1 00:06:30,400 --> 00:06:35,030 - Paní doktorko, chtěla jste mě vidět? - Sestro, byla jste už u paní Voglerové? 2 00:06:35,200 --> 00:06:38,158 - Ne, ještě ne. - Tak tam zajdeme spolu... 3 00:06:38,320 --> 00:06:42,632 ..a já vám vysvětlím, proč se o ní máte starat. 4 00:06:42,800 --> 00:06:48,670 Paní Voglerová je herečka, jak víte, a hrála Elektru, 5 00:06:48,840 --> 00:06:52,913 uprostřed hry se najednou odmlčela a jakoby udiveně se rozhlédla kolem sebe. 6 00:06:53,080 --> 00:06:56,038 Zůstala chvíli zticha. 7 00:07:08,000 --> 00:07:13,518 Po představení se omluvila tak, že řekla, že jí přemohl smích. 8 00:07:13,680 --> 00:07:18,196 Další den volali z divadla a ptali se, jestli nezapomněla, že má zkoušku. 9 00:07:18,360 --> 00:07:21,750 Když k ní vešla hospodyně, byla stále ještě v posteli. 10 00:07:21,920 --> 00:07:26,232 Byla vzhůru, ale neodpovídala na otázky a nehýbala se. 11 00:07:26,400 --> 00:07:31,758 Tento stav u ní trvá již tři měsíce. Prodělala všechna myslitelná vyšetření. 12 00:07:31,920 --> 00:07:37,199 Výsledek je jednoznačný. Je naprosto zdravá, jak duševně tak tělesně. 13 00:07:37,360 --> 00:07:41,114 Není to ani nějaký druh histerické reakce. 14 00:07:41,280 --> 00:07:43,794 Nechcete se na něco zeptat, sestro Almo? 15 00:07:43,960 --> 00:07:47,635 Ne? Tak tedy můžete jít k paní Voglerové. 16 00:07:55,360 --> 00:08:00,593 Dobrý den, paní Voglerová. Já jsem sestra Alma. 17 00:08:00,760 --> 00:08:04,355 Budu se o vás nějakou dobu starat. 18 00:08:06,480 --> 00:08:11,838 Možná bych vám měla říct něco o sobě. Je mi 25, jsem zasnoubená... 19 00:08:12,000 --> 00:08:15,788 Před svěma lety jsem skončila zdravotní školu. 20 00:08:15,960 --> 00:08:21,592 Moji rodiče mají farmu. Má matka byla také zdravotní sestra, než se vdala. 21 00:08:23,760 --> 00:08:25,751 Přinesu vám večeři. 22 00:08:25,920 --> 00:08:29,754 Jsou pečená játra a ovocný salát. Vypadá to moc chutně. 23 00:08:30,600 --> 00:08:34,479 Nechcete to za zády trošku zvednout? Je to takhle dobré? 24 00:08:40,760 --> 00:08:44,878 Sestro Almo. Jaký je váš první dojem? 25 00:08:45,040 --> 00:08:47,838 Nevím co říct, paní doktorko. 26 00:08:48,000 --> 00:08:53,950 Nejdřív se zdá, že má jemnou, skoro dětskou tvář. Ale pak se jí podíváte do očí... 27 00:08:54,120 --> 00:08:57,237 Připadá mi, že má hrozně přísný pohled. 28 00:08:57,400 --> 00:09:01,552 - Nevím, snad bych měla... - Řekněte, co má te na mysli. 29 00:09:01,720 --> 00:09:06,396 - Napadlo mě, že bych ten úkol měla odmítnout. - Něco vás vyděsilo? 30 00:09:06,560 --> 00:09:12,556 Ne, ale spíš by měla mít ošetřovatleku, která je starší a má víc zkušeností. 31 00:09:12,720 --> 00:09:17,350 - Životních zkušeností. Já si s ní možná neporadím. - Jak neporadíte? 32 00:09:17,520 --> 00:09:19,636 Duševně. 33 00:09:20,680 --> 00:09:24,958 Pokud je mlčení a nehybnost paní Voglerové výsledkem jejího rozhodnutí... 34 00:09:25,120 --> 00:09:28,192 - ...a to musí být, protože je považována za zdravou. - Tak? 35 00:09:28,360 --> 00:09:33,753 Je to rozhodnutí, které svědčí o její velké duševní síle. Možná na to nestačím. 36 00:09:35,640 --> 00:09:39,918 Možná jste se chtěla dívat, jak se stmívá. Můžu to zatáhnout později. 37 00:09:42,960 --> 00:09:46,873 Mám pustit rádio? Myslím, že dávají nějakou hru. 38 00:09:49,200 --> 00:09:54,593 Odpusť mi, lásko, přece mi musíš odpustit. 39 00:09:54,760 --> 00:09:58,799 Netoužím po ničem jiném než po tvém odpuštění. 40 00:09:59,960 --> 00:10:04,476 Čemu se smějete, paní Voglerová? Je ta herečka směšná? 41 00:10:04,640 --> 00:10:09,794 Co ty víš o milosrdenství? Co ty o tom víš? 42 00:10:09,960 --> 00:10:12,679 Co ty víš o milosrdenství? 43 00:10:17,160 --> 00:10:20,835 Víte, paní Voglerová, já takovéhle věci nechápu. 44 00:10:21,000 --> 00:10:25,516 Zajímám se sice o film a divadlo, ale málokdy se někam dostanu. 45 00:10:25,680 --> 00:10:29,150 Strašně obdivuji umělce. 46 00:10:29,320 --> 00:10:33,233 Myslím si, že umění je v životě strašně důležité. 47 00:10:33,400 --> 00:10:38,428 Zvlášť pro lidi, kteří mají nějaké problémy. 48 00:10:38,600 --> 00:10:43,310 Neměla bych s vámi asi mluvit o takových věcech. Pouštím se na tenký led. 49 00:10:43,480 --> 00:10:46,631 Zkusím, jestli tam není nějaká hudba. 50 00:10:46,800 --> 00:10:48,631 Je tohle dobré? 51 00:10:51,120 --> 00:10:54,078 Dobrou noc, paní Voglerová. Hezky se vyspěte. 