1 00:06:30,400 --> 00:06:35,000 - You wanted to see me, Doctor? - Have you seen Mrs Vogler, Sister? 2 00:06:35,200 --> 00:06:38,200 - No, not yet. - Then I'll fill you in... 3 00:06:38,300 --> 00:06:42,600 ...and give you the reasons why you're to care for her. 4 00:06:42,800 --> 00:06:48,700 Mrs Vogler is an actress, as you know, and was performing in Electra. 5 00:06:48,800 --> 00:06:52,800 In the middle of the play she fell silent and looked around as if in surprise. 6 00:06:53,100 --> 00:06:56,000 She remained quiet for a minute. 7 00:07:08,000 --> 00:07:13,500 Afterwards she excused herself by saying she was overcome by laughter. 8 00:07:13,700 --> 00:07:18,200 The next day the theatre rang and asked if she'd forgotten her rehearsal. 9 00:07:18,400 --> 00:07:21,800 When the housekeeper went in she was still in bed. 10 00:07:21,900 --> 00:07:26,200 She was awake but didn't answer questions and didn't move. 11 00:07:26,400 --> 00:07:31,800 She's been like this for three months and been given every conceivable test. 12 00:07:31,900 --> 00:07:37,200 The result is clear. She's perfectly healthy, both mentally and physically. 13 00:07:37,400 --> 00:07:41,100 It's not even a question of some kind of hysterical reaction. 14 00:07:41,300 --> 00:07:43,800 Any questions, Sister Alma? 15 00:07:44,000 --> 00:07:47,600 No? Then you can go in to Mrs Vogler. 16 00:07:55,400 --> 00:08:00,600 Good day, Mrs Vogler. My name is Sister Alma. 17 00:08:00,800 --> 00:08:04,400 I've been employed to look after you for a while. 18 00:08:06,500 --> 00:08:11,800 Perhaps I should tell you about myself. I'm 25, engaged... 19 00:08:12,000 --> 00:08:15,800 I got my nursing certificate two years ago. 20 00:08:16,000 --> 00:08:21,600 My parents have a farm. My mother was also a nurse before she married. 21 00:08:23,800 --> 00:08:25,800 I'll fetch the dinner tray. 22 00:08:25,900 --> 00:08:29,800 It's fried liver and fruit salad. It looks really good. 23 00:08:30,600 --> 00:08:34,500 Do you want to raise your head? Is it okay like that? 24 00:08:40,799 --> 00:08:44,800 Sister Alma. What's your first impression? 25 00:08:45,000 --> 00:08:47,800 I don't know what to say, Doctor. 26 00:08:48,000 --> 00:08:54,000 First her face looks soft, almost childish. Then you see her eyes... 27 00:08:54,100 --> 00:08:57,200 She's got such a severe look, I think. 28 00:08:57,400 --> 00:09:01,400 - I don't know, I should... - What were you thinking? 29 00:09:01,700 --> 00:09:06,400 - I thought I should refuse the job. - Did something frighten you? 30 00:09:06,600 --> 00:09:12,600 No, but she should have a nurse who's older and more experienced. 31 00:09:12,700 --> 00:09:17,400 - Experienced in life. I may not cope. - Cope? 32 00:09:17,500 --> 00:09:19,600 Mentally. 33 00:09:20,700 --> 00:09:25,000 If Mrs Vogler's silence and immobility is the result of a decision... 34 00:09:25,100 --> 00:09:28,200 -...it must be as she's seen as healthy. - Well? 35 00:09:28,400 --> 00:09:33,800 It's a decision that shows great mental strength. Perhaps I'm not up to it. 36 00:09:35,600 --> 00:09:39,900 You might like to see the dusk, Mrs Vogler. I can draw them later. 37 00:09:43,000 --> 00:09:46,900 Shall I turn on the radio? There's a play, I think. 38 00:09:49,200 --> 00:09:54,600 Forgive me, my darling. Oh, you must forgive me. 39 00:09:54,800 --> 00:09:58,800 I don't desire anything other than your forgiveness. 40 00:10:00,000 --> 00:10:04,500 What are you laughing at, Mrs Vogler? Is it the actress that's funny? 41 00:10:04,600 --> 00:10:09,800 What do you know about compassion? What do you know? 42 00:10:10,000 --> 00:10:12,700 What do you know about compassion? 43 00:10:17,200 --> 00:10:20,800 I don't understand things like that, Mrs Vogler. 44 00:10:21,000 --> 00:10:25,500 I'm interested in film and theatre, but I go so seldom. 45 00:10:25,700 --> 00:10:29,200 I have enormous admiration for artists. 46 00:10:29,300 --> 00:10:33,200 I think art has an enormous importance in life. 47 00:10:33,400 --> 00:10:38,400 Especially for people who have problems of some kind. 48 00:10:38,600 --> 00:10:43,300 I shouldn't talk to you about things like that. I'm skating on thin ice. 49 00:10:43,500 --> 00:10:46,600 I'll see if I can find some music. 50 00:10:46,800 --> 00:10:48,600 Is that good? 51 00:10:51,100 --> 00:10:54,100 Good night, Mrs Vogler. Sleep well. 52 00:12:40,300 --> 00:12:42,200 Damn! 53 00:12:49,500 --> 00:12:55,000 It's strange. You go around almost any old how. 54 00:12:55,100 --> 00:12:58,900 Do almost any old thing. 55 00:13:00,100 --> 00:13:05,400 I'll marry Karl-Henrik and we'll have a few children that I'll raise. 56 00:13:06,600 --> 00:13:10,200 All that is decided. It's inside of me. 57 00:13:10,300 --> 00:13:13,700 It's nothing to ponder over. 58 00:13:13,900 --> 00:13:17,000 It's a huge feeling of security. 59 00:13:17,100 --> 00:13:21,100 Then I have a job that I like and am happy with. 60 00:13:21,400 --> 00:13:25,400 That's good too. But in another way. 61 00:13:26,500 --> 00:13:29,600 But it's good... good. 62 00:13:32,000 --> 00:13:33,800 It's good. 63 00:13:40,700 --> 00:13:44,300 I wonder what's really wrong with her? 64 00:13:46,400 --> 00:13:49,900 Elisabet Vogler... 