.200 Foi um parto difícil e longo. 01:09:21.399 --> 01:09:27.200 Sofreu agonia durante dias. Finalmente o bebê chegou com fórceps. 01:09:27.899 --> 01:09:31.899 Olhou com repugnância e terror seu bebê gritando e sussurrou: 01:09:32.200 --> 01:09:36.200 "Você não pode morrer em breve? Não pode morrer?" 01:09:36.700 --> 01:09:41.399 O menino gritava dia e noite. E você o odiava. 01:09:42.100 --> 01:09:46.100 Estava com medo, teve uma má consciência. 01:09:47.600 --> 01:09:51.600 Finalmente, o menino foi cuidado por parentes e uma babá. 01:09:51.700 --> 01:09:55.600 Podia levantar-se da cama de doente e retornar ao teatro. 01:09:57.600 --> 01:10:00.500 Mas o sofrimento não terminou. 01:10:01.800 --> 01:10:07.000 O menino foi tomado por um incomensurável amor por sua mãe. 01:10:07.100 --> 01:10:12.700 Você se defendeu em desespero. Você sente que não pode retribuir. 01:10:12.800 --> 01:10:15.400 Então você tenta, e tenta... 01:10:16.200 --> 01:10:19.900 Mas só havia cruéis estranhos encontros entre vocês. 01:10:20.000 --> 01:10:25.500 Você não consegue. Você está fria e indiferente. 01:10:25.600 --> 01:10:30.700 Ele olha para você. Ele te ama e é tão gentil. 01:10:30.800 --> 01:10:34.800 Você quer bater porque ele não a deixa sozinha. 01:10:35.000 --> 01:10:38.900 Você o achava repulsivo, com seus lábios grossos e corpo feio. 01:10:39.000 --> 01:10:44.000 Seus olhos umedecidos e carentes. Ele é repulsivo e você está assustada. 01:10:51.800 --> 01:10:53.900 Não! 01:10:54.700 --> 01:10:59.600 Eu não sou como você. Não me sinto como você. 01:10:59.800 --> 01:11:03.200 Sou a irmã Alma. Estou aqui para ajudá-la. 01:11:03.400 --> 01:11:07.900 Eu não sou Elisabet Vogler. Você é Elisabet Vogler. 01:11:08.000 --> 01:11:10.200 Eu gostaria de ter... 01:11:11.200 --> 01:11:13.200 Eu amo... 01:11:15.300 --> 01:11:17.200 Não tenho... 01:11:49.600 --> 01:11:52.200 Eu aprendi bastante. 01:12:05.700 --> 01:12:08.700 Veremos quanto tempo eu aguento. 01:12:13.700 --> 01:12:17.400 Eu nunca vou ser como você, nunca. Eu mudo o tempo todo. 01:12:17.500 --> 01:12:21.200 Você pode fazer o que quiser, você não vai me afetar. 01:12:53.400 --> 01:12:57.800 Falar não adianta de nada. Corte uma vela. 01:12:58.000 --> 01:13:02.800 É como ser outro. Não agora, não. Não, não. 01:13:03.800 --> 01:13:07.300 Alerta e sem tempo. Imprevisto. 01:13:07.500 --> 01:13:11.800 Quando se supôs que ocorreria não aconteceu, por isso, fracasso. 01:13:11.900 --> 01:13:15.500 Fique onde estás. Mas eu devo fazê-lo. 01:13:15.700 --> 01:13:20.000 Não interiormente, não... Recolha e avise os outros... 01:13:20.100 --> 01:13:23.700 Os desconsolados, talvez... 01:13:27.400 --> 01:13:31.400 Por exemplo, sim... mas qual é o mais próximo...? 01:13:31.800 --> 01:13:35.700 Como se chama...? Não, não, não... 01:13:35.800 --> 01:13:38.600 Nós, nós, eu, eu... 01:13:38.800 --> 01:13:44.300 Muitas palavras e essa náusea... Dor incompreensível. 01:15:12.800 --> 01:15:18.100 Agora me escute. Repita depois de mim. 01:15:21.900 --> 01:15:25.300 Nada... 01:15:27.000 --> 01:15:31.000 Nada. Não, nada... 01:15:38.100 --> 01:15:40.100 Nada. 01:15:40.900 --> 01:15:46.000 É isso. Muito bom. É assim que deveria ser.