52 00:12:40,320 --> 00:12:42,151 Sakra! 53 00:12:49,480 --> 00:12:54,952 Je to divné. Člověk může udělat cokoli. 54 00:12:55,120 --> 00:12:58,874 Pustit se do čehokoli. 55 00:13:00,120 --> 00:13:05,399 Vezmu si Karla-Henryka, budeme mít pár dětí a já je budu vychovávat. 56 00:13:06,560 --> 00:13:10,155 To všechno už je rozhodnuté. Je to uvnitř mne. 57 00:13:10,320 --> 00:13:13,710 Nepotřebuju o tom, co bude, vůbec nijak přemýšlet. 58 00:13:13,880 --> 00:13:16,952 To mi poskytuje obrovský pocit bezpečí. 59 00:13:17,120 --> 00:13:21,193 A mám práci, která se mi líbí, a při které jsem šťastná. 60 00:13:21,360 --> 00:13:25,353 To je taky fajn. Ale zase jinak. 61 00:13:26,480 --> 00:13:29,597 Ale je to dobré...dobré. 62 00:13:32,000 --> 00:13:33,752 Je to dobré. 63 00:13:40,680 --> 00:13:44,275 Copak asi vlastně je paní Voglerové? 64 00:13:46,400 --> 00:13:49,870 Elisabet Voglerová... 65 00:13:50,920 --> 00:13:53,229 Elisabet. 66 00:15:25,480 --> 00:15:29,029 Paní Voglerová, chcete, abych vám ten dopis otevřela? 67 00:15:35,120 --> 00:15:37,031 Mám ho přečíst? 68 00:15:42,560 --> 00:15:44,790 Mám ho přečíst nahlas? 69 00:15:52,800 --> 00:15:58,033 ''Drahá Elisabet! Nesmím Tě teď vidět, tak Ti píši.'' 70 00:15:58,200 --> 00:16:02,273 ''Pokud nechceš můj dopis číst, nemusíš.'' 71 00:16:03,880 --> 00:16:08,237 ''Musím se pokoušet navázat s Tebou takhle kontakt'' - 72 00:16:08,400 --> 00:16:11,836 - ''protože mě neustále trápí strach a otázka:'' 73 00:16:12,000 --> 00:16:17,996 ''Ublížil jsem Ti nějak? Dotkl jsem se Tě nevědomky?'' 74 00:16:18,160 --> 00:16:22,756 ''Došlo mezi námi k nějakému hroznému nedorozumnění?'' 75 00:16:27,920 --> 00:16:30,514 Mám opravdu číst dál? 76 00:16:38,320 --> 00:16:43,997 ''Pokud vím, byli jsme v poslední době šťastni. Ještě nikdy jsme ... '' 77 00:16:44,160 --> 00:16:47,357 ''...si nebyli tak blízcí.'' 78 00:16:47,480 --> 00:16:54,477 ''Vzpomínáš, jak si řekla: Teprve teď začínám chápat, co znamená manželství?'' 79 00:16:54,640 --> 00:16:59,998 ''Naučila jsi mě...'' Tady to nemůžu přečíst. 80 00:17:00,160 --> 00:17:03,118 ''Naučila jsi mě, že... '' Už to mám... 81 00:17:03,280 --> 00:17:09,594 ''Naučila jsi mě, že se na sebe musíme dívat jako na dvě bázlivé děti'' - 82 00:17:09,760 --> 00:17:13,594 - ''naplněné dobrou vůlí a nejlepšími předsevztími'' 83 00:17:13,760 --> 00:17:16,558 ''Ale ovl...'' 84 00:17:16,720 --> 00:17:22,670 Už to mám. ''Ale ovládané silami, které jen částečně kontrolujeme.' 85 00:17:22,839 --> 00:17:26,310 ''Vzpomínáš, že jsi tohle všechno řekla?'' 86 00:17:26,480 --> 00:17:31,873 ''Šli jsme lesem a ty jsi se zastavila a chytla mě za pásek kabátu...'' 87 00:17:39,600 --> 00:17:43,275 V tom dopise byla ještě fotografie. 88 00:17:43,440 --> 00:17:47,718 Je to fotografie vašeho syna. Nevím, jestli... 89 00:17:47,880 --> 00:17:51,429 Nechcete jí, paní Voglerová? 90 00:17:51,600 --> 00:17:54,273 Vypadá strašně roztomile. 91 00:18:24,560 --> 00:18:30,192 Přemýšlela jsem, Elisabet. Nemyslím, že bys měla zůstávat v nemocnici. 92 00:18:30,360 --> 00:18:34,194 Myslím, že ti to tu nesvědčí. Poněvadž nechceš jít domů - 93 00:18:34,360 --> 00:18:39,275 - navrhuju, aby ses se sestrou Almou odstěhovala na mou chatu u moře. 94 00:18:40,720 --> 00:18:46,238 Myslíš si, že to nechápu? Beznadějný sen o tom, že jsi. 95 00:18:46,400 --> 00:18:48,789 Ne, že se zdáš, ale že jsi. 96 00:18:50,640 --> 00:18:54,838 V každém okamžiku vědomá. Bdělá. 97 00:18:55,680 --> 00:19:00,708 A zárověň propast mezi tím, čím jsi pro ostatní a čím jsi pro sebe. 98 00:19:00,880 --> 00:19:06,352 Pocit závrati a nepřestávající touha po odhalení. 99 00:19:07,400 --> 00:19:13,509 Být konečně prohlédnuta, zredukována, možná i zničena. 100 00:19:14,840 --> 00:19:21,154 Každý tón hlasu lež, každé gesto faleš, každý úsměv grimasa. 101 00:19:21,320 --> 00:19:24,995 Spáchat sebevraždu? Ach, to ne. 102 00:19:25,560 --> 00:19:29,439 To je ušklivé. To ty neděláš. 103 00:19:29,600 --> 00:19:35,277 Ale můžeš znehybnět, můžeš zmlknout. Potom aspoň nemusíš lhát. 104 00:19:35,440 --> 00:19:38,716 Můžeš se uzavřít vevnitř, do sebe. 105 00:19:38,880 --> 00:19:43,635 Pak nebudeš muset hrát žádnou roli, vyjadřovat žádné tváře, dělat falešná gesta. 106 00:19:43,800 --> 00:19:45,916 Myslíš si... 107 00:19:46,960 --> 00:19:51,795 Ale vidíš, že skutečnost dělá problémy. Tvůj úkryt není dostatečně utěsněný. 