65 00:13:50,900 --> 00:13:53,200 Elisabet. 66 00:15:25,500 --> 00:15:29,000 Would you like me to open the letter, Mrs Vogler? 67 00:15:35,100 --> 00:15:37,000 Shall I read it? 68 00:15:42,600 --> 00:15:44,800 Shall I read it to you? 69 00:15:52,800 --> 00:15:58,000 ÑDear Elisabet: As I'm not allowed to see you, I'm writing.ì 70 00:15:58,200 --> 00:16:02,200 ÑIf you don't want to read my letter, you can ignore it.ì 71 00:16:03,900 --> 00:16:08,200 ÑI can't help seeking this contact with youì - 72 00:16:08,400 --> 00:16:11,800 - Ñas I'm tormented by a constant question:ì 73 00:16:12,000 --> 00:16:18,000 ÑHave I harmed you in some way? Have I hurt you without knowing?ì 74 00:16:18,200 --> 00:16:22,800 ÑHas some terrible misunderstanding arisen between us?ì 75 00:16:27,900 --> 00:16:30,500 Should I really read any more? 76 00:16:38,300 --> 00:16:44,000 ÑAs far as I understood, we were happy recently. We've never been...ì 77 00:16:44,200 --> 00:16:47,400 Ñ...as close to one anotherì 78 00:16:47,500 --> 00:16:54,500 ÑDo you remember saying: Now I understand what marriage means?ì 79 00:16:54,600 --> 00:17:00,000 ÑYou have taught me..ì I can't see what's written here. 80 00:17:00,200 --> 00:17:03,100 ÑYou have taught..ì Now I see... 81 00:17:03,300 --> 00:17:09,599 ÑYou've taught me that we must see each other as two anxious childrenì - 82 00:17:09,800 --> 00:17:13,599 - Ñfilled with good will and the best intentionsì 83 00:17:13,800 --> 00:17:16,599 ÑBut gov..ì 84 00:17:16,700 --> 00:17:22,700 Now I see it. ÑBut governed by forces we only partially controlì 85 00:17:22,800 --> 00:17:26,300 ÑDo you remember saying all of that?ì 86 00:17:26,500 --> 00:17:31,900 ÑWe were walking in the woods and you stopped and held my belt..ì 87 00:17:39,600 --> 00:17:43,300 There was a photograph with the letter as well. 88 00:17:43,400 --> 00:17:47,700 It's a photograph of your son. I don't know if... 89 00:17:47,900 --> 00:17:51,400 Would you like it, Mrs Vogler? 90 00:17:51,600 --> 00:17:54,300 He looks awfully sweet. 91 00:18:24,600 --> 00:18:30,200 I've been thinking, Elisabet. I don't think you should remain at the hospital. 92 00:18:30,400 --> 00:18:34,200 I think it's harmful. As you don't want to go home - 93 00:18:34,400 --> 00:18:39,300 - you and Sister Alma can move out to my summer place by the sea. Hmm? 94 00:18:40,700 --> 00:18:46,200 Don't you think I understand? The hopeless dream of being. 95 00:18:46,400 --> 00:18:48,800 Not seeming, but being. 96 00:18:50,600 --> 00:18:54,600 Consious at every moment. Vigilant. 97 00:18:55,700 --> 00:19:00,700 At the same time the chasm between what you are to others and to yourself. 98 00:19:00,900 --> 00:19:06,400 The feeling of vertigo and the constant desire to at last be exposed. 99 00:19:07,400 --> 00:19:13,500 To be seen through, cut down, perhaps even annihilated. 100 00:19:14,800 --> 00:19:21,200 Every tone of voice a lie, every gesture a falsehood, every smile a grimace. 101 00:19:21,300 --> 00:19:25,000 Commit suicide? Oh, no. 102 00:19:25,600 --> 00:19:29,400 That's ugly. You don't do that. 103 00:19:29,600 --> 00:19:35,300 But you can be immobile, you can fall silent. Then at least you don't lie. 104 00:19:35,400 --> 00:19:38,700 You can close yourself in, shut yourself off. 105 00:19:38,900 --> 00:19:43,600 Then you don't have to play roles, show any faces or make false gestures. 106 00:19:43,800 --> 00:19:45,900 You think... 107 00:19:47,000 --> 00:19:51,800 But you see, reality is bloody-minded. Your hideout isn't watertight. 108 00:19:52,000 --> 00:19:55,400 Life seeps in everything. 109 00:19:58,000 --> 00:20:00,300 You're forced to react. 110 00:20:01,200 --> 00:20:06,800 No one asks if it's real or unreal, if you're true or false. 111 00:20:07,000 --> 00:20:12,200 It's only in the theatre the question carries weight. Hardly even there. 112 00:20:13,200 --> 00:20:18,600 I understand you, Elisabet. I understand you're keeping silent, you're immobile. 113 00:20:18,800 --> 00:20:23,500 That you've placed this lack of will into a fantastic system. 114 00:20:23,600 --> 00:20:27,000 I understand and admire you. 115 00:20:27,200 --> 00:20:31,600 I think you should maintain this role until it's played out. 116 00:20:31,800 --> 00:20:35,600 Until it's no longer interesting. Then you can leave it. 117 00:20:35,700 --> 00:20:40,900 Just as you bit by bit leave all your other roles. 118 00:20:44,600 --> 00:20:50,000 Mrs Vogler and Sister Alma moved out to the doctor's house in late summer. 119 00:20:50,200 --> 00:20:54,500 The sojourn near the sea had a favourable effect on the actress. 120 00:20:54,600 --> 00:20:59,000 The apathy that had crippled her in hospital yields to long walks - 121 00:20:59,200 --> 00:21:03,700 - fishing trips, cooking, letter writing and other diversions. 122 00:21:03,800 --> 00:21:09,400 Sister Alma enjoys her rural seclusion and takes utmost care of her patient. 123 00:21:49,900 --> 00:21:53,800 Don't you know it's bad luck to compare hands? 124 00:22:10,800 --> 00:22:15,600 Elisabet? Can I read you something from my book? 125 00:22:15,800 --> 00:22:18,800 Or am I disturbing you? It says here: 126 00:22:19,000 --> 00:22:23,400 ÑAll the anxiety we bear with us, all our thwarted dreamsì - 127 00:22:23,500 --> 00:22:27,900 - Ñthe incomprehensible cruelty, our fear of extinctionì - 128 00:22:28,100 --> 00:22:31,000 - Ñthe painful insight into our earthly conditionì - 129 00:22:31,200 --> 00:22:37,000 - Ñhave slowly eroded our hope of an other-wordly salvationì 130 00:22:37,500 --> 00:22:42,000 ÑThe howl of our faith and doubt against the darkness and silenceì - 131 00:22:42,200 --> 00:22:46,000 - Ñis one of the most awful proofs of our abandonmentì - 132 00:22:46,200 --> 00:22:50,200 - Ñand our terrified, unuttered knowledgeì 133 00:22:51,300 --> 00:22:54,200 Do you think it's like that? 134 00:22:57,200 --> 00:22:59,300 I don't believe it. 135 00:23:00,300 --> 00:23:04,300 Making changes... The worst thing with me is I'm so lazy. 136 00:23:04,600 --> 00:23:08,900 And then I get a bad conscience. Karl- Henrik scolds me for lacking ambition. 137 00:23:09,000 --> 00:23:13,000 He says I go around like a sleepwalker. I think that's unfair. 138 00:23:13,200 --> 00:23:18,600 I was best in my group with the exams. But he probably means something else. 139 00:23:20,400 --> 00:23:22,000 You know... 140 00:23:22,200 --> 00:23:26,000 Oh, sorry. You know what I sometimes think of? 141 00:23:26,200 --> 00:23:30,800 At the hospital where I did my exam, there's a home for old nurses. 142 00:23:30,900 --> 00:23:36,500 Ones that have always been nurses, lived for their work. Always in uniform. 143 00:23:36,700 --> 00:23:42,400 They live in their small rooms. Imagine devoting your whole life to something. 144 00:23:42,600 --> 00:23:46,500 I mean, believing in something. Accomplishing something. 145 00:23:46,600 --> 00:23:51,400 Believing that one's life has a purpose. I like things like that. 146 00:23:51,600 --> 00:23:55,500 Sticking to one thing doggedly, irrespective. I think one ought to. 147 00:23:56,600 --> 00:24:01,500 Mean something to other people. Don't you think so as well? 148 00:24:05,200 --> 00:24:08,800 I know it sounds childish, but I believe in it. 149 00:24:10,400 --> 00:24:13,500 Goodness, it's raining a lot! 150 00:24:14,000 --> 00:24:19,000 Oh, yes. He was married. We had a relationship for five years. 151 00:24:19,200 --> 00:24:22,000 Then he got tired, of course. 152 00:24:22,200 --> 00:24:25,900 I was very much in love, that's for sure. And he was the first. 153 00:24:26,000 --> 00:24:29,400 I remember it all like a long torment. 154 00:24:30,600 --> 00:24:35,000 Long periods of pain and then short moments when... 155 00:24:35,200 --> 00:24:40,800 I'm thinking of it as you've taught me to smoke. He smoked loads. 156 00:24:40,900 --> 00:24:45,700 Thinking of it afterwards, it's really banal. A real pulp fiction. 157 00:24:47,200 --> 00:24:51,200 In a strange way it was never really real. 158 00:24:51,500 --> 00:24:57,200 I don't know how to describe it. At least, I was never quite real to him. 159 00:24:58,200 --> 00:25:02,500 My pain was real, that's for sure. 160 00:25:02,700 --> 00:25:07,800 Somehow it was is if it was part of it in some nasty way. 161 00:25:07,900 --> 00:25:11,200 As if that's how it was supposed to be. 162 00:25:11,300 --> 00:25:15,200 Even the things we said to each other... 163 00:25:20,500 --> 00:25:25,600 Many people have told me that I'm a good listener. Funny, huh? 164 00:25:25,800 --> 00:25:31,200 No one's ever bothered to listen to me. Like you are now. You're listening. 165 00:25:31,300 --> 00:25:34,900 I think you're the first person who's listened to me. 166 00:25:35,100 --> 00:25:39,500 It can't be interesting at all. You could read a good book instead. 167 00:25:39,700 --> 00:25:43,000 God, I'm going on. You're not getting irritated? 168 00:25:43,100 --> 00:25:46,400 It's so nice to talk. It feels so nice and warm. 169 00:25:46,600 --> 00:25:50,100 I feel like I've never felt in my whole life. 170 00:25:52,100 --> 00:25:56,400 I always wanted a sister. I only have a load of brothers. Seven. 171 00:25:56,600 --> 00:26:01,700 Funny, huh? Then I come along. I've been surrounded by boys all my life. 172 00:26:03,000 --> 00:26:09,600 I like boys. But you would know that with all your experience as an actress. 173 00:26:10,800 --> 00:26:16,500 I really like Karl-Henrik. But, you know, you only love once. 174 00:26:16,700 --> 00:26:22,000 I'm faithful to him. In my profession there are opportunities, I can tell you. 175 00:26:26,100 --> 00:26:29,300 Karl-Henrik and I had hired a cottage by the sea. 176 00:26:29,400 --> 00:26:33,800 It was June, we were all alone. 177 00:26:34,000 --> 00:26:38,700 One day when Karl-Henrik had gone into town, I went to the beach alone. 178 00:26:38,900 --> 00:26:42,900 It was really nice and warm. 179 00:26:43,100 --> 00:26:46,600 There was another girl there. She lived on an island nearby - 180 00:26:46,800 --> 00:26:52,000 - but had come over as our beach lay to the south and was more relaxed. 181 00:26:53,300 --> 00:26:57,300 So we lay beside one another completely naked and sunbathed. 182 00:26:57,600 --> 00:27:02,500 We slept a little, woke up, and put on some oil. 183 00:27:02,600 --> 00:27:07,500 We wore these hats on our heads, you know, those cheap straw hats. 184 00:27:07,600 --> 00:27:11,000 I had a blue ribbon around my hat. 185 00:27:12,700 --> 00:27:16,000 I lay looking out from under the hat - 186 00:27:16,100 --> 00:27:20,100 - glanced out at the landscape, the sea and the sun. 187 00:27:20,300 --> 00:27:22,400 It was so curious. 