108 00:19:51,960 --> 00:19:55,396 Všude do ní prosakují projevy života. 109 00:19:58,000 --> 00:20:00,309 Jsi nucena reagovat. 110 00:20:01,200 --> 00:20:06,832 Nikdo se tě neptá, jestli to je reálné nebo ne, jestli říkáš pravdu, nebo lžeš. 111 00:20:07,000 --> 00:20:12,154 Ta otázka platí jenom na divadle. Ostatně ani tam moc ne. 112 00:20:13,200 --> 00:20:18,638 Chápu tě, Elisabet. Chápu, že mlčíš, že zůstáváš nehybná. 113 00:20:18,800 --> 00:20:23,476 Že jsi své netečnosti dala fantastický systém. 114 00:20:23,640 --> 00:20:27,030 Chápu tě a obdivuju. 115 00:20:27,200 --> 00:20:31,637 Myslím, že bys měla pokračovat v téhle roli, dokud se neobehraje. 116 00:20:31,800 --> 00:20:35,554 Dokud nepřestane být zajímavá. Potom ji můžeš opustit. 117 00:20:35,720 --> 00:20:40,919 Tak jako opouštíš svoje ostatní role. 118 00:20:44,600 --> 00:20:50,038 Paní Voglerová a Alma se přestěhovali do domu doktorky koncem léta. 119 00:20:50,160 --> 00:20:54,472 Pobyt u moře herečce velmi prospívá. 120 00:20:54,640 --> 00:20:59,031 Apatie, která ji ochromovala během pobytu v nemocnici, ustupuje - 121 00:20:59,200 --> 00:21:03,671 - díky dlouhým procházkám, vyjížďkám na ryby, vaření, psaní dopisů a jiným rozptýlením. 122 00:21:03,840 --> 00:21:09,392 Sestře Almě se venkovská odloučenost líbí a o svou pacientku se svědomitě stará. 123 00:21:49,880 --> 00:21:53,759 Ty nevíš, že srovnávat ruce nosí smůlu? 124 00:22:10,800 --> 00:22:15,635 Elisabet? Můžu ti přečít něco z mé knihy? 125 00:22:15,800 --> 00:22:18,792 Nebo tě ruším? Píšou tady: 126 00:22:18,960 --> 00:22:23,351 ''Ze vší té bázně, kterou nosíme v sobě, z našich nenaplněných snů'' - 127 00:22:23,520 --> 00:22:27,911 - ''z nepochopitelné krutosti, z naší úzkosti ze smrti'' - 128 00:22:28,080 --> 00:22:30,992 - ''z bolestného poznání našeho pozemského bytí'' - 129 00:22:31,160 --> 00:22:36,996 - ''pomalu vykrystalizovala naše naděje na spásu mimo tento svět.'' 130 00:22:37,520 --> 00:22:41,991 ''Volání naší víry a našich pochyb do temnot a ticha '' - 131 00:22:42,160 --> 00:22:45,994 - ''je jeden z nehrůznějších důkazů naší opuštěnosti'' - 132 00:22:46,160 --> 00:22:50,199 - ''a našho vyděšeného nevysloveného vědomí.'' 133 00:22:51,280 --> 00:22:54,158 Myslíš, že to tak opravdu je? 134 00:22:57,200 --> 00:22:59,316 Já tomu nevěřím. 135 00:23:00,320 --> 00:23:04,393 Udělat změnu... Nejhoší je na mě to, že jsem tak líná. 136 00:23:04,560 --> 00:23:08,872 A kvůli tomu mám špatné svědomí. Karl-Henrik mi vždycky nadává, že nemám žádnou ctižádost 137 00:23:09,040 --> 00:23:12,999 Říká, že žiju jako náměsíčná. Ale to je podle mně nespravedlivé. 138 00:23:13,160 --> 00:23:18,598 U zkoušek jem byla nejlepší v mé skupině. Ale on asi myslí něco jiného. 139 00:23:20,400 --> 00:23:22,038 Víš... 140 00:23:22,200 --> 00:23:26,034 Promiň. Víš, na co někdy myslím? 141 00:23:26,200 --> 00:23:30,751 V nemocnici, kde jsem se učila, je starobinec pro zdravotní sestry. 142 00:23:30,920 --> 00:23:36,517 Pro takové ty, co byly sestry celý život a vždycky nosily stejnokroj. 143 00:23:36,680 --> 00:23:42,437 Bydlí tam v malých pokojíčcích. Představ si - věnovat něčemu celý svůj život. 144 00:23:42,600 --> 00:23:46,479 Myslím věřit v něco. Vykonat něco. 145 00:23:46,640 --> 00:23:51,395 Věřit, že náš život má smysl. To se mi líbí. 146 00:23:51,560 --> 00:23:55,473 Držet se jedé věci, ať se děje, co se děje. Tak by to myslím mělo být. 147 00:23:56,600 --> 00:24:01,469 Znamenat něco pro druhé lidi. Ty si to nemyslíš? 148 00:24:05,160 --> 00:24:08,789 Já vím, že to zní dětinsky, ale já tomuhle věřím. 149 00:24:10,400 --> 00:24:13,472 Tam ale prší! 150 00:24:13,960 --> 00:24:19,034 Ano, byl ženatý. Měli jsme pět let poměr. 151 00:24:19,200 --> 00:24:22,033 Potom ho to přestalo bavit, samozřejmě. 152 00:24:22,200 --> 00:24:25,875 Já jsem do něj byla hodně zamilovaná, to teda ano. A byl to můj první. 153 00:24:26,040 --> 00:24:29,430 Pamatuji si na to všechno jako na utrpení. 154 00:24:30,560 --> 00:24:34,997 Dlouhé trápení a pak krátké okamžiky, kdy... 155 00:24:35,160 --> 00:24:40,757 Vzmpomněla jsem si na to teď, když jsi mě naučila kouřit. On hrozně kouřil. 156 00:24:40,920 --> 00:24:45,675 Když o tom přemýšlím takhle s odstupem, je to opravdu banální. Takový románek. 