188 00:27:27,800 --> 00:27:32,700 Suddenly I saw two figures jumping about on the rocks above us. 189 00:27:33,700 --> 00:27:37,200 They hid and peeped out occasionally. 190 00:27:37,300 --> 00:27:43,100 ÑThere are two boys looking at usì, I said to her. Her name was Katarina. 191 00:27:43,200 --> 00:27:47,100 ÑWell, let them lookì, she said, and turned on her back. 192 00:27:48,400 --> 00:27:51,400 It was such a strange feeling. 193 00:27:51,500 --> 00:27:56,000 I wanted to run and put on my costume, but I just lay still... 194 00:27:56,200 --> 00:28:02,300 On my belly with my bum in the air, totally unembarrassed, totally calm. 195 00:28:04,800 --> 00:28:11,000 All the time I had Katarina beside me with her breasts and thick thighs. 196 00:28:11,200 --> 00:28:15,200 She just lay there giggling a little to herself. 197 00:28:17,400 --> 00:28:22,600 Then I saw the boys had come nearer. They just stood looking at us. 198 00:28:23,500 --> 00:28:27,300 I saw that they were terribly young. 199 00:28:27,400 --> 00:28:32,100 Then one of them, the bravest one - 200 00:28:32,200 --> 00:28:36,200 - he came up to us and squatted down beside Katarina. 201 00:28:36,400 --> 00:28:42,300 He pretended to be busy with his foot and sat poking between his toes. 202 00:28:42,400 --> 00:28:46,000 I felt totally strange. 203 00:28:47,800 --> 00:28:50,700 Suddenly I heard Katarina say: 204 00:28:50,800 --> 00:28:54,800 ÑAren't you going to come over here?ì 205 00:28:55,100 --> 00:28:59,100 Then she took his hand and helped him take his jeans and shirt off. 206 00:28:59,400 --> 00:29:05,400 Suddenly he was over her and she helped him in and held his behind. 207 00:29:07,200 --> 00:29:11,200 The other boy just sat on the slope and watched. 208 00:29:11,400 --> 00:29:16,200 I heard Katarina whisper in his ear and laugh. 209 00:29:16,300 --> 00:29:19,800 I had his face right next to me. 210 00:29:19,900 --> 00:29:23,400 It was all red and swollen. 211 00:29:25,200 --> 00:29:29,500 Suddenly I turned over and said, ÑAren't you going to come to me too?ì 212 00:29:30,700 --> 00:29:36,200 Katarina said, ÑGo to her nowì. And he pulled out of her and... 213 00:29:36,300 --> 00:29:40,800 ...he fell over me, completely hard. He took hold of one breast. 214 00:29:41,000 --> 00:29:44,900 God, it hurt so much... 215 00:29:45,000 --> 00:29:50,000 I was all ready somehow, I came at once. Can you understand that? 216 00:29:50,100 --> 00:29:54,500 I was just going to tell him, ÑBe careful so that I don't get pregnantì - 217 00:29:54,600 --> 00:29:57,600 - when he came. I felt... 218 00:29:57,700 --> 00:30:03,100 I felt it like I'd never felt it before how he sprayed his seed into me. 219 00:30:04,000 --> 00:30:09,400 He gripped my shoulders and bent backwards. I came over and over. 220 00:30:12,600 --> 00:30:17,100 Katarina lay on her side looking and she held him from behind. 221 00:30:19,800 --> 00:30:25,100 When he came she embraced him and made herself come with his hand. 222 00:30:26,200 --> 00:30:30,000 And when she came she screamed really loud. 223 00:30:35,700 --> 00:30:38,900 Then all three of us started laughing. 224 00:30:39,000 --> 00:30:43,400 We called the other boy sitting on the slope. His name was Peter. 225 00:30:48,400 --> 00:30:52,700 He came down all confused, looking frozen in the sunshine. 226 00:30:55,300 --> 00:31:00,000 Katarina unbuttoned his trousers and started playing with him. 227 00:31:00,100 --> 00:31:03,400 When he came she took him in her mouth. 228 00:31:04,400 --> 00:31:07,600 He bent down and started kissing her on the back. 229 00:31:07,800 --> 00:31:11,800 She turned around, took his head in both hands and gave him her breast. 230 00:31:12,100 --> 00:31:16,100 The other boy got so excited, so he and I started again. 231 00:31:17,600 --> 00:31:20,400 It was as nice as the first time. 232 00:31:22,200 --> 00:31:27,700 Then we swam and parted. When I came back, Karl-Henrik had returned. 233 00:31:31,000 --> 00:31:35,700 We ate dinner together and drank the red wine he had with him. 234 00:31:37,000 --> 00:31:39,900 Then we slept together. 235 00:31:40,000 --> 00:31:45,100 It's never been as good, before or since. Can you understand that? 236 00:31:45,600 --> 00:31:49,600 Then I fell pregnant, of course. 237 00:31:49,800 --> 00:31:54,600 Karl-Henrik, who's studying medicine, took me to a friend who aborted it. 238 00:31:56,000 --> 00:32:00,000 We were both happy. We didn't want any children. 239 00:32:00,300 --> 00:32:03,600 Not just then, anyway. 240 00:32:08,700 --> 00:32:14,600 It doesn't make sense. None of it fits together. 241 00:32:14,800 --> 00:32:20,000 Then you get a bad conscience over small things. Can you understand? 242 00:32:20,200 --> 00:32:25,800 What happens to everything you believe in? Isn't it necessary? 243 00:32:27,600 --> 00:32:32,600 Can you be one and the same person at the same time? 244 00:32:32,800 --> 00:32:36,800 I mean, was I two people...? God, I'm being silly... 245 00:32:37,000 --> 00:32:41,000 I don't have any reason to start snivelling, anyway. 