157 00:24:47,200 --> 00:24:51,318 V jistém smyslu to nikdy nebylo opravdu skutečné. 158 00:24:51,480 --> 00:24:57,157 Nevím, jak to popsat. Alespoň já jsem pro něj nebyla nikdy opravdu skutečná. 159 00:24:58,240 --> 00:25:02,518 Moje utrpení bylo skutečné, to vím jistě. 160 00:25:02,680 --> 00:25:07,754 Nějakým odporným způsobem jako by to patřilo k věci. 161 00:25:07,920 --> 00:25:11,151 Jako by to tak být mělo. 162 00:25:11,320 --> 00:25:15,154 Dokonce i to, co jsme si říkali... 163 00:25:20,520 --> 00:25:25,594 Spousta lidí říká, že jsem dobrý posluchač. To je legrační, viď? 164 00:25:25,760 --> 00:25:31,153 Nikdo se nikdy neobtěžoval mě posouchat. Tak jako ty teď mě. Ty přece posloucháš. 165 00:25:31,320 --> 00:25:34,949 Myslím, že jsi první člověk, co mě kdy poslouchal. 166 00:25:35,120 --> 00:25:39,511 Určitě tě to nemůže moc zajímat. Mohla by sis místo toho číst. 167 00:25:39,680 --> 00:25:42,956 Bože, já toho ale napovídám. Snad tě tím neštvu. 168 00:25:43,120 --> 00:25:46,430 Povídat si je tak krásné. Teď mi všechnno připadá milé a krásné. 169 00:25:46,600 --> 00:25:50,149 Cítím se tak, jako jsem se v životě ještě nikdy necítila. 170 00:25:52,080 --> 00:25:56,392 Vždycky jsem chtěla mít sestru. Ale mám jenom spoustu bratrů. Sedm. 171 00:25:56,560 --> 00:26:01,714 Legrační, viď? Pak jsem se narodila já. Byla jsem celý život obklopená kluky. 172 00:26:02,960 --> 00:26:09,593 Mám kluky ráda. Ale ty to určitě znáš, když jsi toho tolik zažila a jsi herečka. 173 00:26:10,760 --> 00:26:16,517 Mám Karla-Henrika moc ráda. Vždyť víš, člověk možná miluje jenom jednou. 174 00:26:16,680 --> 00:26:21,993 Jsem mu věrná. Při mém povolání jinak není o příležitosti nouze. 175 00:26:26,120 --> 00:26:29,271 S Karlem-Henrikem jsme si pronajali chatu u moře. 176 00:26:29,400 --> 00:26:33,837 Byl červen, byli jsme úplně sami. 177 00:26:34,000 --> 00:26:38,710 Jednou Karl-Henrik odjel do města, a já jsem šla sama na pláž. 178 00:26:38,880 --> 00:26:42,919 Bylo obavdu krásně a teplo. 179 00:26:43,080 --> 00:26:46,629 Byla tam ještě jedna dívka. Bydlela na jednom blízkém ostrově - 180 00:26:46,760 --> 00:26:52,039 - ale přijela na naši pláž, protože je otočená k jihu, a dá se tam chovat nenuceněji. 181 00:26:53,320 --> 00:26:57,472 Tak jsme ležely jedna vedle druhé úplně nahé a opalovaly se. 182 00:26:57,600 --> 00:27:02,469 Na chvilku jsem usnuly, probudily se, a pak se namazaly olejem. 183 00:27:02,600 --> 00:27:07,469 Měly jsme obě na hlavě takové klobouky, víš, takové ty levné, lýkové. 184 00:27:07,600 --> 00:27:10,956 Já jsem na tom svém měla modou stuhu. 185 00:27:12,680 --> 00:27:15,990 Ležela jsem a dívala se zpod toho klobouku - 186 00:27:16,120 --> 00:27:20,159 - a pak jsem vykoukla na krajinu a moře a slunce. 187 00:27:20,280 --> 00:27:22,396 Bylo to tak příjemné. 188 00:27:27,760 --> 00:27:32,675 V tom jsem uviděla na skalách dvě postavy poskakující vysoko nad námi. 189 00:27:33,720 --> 00:27:37,190 Tu a tam se schovaly a vykukovaly. 190 00:27:37,320 --> 00:27:43,111 ''Dívají se na nás dva kluci'', řekla jsem jí. Jmenovala se Katarina. 191 00:27:43,240 --> 00:27:47,074 ''Tak jen ať se dívají'', řekla, a obrátila se na záda. 192 00:27:48,400 --> 00:27:51,358 Byl to takový zvláštní pocit. 193 00:27:51,480 --> 00:27:56,031 Chtěla jsem vyskočit a obléct si koupací plášť, ale jenom jsem klidně ležela... 194 00:27:56,160 --> 00:28:02,349 ...na břiše, s vystrčeným zadkem, vůbec jsem se nestyděla, jako by nic. 195 00:28:04,840 --> 00:28:11,029 Celou dobu jsem vedle sebe měla Katarinu, s jejími malými prsy a tlustými stehny. 196 00:28:11,160 --> 00:28:15,233 Prostě tam jen tak ležela a jenom se pro sebe tiše hihňala. 197 00:28:17,400 --> 00:28:22,633 Pak jsem viděla, že ti kluci jsou blíž. Stáli a dívali se na nás. 198 00:28:23,480 --> 00:28:27,268 Viděla jsem, že jsou hrozně mladí. 199 00:28:27,400 --> 00:28:32,076 Potom jeden z nich, ten odvážnější - 200 00:28:32,200 --> 00:28:36,273 - přišel až k nám a sedl si vedle Katariny na bobek. 201 00:28:36,400 --> 00:28:42,316 Dělal, že se zaobírá svou bosou nohou, a šťoural se mezi prsty. 202 00:28:42,440 --> 00:28:46,035 Cítila jsem se hodně zvláště. 203 00:28:47,760 --> 00:28:50,672 Pak jsem slyšela, jak Katarina říká: 204 00:28:50,800 --> 00:28:54,952 ''Pojď sem na chvilku'' 205 00:28:55,080 --> 00:28:59,278 A potom ho vzala za ruku a pomohla mu sundat si džíny a košili. 206 00:28:59,400 --> 00:29:05,430 Najednou byl na ní a ona mu pomáhala a svírala mu zadek. 207 00:29:07,240 --> 00:29:11,313 Ten druhý seděl na kopci a civěl. 208 00:29:11,440 --> 00:29:16,150 Slyšla jsem Katarinu, jak mu šeptá do ucha a směje se. 209 00:29:16,280 --> 00:29:19,750 Měla jsem jeho tvář hned vedle své. 210 00:29:19,880 --> 00:29:23,429 Měl ji brunátnou a napuchlou. 211 00:29:25,240 --> 00:29:29,518 Najednou jsem se obrátila a řekla, ''Nechceš jít taky ke mně?'' 212 00:29:30,720 --> 00:29:36,158 Katarina řekla ''Tak jdi k ní''. Vyjel z ní a ... 213 00:29:36,280 --> 00:29:40,831 ...vrhl se na mě, až moc drsně. Chytl mě za jedno prso. 214 00:29:40,960 --> 00:29:44,919 Dost to bolelo... 215 00:29:45,040 --> 00:29:49,955 Byla jsem tak nějak připravená a dostala jsem to hned. Rozumíš? 216 00:29:50,080 --> 00:29:54,517 Zrovna jsem chtěla říct, ''Buď opatrný, abys mi neudělal dítě'' - 217 00:29:54,640 --> 00:29:57,552 - když to dostal i on. Cítila jsem ... 218 00:29:57,680 --> 00:30:03,073 Cítila jsem, tak jako nikdy předtím, jak do mě stříká semeno. 219 00:30:04,040 --> 00:30:09,398 Chytnul mě za ramena a zvrátil se dozadu. Bylo to, jako by to nikdy nemělo skončit. 220 00:30:12,560 --> 00:30:17,111 Katarina ležela na boku, dívala se a držela ho zezadu. 221 00:30:19,760 --> 00:30:25,118 Když byl hotový, objala ho obsloužila se jeho rukou. 222 00:30:26,160 --> 00:30:30,039 A když se udělala, pronikavě vykřikla. 223 00:30:35,720 --> 00:30:38,917 Pak jsme se všichni tři začali smát. 224 00:30:39,040 --> 00:30:43,397 Zavolali jsme toho druhého kluka na kopci. Jmenoval se Peter. 225 00:30:48,360 --> 00:30:52,717 Vypadal hrozně zmateně, a i na slunci se třásl zimou. 226 00:30:55,280 --> 00:30:59,990 Katarina mu rozepnula kalhoty a začala si s ním hrát. 227 00:31:00,120 --> 00:31:03,351 Když se udělal vzala mu ho do pusy. 228 00:31:04,440 --> 00:31:07,637 Začal jí líbat na záda. 229 00:31:07,760 --> 00:31:11,992 Otočila se, vzala mu hlavu do rukou a dala mu svůj prs. 230 00:31:12,120 --> 00:31:16,079 Ten druhý kluk se tak vzrušil, že jsem začali znovu. 231 00:31:17,600 --> 00:31:20,353 Bylo to stejně tak krásné jako předtím. 232 00:31:22,200 --> 00:31:27,672 Pak jsme se vykoupali a rozešli. Když jsem se vrátila, byl Karl-Henrik už zpátky. 233 00:31:30,960 --> 00:31:35,715 Snědli jsme večeři a vypili víno, které koupil. 234 00:31:37,000 --> 00:31:39,912 Potom jsme spolu spali. 235 00:31:40,040 --> 00:31:45,068 Nebylo to už nikdy tak dobré, ani předtím, ani potom. Rozumíš? 236 00:31:45,640 --> 00:31:49,713 Pak jsem pochopitelně otěhotněla. 237 00:31:49,840 --> 00:31:54,550 Karl-Henrik, který studuje medicínu, mě vzal k příteli, který mi udělal potrat. 238 00:31:56,000 --> 00:32:00,152 Byli jsme oba dva docela spokojení. Nechtěli jsme žádné děti. 239 00:32:00,280 --> 00:32:03,556 Aspoň ne tehdy. 240 00:32:08,680 --> 00:32:14,596 Nedává to smysl. Nic spolu nesouvisí. 241 00:32:14,760 --> 00:32:20,039 A pak dostaneš špatné svědomí, kvůli prkotinám. Rozumíš mi? 242 00:32:20,160 --> 00:32:25,792 Co se stane se všemi našimi předsevzetími? Copak na nich vůbec nezáleží? 243 00:32:27,560 --> 00:32:32,634 Můžeš být jedním a tím samým člověkem najedou? 244 00:32:32,760 --> 00:32:36,878 Chci říct, byla jsem dvěma lidmi...? Bože, chovám se směšně...? 245 00:32:37,000 --> 00:32:41,152 Každopádně nemám důvod bulet. 246 00:32:41,280 --> 00:32:44,431 Počkej, musím si utřít nos. 247 00:33:04,240 --> 00:33:09,314 Začíná už svítat... a pořád ještě prší. 248 00:33:15,680 --> 00:33:20,800 Představ si, pusa se mi nezastaví. Já jsem povídala a tys mě poslouchala. 249 00:33:20,920 --> 00:33:25,948 To tě musí nudit. Jak by tě mohl zajímat můj život? 250 00:33:26,080 --> 00:33:28,435 Měla bych být jako ty. 251 00:33:29,720 --> 00:33:34,191 Víš co jsem si pomyslela potom, co jsem viděla tvůj film? 252 00:33:34,320 --> 00:33:40,031 Když jsem přišla domů, uviděla jsem se v zrcadle a pomyslela si: jsme si podobné. 253 00:33:40,160 --> 00:33:44,233 Nechápej mě špatně, ty jsi mnohem hezčí, ale určitým způsobem jsme si podobné. 254 00:33:44,360 --> 00:33:48,990 Myslím, že bych se mohla změnit v tebe. Kdybych se opravdu snažila. 255 00:33:49,120 --> 00:33:51,076 Myslím uvnitř. 