246 00:32:41,300 --> 00:32:44,400 Wait, I'm going to fetch a tissue. 247 00:33:04,200 --> 00:33:09,300 It's nearly morning... and it's still raining. 248 00:33:15,700 --> 00:33:20,800 Imagine, I've been talking in a stream. I've talked and you've listened to me. 249 00:33:20,900 --> 00:33:25,900 How boring for you. Of what interest can my life be to you? 250 00:33:26,100 --> 00:33:28,400 One should be like you. 251 00:33:29,700 --> 00:33:34,200 You know what I thought when I saw your film that night? 252 00:33:34,300 --> 00:33:40,000 When I came home I saw myself in the mirror and thought: we're alike. 253 00:33:40,200 --> 00:33:44,200 Don't misunderstand me, you're much prettier, but we are alike in a way. 254 00:33:44,400 --> 00:33:49,000 I think I could turn myself into you. If I made a real effort. 255 00:33:49,100 --> 00:33:51,100 I mean inside. 256 00:33:52,600 --> 00:33:57,000 You could turn yourself into me just like that. 257 00:33:57,100 --> 00:34:02,200 Although your soul would be much too big. It would stick out everywhere! 258 00:34:05,300 --> 00:34:10,000 You should go to bed now. Otherwise you'll fall asleep at the table. 259 00:34:22,900 --> 00:34:27,600 No, I must go to bed. Otherwise I'll fall asleep at the table. 260 00:34:27,800 --> 00:34:31,100 That would be a little too uncomfortable. 261 00:34:33,600 --> 00:34:35,400 Good night. 262 00:37:28,200 --> 00:37:30,200 Listen, Elisabet... 263 00:37:32,500 --> 00:37:35,600 Did you speak to me last night? 264 00:38:05,000 --> 00:38:08,000 Were you in my room last night? 265 00:38:48,400 --> 00:38:51,200 Shall I take your mail as well? 266 00:38:52,000 --> 00:38:53,800 Can I have a taste? 267 00:38:55,600 --> 00:38:57,500 Bye. 268 00:40:01,100 --> 00:40:05,900 My dear: I'd always like to live like this. This silence, living cut off - 269 00:40:06,000 --> 00:40:10,800 - this feeling of the battered soul finally beginning to straighten out. 270 00:40:15,800 --> 00:40:19,000 Alma's spoiling me in the most moving manner. 271 00:40:21,100 --> 00:40:26,400 I think, by the way, that she's enjoying herself and is quite taken with me - 272 00:40:26,500 --> 00:40:32,400 - even smitten in an unconscious and delightful way. It's fun studying her. 273 00:40:41,300 --> 00:40:44,200 Sometimes she cries over past sins - 274 00:40:44,300 --> 00:40:48,300 - an episodic orgy with a totally strange boy followed by an abortion. 275 00:40:48,400 --> 00:40:52,800 She complains that her notions of life don't accord with her actions. 276 00:46:22,900 --> 00:46:29,000 I see you're reading a play? That's a healthy sign, I'll tell the doctor. 277 00:46:32,000 --> 00:46:36,700 Don't you think we should leave soon? I'm starting to miss town. 278 00:46:36,800 --> 00:46:39,900 Aren't you? 279 00:46:53,600 --> 00:46:56,600 Would you like to make me really happy? 280 00:46:57,200 --> 00:47:01,500 I know it's a sacrifice, but I need your help right now. 281 00:47:01,600 --> 00:47:05,900 It's nothing dangerous. But I want you to talk to me. 282 00:47:06,000 --> 00:47:11,500 Doesn't have to be special. Anything, what we're having for dinner - 283 00:47:11,600 --> 00:47:16,700 - or if you think the water's cold after the storm. If it's too cold to swim. 284 00:47:16,800 --> 00:47:19,800 We only need to talk a few minutes. One minute. 285 00:47:19,900 --> 00:47:24,200 You can read from your book. Just say a few words. 286 00:47:25,300 --> 00:47:30,700 I must try not to get angry. You remain silent and that's your business. 287 00:47:30,800 --> 00:47:34,300 But now I need you to talk to me. 288 00:47:36,300 --> 00:47:40,000 My dear woman, can't you say just a single word? 289 00:47:42,200 --> 00:47:47,600 I knew you'd refuse. You can't know how I feel. 290 00:47:48,900 --> 00:47:54,600 I always thought great artists felt great compassion for other people. 291 00:47:54,700 --> 00:47:59,600 That they created from a sense of great sympathy and a need to help. 292 00:47:59,700 --> 00:48:02,500 That was stupid of me. 293 00:48:05,200 --> 00:48:10,500 You've used me. Now that you don't need me you just throw me away. 294 00:48:11,300 --> 00:48:15,100 Yes, I hear very well how it sounds, how false it sounds! 295 00:48:15,200 --> 00:48:19,000 You've used me, now you're discarding me. Every word! 296 00:48:19,200 --> 00:48:21,400 And then these glasses! 297 00:48:29,200 --> 00:48:34,200 You've really hurt me. You've laughed at me behind my back. 298 00:48:36,000 --> 00:48:38,600 I read the letter you sent to the doctor. 299 00:48:38,800 --> 00:48:43,600 Just think, it wasn't sealed! And I read it thoroughly! 300 00:48:44,600 --> 00:48:49,100 You got me to talk. You got me to tell you things I've never told anyone. 301 00:48:49,200 --> 00:48:53,200 And you hand it on. What a study, huh?! You're not... 302 00:48:54,200 --> 00:48:59,300 You're going to talk now! If you've got anything to say, you're bloody well... 303 00:49:12,100 --> 00:49:14,900 No, stop it! 304 00:49:24,900 --> 00:49:27,600 You were really scared now, huh? 305 00:49:29,200 --> 00:49:33,200 For a second you were genuinely scared, not so? 306 00:49:33,500 --> 00:49:38,900 A genuine fear of death, huh? Alma's gone crazy, you thought. 