256 00:33:52,640 --> 00:33:56,997 Ty by ses taky mohla proměnit ve mě. 257 00:33:57,120 --> 00:34:02,194 I když tvoje duše by byla příliš velká. Všude by vyčuhovala! 258 00:34:05,280 --> 00:34:10,034 Měla by sis jít lehnout. Jinak usneš tady u stolu. 259 00:34:22,880 --> 00:34:27,635 Ne, musím si jít lehnout. Jinak usnu tady u stolu. 260 00:34:27,760 --> 00:34:31,070 A to by bylo trošku nepohodlné. 261 00:34:33,639 --> 00:34:35,437 Dobrou noc. 262 00:37:28,240 --> 00:37:30,231 Poslyš, Elisabet... 263 00:37:32,520 --> 00:37:35,637 Mluvila jsi včera na mě? 264 00:38:04,960 --> 00:38:07,952 Byla jsi včera večer u mě v pokoji? 265 00:38:48,400 --> 00:38:51,153 Nemám vzít taky tvojí poštu? 266 00:38:51,960 --> 00:38:53,837 Můžu ochutnat? 267 00:38:55,560 --> 00:38:57,516 Ahoj. 268 00:40:01,120 --> 00:40:05,875 Drahoušku, takhle bych chtěla žít pořád. To ticho, život v odloučení - 269 00:40:06,000 --> 00:40:10,835 - pocit, že se má poničená duše konečně začíná narovnávat. 270 00:40:15,840 --> 00:40:19,037 Alma mi poskytuje značné rozptýlení. 271 00:40:21,080 --> 00:40:26,359 Mimochodem, myslím, že se jí tu líbí a má mě docela ráda, dokonce - 272 00:40:26,480 --> 00:40:32,396 - je do mě nevědomým a okouzloujícím způsobem trochu i zamilovaná. 273 00:40:41,320 --> 00:40:44,153 Je velmi zábavné ji studovat. Někdy naříká nad starými hříchy - 274 00:40:44,320 --> 00:40:48,279 - jakási příležitostná orgie s naprosto cizím klukem a následující potrat. 275 00:40:48,440 --> 00:40:52,797 Stěžuje si, že její představy o životě nejsou v souladu s jejími činy. 276 00:46:22,920 --> 00:46:28,995 Vidím, že čteš nejakou divadelní hru. To je dobré znamení. Řeknu to doktorce. 277 00:46:32,040 --> 00:46:36,716 Nemyslíš, že bychom měli brzy odjet? Začíná se mi stýskat po městě. 278 00:46:36,840 --> 00:46:39,877 Tobě ne? 279 00:46:53,600 --> 00:46:56,558 Nemohla bys pro mě něco udělat? 280 00:46:57,200 --> 00:47:01,512 Vím, že je to oběť, ale právě teď bych potřebovala tvou pomoc. 281 00:47:01,640 --> 00:47:05,918 Není to nic hrozného. Jenom bych chtěla, abys mluvila. 282 00:47:06,040 --> 00:47:11,512 Nemusíš říkat nic výjimečného. Cokoliv, co máme zrovna k večeři - 283 00:47:11,640 --> 00:47:16,714 - nebo jestli si myslíš, že voda po bouři je teplá. Nebo studená tak, - 284 00:47:16,840 --> 00:47:19,798 - že se v ní nedá koupat. Nebohly bychom si pár minut povídat? Nebo jen minutu? 285 00:47:19,920 --> 00:47:24,232 Můžeš číst ze své knihy. Jen prostě řekni pár slov. 286 00:47:25,280 --> 00:47:30,718 Pokusím se nerozčilovat. Ty mlčíš a to je tvoje věc. 287 00:47:30,840 --> 00:47:34,310 Ale já teď potřebuju, abys na mě mluvila. 288 00:47:36,280 --> 00:47:39,989 Drahoušku, nemohla bys říct aspoň jedno slovo? 289 00:47:42,160 --> 00:47:47,632 Věděla jsem, že odmítneš. Nemůžeš vědět, jak se cítím. 290 00:47:48,920 --> 00:47:54,597 Vždycky jsem si myslela, že velcí umělci vnímají druhé s velkou účastí. 291 00:47:54,720 --> 00:47:59,589 Že tvoří ze soucitu a z potřeby pomáhat. 292 00:47:59,720 --> 00:48:02,473 To bylo ode mne hloupé. 293 00:48:05,160 --> 00:48:10,473 Ty jsi mě použila. Teď když mě nepotřebuješ, tak mě prostě zahodíš. 294 00:48:11,320 --> 00:48:15,108 Já vím, slyším moc dobře, jak to zní falešně. 295 00:48:15,240 --> 00:48:19,028 Použila jsi mě a teď mě vyhodíš. Doslova! 296 00:48:19,160 --> 00:48:21,355 A pak tyhle brýle! 297 00:48:29,240 --> 00:48:34,155 Opravdu jsi mi ublížila. Smála ses mi za zády. 298 00:48:36,000 --> 00:48:38,594 Přečetla jsem si tvůj dopis doktorce. 299 00:48:38,760 --> 00:48:43,550 Představ si, nebyl zalepený! A já jsem si ho celý přečetla! 300 00:48:44,600 --> 00:48:49,116 Přiměla jsi mě, abych povídala. Abych ti řekla věci, které jsem nikdy nikomu neřekla. 301 00:48:49,240 --> 00:48:53,358 A ty je šíříš dál. Pěkné studium, viď? 302 00:48:54,200 --> 00:48:59,274 Teď budeš mluvit! Jestli k tomu máš co říct ... 303 00:49:12,120 --> 00:49:14,918 Nech toho! 304 00:49:24,920 --> 00:49:27,593 Teď jsi se opravdu bála, viď? 305 00:49:29,240 --> 00:49:33,392 Na chvilku jsi se byla opravdově vystrašená, není to tak? 306 00:49:33,520 --> 00:49:38,913 Nefalšovaná hrůza ze smrti, viď? Alma se zbláznila, to sis myslela. 307 00:49:39,040 --> 00:49:42,280 Co ty jsi vlastně za člověka? 308 00:49:42,280 --> 00:49:45,875 Nebo sis jen myslela tohle: Tuhle tvář si budu pamatovat. 