307 00:49:39,000 --> 00:49:42,299 What kind of person are you, really? 308 00:49:42,300 --> 00:49:45,900 Or do you think like this: I'll remember that face. 309 00:49:46,000 --> 00:49:51,500 That tone of voice, that expression. I'll give you something you won't forget! 310 00:50:12,000 --> 00:50:15,400 You're laughing, are you? 311 00:50:15,600 --> 00:50:21,000 It's not so simple for me. Not so funny, either. 312 00:50:21,100 --> 00:50:24,200 But you've always got your laugh. 313 00:51:45,200 --> 00:51:48,600 Must it be like this? 314 00:51:50,000 --> 00:51:53,900 Is it really important not to lie, to speak the truth - 315 00:51:54,000 --> 00:51:57,200 - to talk with a genuine tone of voice? 316 00:51:57,400 --> 00:52:00,600 Can one live at all without talking freely? 317 00:52:00,700 --> 00:52:05,700 Lie and deviate and evade things. 318 00:52:05,900 --> 00:52:11,100 Isn't it better to allow yourself to be lazy and sloppy, untruthful? 319 00:52:12,800 --> 00:52:17,900 Maybe you become a little better if you just let yourself be what you are. 320 00:52:20,600 --> 00:52:24,600 No, you don't understand. You don't understand what I'm saying. 321 00:52:24,900 --> 00:52:27,300 You are inaccessible. 322 00:52:27,400 --> 00:52:31,300 They said you were mentally healthy, but your madness is the worst. 323 00:52:31,400 --> 00:52:35,400 You're acting healthy. You do it so well everyone believes you. 324 00:52:35,800 --> 00:52:39,700 Everyone except me, because I know how rotten you are. 325 00:52:45,000 --> 00:52:46,800 What am I doing? 326 00:52:48,100 --> 00:52:52,100 Elisabet! Elisabet, forgive me. 327 00:52:52,300 --> 00:52:55,700 I behaved like an idiot, don't know what got into me. 328 00:52:55,800 --> 00:53:00,600 I'm here to help you. Then there was that awful letter. 329 00:53:00,700 --> 00:53:05,400 I was so disappointed. You asked me to talk about myself. 330 00:53:06,300 --> 00:53:10,200 It was nice, you looked so understanding, I'd drunk a lot... 331 00:53:10,300 --> 00:53:13,700 It was so nice to talk about it all. 332 00:53:13,800 --> 00:53:19,300 I was also flattered that a great actress cared to listen to me. 333 00:53:19,400 --> 00:53:24,300 Somehow I thought it would be nice if it was of some use to you. 334 00:53:24,500 --> 00:53:28,300 But it's terrible, isn't it? Sheer exhibitionism. 335 00:53:28,400 --> 00:53:31,200 Elisabet, I want you to forgive me. 336 00:53:31,400 --> 00:53:34,400 I like you so much, you mean so much to me. 337 00:53:34,600 --> 00:53:38,300 I've learned so much from you, I don't want to part as enemies. 338 00:54:00,400 --> 00:54:04,300 You don't want to forgive me. You're too proud! 339 00:54:04,400 --> 00:54:07,900 You won't lower yourself because you don't need to! 340 00:54:08,100 --> 00:54:11,600 I won't, I won't...! 341 00:58:06,900 --> 00:58:10,900 We don't talk... don't listen... understand... 342 00:58:14,800 --> 00:58:19,900 - Elisabet? - What means should... to enable... 343 00:59:02,400 --> 00:59:06,000 When you sleep your face is slack. 344 00:59:07,900 --> 00:59:11,600 Your mouth is swollen and ugly. 345 00:59:13,400 --> 00:59:17,400 You have a nasty wrinkle on your forehead. 346 00:59:23,900 --> 00:59:27,400 You smell of sleep and tears. 347 00:59:30,300 --> 00:59:34,000 I can see the pulse on your throat. 348 00:59:34,200 --> 00:59:38,100 You have a scar you normally cover with make-up. 349 00:59:40,100 --> 00:59:42,100 Elisabet! 350 00:59:42,900 --> 00:59:45,400 He's calling again. 351 00:59:46,500 --> 00:59:49,500 I'll find out what he wants from us. 352 00:59:49,600 --> 00:59:53,300 Out here, far away in our loneliness. 353 01:00:14,600 --> 01:00:16,200 Elisabet? 354 01:00:17,100 --> 01:00:20,900 Elisabet? Sorry if I frightened you. 355 01:00:21,900 --> 01:00:26,700 - I'm not Elisabet. - I don't have any demands. 356 01:00:26,800 --> 01:00:31,100 I didn't want to disturb you. Don't you think I understand? 357 01:00:31,200 --> 01:00:35,100 The doctor explained a number of things to me. 358 01:00:35,200 --> 01:00:40,600 The most difficult thing is explaining to the little boy. I'm doing my best. 359 01:00:42,300 --> 01:00:47,200 There is something that lies deeper, that is hard to catch sight of. 360 01:00:47,300 --> 01:00:51,700 You love someone, or more correctly, say you love someone, it's... 361 01:00:51,800 --> 01:00:56,700 It's understandable. Tangible as words are, that is. 362 01:00:56,900 --> 01:01:00,300 Mr Vogler, I'm not your wife. 363 01:01:00,400 --> 01:01:05,000 You are also loved. You build a little fellowship. 364 01:01:05,200 --> 01:01:10,800 It generates security. You see the possibility of enduring, not so? 365 01:01:12,800 --> 01:01:18,600 How can I say everything I've thought without losing my way, boring you? 366 01:01:26,800 --> 01:01:30,600 I love you, as much as I did before. 367 01:01:37,000 --> 01:01:41,900 No, don't be so anxious, my darling. We have one another. 368 01:01:42,000 --> 01:01:45,100 We have faith, know each other's thoughts. 369 01:01:45,200 --> 01:01:48,900 We love one another. It's true isn't it? 370 01:01:49,000 --> 01:01:53,400 It's the effort that's most important, not what we achieve. Isn't it? 371 01:01:55,900 --> 01:02:00,500 To see each other as children. Tormented, helpless, lonely children. 372 01:02:00,600 --> 01:02:06,100 - Elisabet. - Tell the boy that I'm coming soon. 373 01:02:06,200 --> 01:02:10,000 Mummy's been sick, but she's longing for her little boy. 374 01:02:10,200 --> 01:02:15,200 Remember to buy a present for him. From Mummy, don't forget. 375 01:02:15,300 --> 01:02:19,100 You know I feel such tenderness for you. 376 01:02:21,500 --> 01:02:24,400 It's difficult to bear. 377 01:02:25,000 --> 01:02:28,900 I don't know what to do with my tenderness. 378 01:02:29,500 --> 01:02:32,100 I live from your tenderness. 379 01:02:33,500 --> 01:02:38,600 Elisabet, do you like being with me? Is it nice? 380 01:02:41,100 --> 01:02:45,800 - You're a wonderful lover. You know. - My darling... 381 01:02:47,700 --> 01:02:51,400 Anaethetise me... throw me away! 382 01:02:51,500 --> 01:02:54,500 No, I can't, I can't take any more! 383 01:02:54,600 --> 01:02:58,600 Leave me alone! It's shame, it's all shame! 384 01:02:58,700 --> 01:03:03,600 Leave me alone! I'm cold and rotten and indifferent! 385 01:03:03,700 --> 01:03:07,400 It's all just lies and imitation, all of it! 386 01:03:13,700 --> 01:03:17,200 Elisabet, what have you got there? 387 01:03:18,000 --> 01:03:22,000 What are you hiding under your hand? Let me see. 388 01:03:25,200 --> 01:03:29,200 It's the photo of your little boy. The one you tore up. 389 01:03:29,400 --> 01:03:31,600 We must talk about that. 390 01:03:39,100 --> 01:03:41,600 Tell me about it, Elisabet. 391 01:03:42,400 --> 01:03:44,600 Then I will. 392 01:03:45,400 --> 01:03:50,700 It was one night at a party, isn't that so? It got late and quite rowdy. 393 01:03:52,400 --> 01:03:56,100 Towards morning someone in the group said: 394 01:03:56,200 --> 01:04:00,600 ÑElisabet, you virtually have it all in your armoury as a woman and artistì 395 01:04:00,700 --> 01:04:03,600 ÑBut you lack motherlinessì 396 01:04:04,400 --> 01:04:08,000 You laughed because you thought it sounded silly. 397 01:04:08,200 --> 01:04:12,600 But after a while you noticed you thought about what he'd said. 398 01:04:13,800 --> 01:04:19,500 You became more and more worried. You let your husband impregnate you. 399 01:04:19,600 --> 01:04:22,600 You wanted to be a mother. 400 01:04:22,800 --> 01:04:26,400 When you realized it was definite, you became frightened. 401 01:04:26,500 --> 01:04:32,200 Frightened of responsibility, of being tied down, of leaving the theatre. 402 01:04:32,300 --> 01:04:38,600 Frightened of pain, of dying, frightened of your body swelling up. 403 01:04:38,700 --> 01:04:44,200 But you played the role. The role of a happy, young, expectant mother. 404 01:04:45,500 --> 01:04:50,200 Everyone said, Ñlsn't she beautiful? She's never been so beautifulì 405 01:04:53,000 --> 01:04:57,700 Meanwhile you tried to abort the foetus several times. 406 01:04:57,800 --> 01:05:00,200 But you failed. 407 01:05:00,400 --> 01:05:04,800 When you saw it was irreversible, you started to hate the baby. 408 01:05:05,000 --> 01:05:08,500 And you wished it would be stillborn. 409 01:05:10,800 --> 01:05:14,000 You wished the baby would be dead. 410 01:05:15,700 --> 01:05:18,200 You wished for a dead baby. 411 01:05:22,900 --> 01:05:25,800 It was a difficult and long delivery. 412 01:05:25,900 --> 01:05:31,700 You were in agony for days. Finally the baby was delivered with forceps. 413 01:05:31,800 --> 01:05:35,800 You looked with disgust and terror at your squealing baby and whispered: 414 01:05:36,000 --> 01:05:39,300 ÑCan't you die soon? Can't you die?ì 415 01:05:41,000 --> 01:05:43,000 But he survived. 416 01:05:44,500 --> 01:05:47,200 The boy screamed day and night. 417 01:05:50,000 --> 01:05:55,900 And you hated him. You were scared, you had a bad conscience. 418 01:05:58,200 --> 01:06:02,200 Finally the boy was taken care of by relatives and a nanny. 419 01:06:02,300 --> 01:06:06,800 You could get up from your sickbed and return to the theatre. 420 01:06:08,900 --> 01:06:12,400 But the suffering wasn't over. 421 01:06:12,600 --> 01:06:17,600 The boy was gripped by a massive and unfathomable love for his mother. 422 01:06:17,700 --> 01:06:22,100 You defend yourself. You defend yourself in despair. 423 01:06:22,200 --> 01:06:28,500 You feel you can't return it. So you try, and you try... 424 01:06:28,600 --> 01:06:32,100 But there are only cruel and clumsy meetings between you. 425 01:06:32,200 --> 01:06:37,000 You can't do it. You're cold and indifferent. 426 01:06:37,100 --> 01:06:42,100 He looks at you. He loves you and he's so gentle. 427 01:06:42,300 --> 01:06:46,200 You want to hit him because he doesn't leave you alone. 428 01:06:46,400 --> 01:06:50,400 You think he's disgusting with his thick mouth and ugly body. 429 01:06:50,500 --> 01:06:55,000 His moist and pleading eyes. He's disgusting and you're scared. 430 01:06:59,100 --> 01:07:03,700 What are you hiding under your hand? Let me see. 431 01:07:07,600 --> 01:07:11,200 It's the photo of your little boy. The one you tore up. 432 01:07:11,400 --> 01:07:13,400 We must talk about it. 433 01:07:21,800 --> 01:07:24,200 Tell me about it, Elisabet. 434 01:07:26,800 --> 01:07:28,700 Then I will. 435 01:07:31,300 --> 01:07:34,700 It was one night at a party, isn't that right? 