309 00:49:46,040 --> 00:49:51,512 Ten její tón, ten výraz. No počkej, na mě jen tak nezapomeneš! 310 00:50:11,960 --> 00:50:15,430 No jo, ty se směješ! 311 00:50:15,560 --> 00:50:20,998 Pro mě to tak jednoduché není. Ani tak zábavné. 312 00:50:21,120 --> 00:50:24,192 Ty se ale můžeš vždycky smát. 313 00:51:45,240 --> 00:51:48,630 Musí to být takhle? 314 00:51:50,000 --> 00:51:53,879 Je skutečně důležité nelhat, mluvit pravdu - 315 00:51:54,000 --> 00:51:57,231 - používat pravdivý tón? 316 00:51:57,360 --> 00:52:00,591 Dá se vůbec žít tak, že by se nemluvilo o všem možném? 317 00:52:00,720 --> 00:52:05,748 Lhát a překrucovat věci, vytáčet se. 318 00:52:05,880 --> 00:52:11,113 Není lepší dovolit si být líná a hloupá, prolhaná? 319 00:52:12,840 --> 00:52:17,914 Možná, že se staneš lepší, když se necháš být takovou, jaká jsi. 320 00:52:20,560 --> 00:52:24,792 Ne, nerozumíš mi. Nechápeš, co říkám. 321 00:52:24,920 --> 00:52:27,275 Jsi nepřístupná. 322 00:52:27,400 --> 00:52:31,313 Říkali mi, že jsi duševně zdravá, ale tvoje nemoc je z těch nejhorších. 323 00:52:31,440 --> 00:52:35,638 Chováš se jako zdravá. Děláš to tak dobře, že ti to všichni věří. 324 00:52:35,760 --> 00:52:39,719 Všichni kromě mě, já totiž vím, jak jsi prohnilá. 325 00:52:45,000 --> 00:52:46,797 Já ale vyvádím! 326 00:52:48,120 --> 00:52:52,193 Elisabet! Elisabet, odpusť mi. 327 00:52:52,320 --> 00:52:55,710 Chovala jsem se jako idiot, nechápu, co mě to popadlo. 328 00:52:55,840 --> 00:53:00,595 Jsem tu přece, abych ti pomáhala. To bylo tím hrozným dopisem. 329 00:53:00,720 --> 00:53:05,430 Byla jsem tak zklamaná. A tys mě prosila, abych ti o sobě povídala. 330 00:53:06,280 --> 00:53:10,159 Bylo to tak hezké, vypadalas chápavě, a já jsem toho tolik vypila... 331 00:53:10,280 --> 00:53:13,670 Bylo hezké o tom všem vyprávět. 332 00:53:13,800 --> 00:53:19,272 Taky mi lichotilo, že taková velká herečka se o mě zajímá a poslouchá mě. 333 00:53:19,400 --> 00:53:24,315 Nějak jsem si myslela, že bys to mohla nějak využít. 334 00:53:24,480 --> 00:53:28,268 Ale není to hrozné? Vyložený exibicionismus. 335 00:53:28,400 --> 00:53:31,233 Elisabet, chci, abys mi odpustila. 336 00:53:31,360 --> 00:53:34,432 Mám tě moc ráda, hrozně moc pro mě znamenáš. 337 00:53:34,560 --> 00:53:38,314 Tolik jsem se toho od tebe naučila, nechci, aby z nás byli nepřátelé. 338 00:54:00,400 --> 00:54:04,279 Ty mi nechceš odpustit. Jsi na to moc povýšená! 339 00:54:04,400 --> 00:54:07,949 Nesnížíš se ke mně, protože to nemáš za potřebí! 340 00:54:08,080 --> 00:54:11,629 Já ne, já ne ...! 341 00:58:06,920 --> 00:58:11,118 Nemluvíme..., neposloucháme..., nechápeme..., 342 00:58:14,840 --> 00:58:19,914 - Elisabet? - Jaké prostředky bychom měli použít... 343 00:59:02,440 --> 00:59:05,989 Když spíš, tvoje tvář je ochablá. 344 00:59:07,880 --> 00:59:11,634 Tvoje ústa jsou napuchlá a ošklivá. 345 00:59:13,400 --> 00:59:17,632 Máš na čele ošklivou vrásku. 346 00:59:23,920 --> 00:59:27,390 Jsi cítit spánkem a slzami. 347 00:59:30,280 --> 00:59:34,034 Na krku ti vidím pulzovat tepnu. 348 00:59:34,160 --> 00:59:38,119 Máš tam malou jizvu, kterou si obvykle zakrýváš líčidlem. 349 00:59:40,120 --> 00:59:42,076 Elisabet! 350 00:59:42,920 --> 00:59:45,434 On už zase volá. 351 00:59:46,480 --> 00:59:49,472 Zjistím, co od nás chce. 352 00:59:49,640 --> 00:59:53,269 Tady v té naší vzdálené samotě. 353 01:00:14,600 --> 01:00:16,238 Elisabet? 354 01:00:17,080 --> 01:00:20,868 Elisabet? Promiň jestli jsem tě vylekal. 355 01:00:21,920 --> 01:00:26,675 - Já nejsem Elisabet. - Já nemám žádné nároky. 356 01:00:26,800 --> 01:00:31,112 Nechtěl jsem tě rušit. Myslíš, že tě nechápu? 357 01:00:31,240 --> 01:00:35,074 Doktorka mi hodně věcí vysvětlila. 358 01:00:35,200 --> 01:00:40,638 Netěžší je vysvětlit to chlapci. Dělám, co mohu. 359 01:00:42,320 --> 01:00:47,189 Je tu něco, co leží hlouběji, co je těžké zahlédnout. 360 01:00:47,320 --> 01:00:51,677 Milujeme někoho, přesněji, říkáme, že někoho milujeme. 361 01:00:51,800 --> 01:00:56,749 Je to pochopitelné. Zřejmá, pochopitelná slova. 362 01:00:56,880 --> 01:01:00,270 Pane Voglere, já nejsem vaše žena. 363 01:01:00,400 --> 01:01:05,030 Také jsme sami milováni. Vytváříme malé společenství. 