436 01:07:34,800 --> 01:07:38,600 It got late and quite rowdy. 437 01:07:38,800 --> 01:07:42,400 Towards morning someone in the group said: 438 01:07:42,500 --> 01:07:47,300 ÑElisabet, you virtually have it all in your armoury as a woman and artistì 439 01:07:47,400 --> 01:07:50,000 ÑBut you lack motherlinessì 440 01:07:51,400 --> 01:07:55,400 You laughed because you thought it sounded silly. 441 01:07:55,600 --> 01:07:59,600 But after a while you noticed you thought about what he'd said. 442 01:07:59,800 --> 01:08:05,100 You became more and more worried. You let your husband impregnate you. 443 01:08:07,000 --> 01:08:10,400 You wanted to be a mother. 444 01:08:11,600 --> 01:08:15,600 When you realized it was definite, you became frightened. 445 01:08:16,000 --> 01:08:22,300 Frightened of responsibility, of being tied down, of leaving the theatre. 446 01:08:22,399 --> 01:08:27,700 Frightened of pain, of dying, frightened of your body swelling up. 447 01:08:30,200 --> 01:08:35,700 But you played the role. The role of a happy, young, expectant mother. 448 01:08:37,000 --> 01:08:42,000 Everyone said, Ñlsn't she beautiful? She's never been so beautifulì 449 01:08:42,700 --> 01:08:46,700 Meanwhile you tried to abort the foetus several times. 450 01:08:46,899 --> 01:08:48,899 But you failed. 451 01:08:50,399 --> 01:08:53,399 When you saw it was irreversible... 452 01:08:54,399 --> 01:08:57,399 ...you started to hate the baby. 453 01:08:58,600 --> 01:09:01,800 And you wished it would be stillborn. 454 01:09:04,399 --> 01:09:07,399 You wished the baby would be dead. 455 01:09:11,300 --> 01:09:14,200 You wished for a dead baby. 456 01:09:17,899 --> 01:09:21,200 The delivery was difficult and long. 457 01:09:21,399 --> 01:09:27,200 You were in agony for days. Finally the baby was delivered with forceps. 458 01:09:27,899 --> 01:09:31,899 You looked with disgust and terror at your squealing baby and whispered: 459 01:09:32,200 --> 01:09:36,200 ÑCan't you die soon? Can't you die?ì 460 01:09:36,700 --> 01:09:41,399 The boy screamed day and night. And you hated him. 461 01:09:42,100 --> 01:09:46,100 You were scared, you had a bad conscience. 462 01:09:47,600 --> 01:09:51,600 Finally the boy was taken care of by relatives and a nanny. 463 01:09:51,700 --> 01:09:55,600 You could get up from your sickbed and return to the theatre. 464 01:09:57,600 --> 01:10:00,500 But the suffering wasn't over. 465 01:10:01,800 --> 01:10:07,000 The boy was gripped by a massive and unfathomable love for his mother. 466 01:10:07,100 --> 01:10:12,700 You defend yourself in despair. You feel you can't return it. 467 01:10:12,800 --> 01:10:15,400 So you try, and you try... 468 01:10:16,200 --> 01:10:19,900 But there are only cruel and clumsy meetings between you. 469 01:10:20,000 --> 01:10:25,500 You can't do it. You're cold and indifferent. 470 01:10:25,600 --> 01:10:30,700 He looks at you. He loves you and he's so gentle. 471 01:10:30,800 --> 01:10:34,800 You want to hit him because he doesn't leave you alone. 472 01:10:35,000 --> 01:10:38,900 You think he's disgusting with his thick mouth and ugly body. 473 01:10:39,000 --> 01:10:44,000 His moist and pleading eyes. He's disgusting and you're scared. 474 01:10:51,800 --> 01:10:53,900 No! 475 01:10:54,700 --> 01:10:59,600 I'm not like you. I don't feel like you. 476 01:10:59,800 --> 01:11:03,200 I'm Sister Alma, I'm just here to help you. 477 01:11:03,400 --> 01:11:07,900 I'm not Elisabet Vogler. You are Elisabet Vogler. 478 01:11:08,000 --> 01:11:10,200 I would like to have... 479 01:11:11,200 --> 01:11:13,200 I love... 480 01:11:15,300 --> 01:11:17,200 I haven't... 481 01:11:49,600 --> 01:11:52,200 I've learnt quite a lot. 482 01:12:05,700 --> 01:12:08,700 We'll see how long I hold out. 483 01:12:13,700 --> 01:12:17,400 I'll never be like you, never. I change all the time. 484 01:12:17,500 --> 01:12:21,200 You can do what you like, you won't get to me anyhow. 485 01:12:53,400 --> 01:12:57,800 Saying doesn't help. Cut a candle. 486 01:12:58,000 --> 01:13:02,800 A kind of otherness. Not now, no. No, no. 487 01:13:03,800 --> 01:13:07,300 Warning and out of time. Unforeseen. 488 01:13:07,500 --> 01:13:11,800 When it was supposed to occur, it didn't occur and so failure. 489 01:13:11,900 --> 01:13:15,500 Yourself where you are. But I should do it. 490 01:13:15,700 --> 01:13:20,000 Not inwards, no... Say collect and advise others... 491 01:13:20,100 --> 01:13:23,700 The disconsolate, perhaps... 492 01:13:27,400 --> 01:13:31,400 Take, yes... but what is closest...? 493 01:13:31,800 --> 01:13:35,700 What's it called...? No, no, no... 494 01:13:35,800 --> 01:13:38,600 Us, we, me, I... 495 01:13:38,800 --> 01:13:44,300 Many words and such nausea... Incomprehensible pain. The throw... 496 01:15:12,800 --> 01:15:18,100 Try and listen to me now. Repeat after me. 497 01:15:21,900 --> 01:15:25,300 Nothing... 498 01:15:27,000 --> 01:15:31,000 Nothing. No, nothing... 499 01:15:38,100 --> 01:15:40,100 Nothing. 500 01:15:40,900 --> 01:15:46,000 That's it. That's good. That's how it should be. 501 01:19:03,600 --> 01:19:06,900 Translation: Alexander Keiller Subtitling International