364 01:01:05,160 --> 01:01:10,757 Dává to pocit bezpečí. Možnost to všechno vydržet, že ano? 365 01:01:12,800 --> 01:01:18,636 Jak jen můžu vyslovit všechno to, na co jsem myslel a nenudit tě? 366 01:01:26,760 --> 01:01:30,639 Miluju tě, stejně jako jsem tě milovala předtím. 367 01:01:36,960 --> 01:01:41,909 Nebuď tak úzkostlivý, miláčku. Máme jeden druhého. 368 01:01:42,040 --> 01:01:45,077 Máme víru, známe myšlenky toho druhého. 369 01:01:45,200 --> 01:01:48,909 Máme jeden druhého rádi. Je to tak, ne? 370 01:01:49,040 --> 01:01:53,352 Nejdůležitější je snaha, ne to, co dosáhneme. Není to tak? 371 01:01:55,880 --> 01:02:00,510 Navzájem se považovat za děti. Za utrápené, bezmocné, osamělé děti. 372 01:02:00,640 --> 01:02:06,112 - Elisabet. - Řekni chlapci, že se brzo vrátím. 373 01:02:06,240 --> 01:02:10,028 Mamince nebylo dobře, ale stýská se jí po jejím malém chlapci. 374 01:02:10,160 --> 01:02:15,188 Nezapomeň mu koupit nějakou hračku. Od maminky, nezapomeň. 375 01:02:15,320 --> 01:02:19,074 Víš, já k tobě cítím tolik něhy. 376 01:02:21,480 --> 01:02:24,438 To je těžké snést. 377 01:02:24,960 --> 01:02:28,873 Nevím, co si s tou něhou počít. 378 01:02:29,520 --> 01:02:32,080 Já z tvé něhy žiju. 379 01:02:33,480 --> 01:02:38,554 Elisabet, jsi se mnou ráda? Je to hezké? 380 01:02:41,080 --> 01:02:45,835 - Jsi skvělý milenec. Vždyť víš. - Moje drahá... 381 01:02:47,680 --> 01:02:51,389 Umrtvi mě... odhoď mě! 382 01:02:51,520 --> 01:02:54,478 Já už nemůžu, už nemůžu dál! 383 01:02:54,600 --> 01:02:58,593 Nech mě být! Je to hanba, všechno je hanba! 384 01:02:58,720 --> 01:03:03,555 Nech mě být! Jsem studená a prohnilá a zkažená! 385 01:03:03,680 --> 01:03:07,355 Všechno to jsou jenom lži a faleš, všechno! 386 01:03:13,720 --> 01:03:17,190 Elisabet, co to tam máš? 387 01:03:18,000 --> 01:03:22,118 Co tam pod rukou schováváš? Ukaž! 388 01:03:25,200 --> 01:03:29,318 Je to fotografie tvého chlapce. Ta, kterou jsi roztrhla. 389 01:03:29,440 --> 01:03:31,556 Musíme si o tom promluvit. 390 01:03:39,120 --> 01:03:41,588 Pověz mi o tom, Elisabet. 391 01:03:42,440 --> 01:03:44,556 Tak tedy dobrá, řeknu to já. 392 01:03:45,400 --> 01:03:50,713 To bylo jednou v noci na večírku, mám pravdu? Už bylo pozdě a rušno. 393 01:03:52,360 --> 01:03:56,069 K ránu, někdo z těch lidí řekl: 394 01:03:56,200 --> 01:04:00,591 ''Elisabet, jako žena a umělkyně jsi takřka dokonalá.'' 395 01:04:00,720 --> 01:04:03,598 ''Ale chybí ti mateřskost.'' 396 01:04:04,440 --> 01:04:08,035 Smála ses, protože sis myslela, že to zní hloupě. 397 01:04:08,160 --> 01:04:12,551 Ale po nějaké době jsi zjistila, že o tom chvílemi přemýšlíš. 398 01:04:13,760 --> 01:04:19,471 Byla jsi čím dál víc neklidnější. Nechala sis od svého manžela udělat dítě. 399 01:04:19,600 --> 01:04:22,637 Chtěla jsi být matkou. 400 01:04:22,760 --> 01:04:26,355 Když sis uvědomila, že je to definitivní, začala ses bát. 401 01:04:26,480 --> 01:04:32,191 Bát se zodpovědnosti, závazku, ztráty divadla. 402 01:04:32,320 --> 01:04:38,555 Bát se bolesti, smrti, že ti napuchne tělo. 403 01:04:38,680 --> 01:04:44,198 Ale pořád jsi hrála tu roli. Roli šťastné, mladé, nastávající maminky. 404 01:04:45,520 --> 01:04:50,230 Všchni říkali ''Není nádherná? Nikdy nebyla krásnější.'' 405 01:04:53,040 --> 01:04:57,670 Mezitím ses několikrát pokusila sama potratit. 406 01:04:57,800 --> 01:05:00,234 Ale nepodařilo se ti to. 407 01:05:00,360 --> 01:05:04,831 Když sis uvědomila, že to už nezvrátíš, začalas to dítě nenávidět. 408 01:05:04,960 --> 01:05:08,509 A přála sis, aby to byl potrat. 409 01:05:10,760 --> 01:05:13,957 Přála sis, aby se dítě narodilo mrtvé. 410 01:05:15,680 --> 01:05:18,240 Přála sis mrtvé dítě. 411 01:05:22,920 --> 01:05:25,753 Byl to těžký a dlouhý porod. 412 01:05:25,880 --> 01:05:31,716 Několik dnů jsi byla v agónii. Nakonec vytáhli dítě kleštěmi. 413 01:05:31,840 --> 01:05:35,879 Dívala ses se znechucením a zlostí na svoje pískající dítě a šeptalas: 414 01:05:36,000 --> 01:05:39,276 ''Umři, tak umři už přece.'' 415 01:05:41,040 --> 01:05:42,996 Ale zůstalo na živu. 416 01:05:44,520 --> 01:05:47,193 Chlapec plakal ve dne i v noci. 417 01:05:49,960 --> 01:05:55,876 A tys ho nenáviděla. Bála ses, mělas špatné svědomí. 418 01:05:58,160 --> 01:06:02,199 Nakonec se o chlapce začali starat příbuzní a chůva. 419 01:06:02,320 --> 01:06:06,791 Mohla ses zvednout z lůžka a vrátit se do divadla. 420 01:06:08,920 --> 01:06:12,435 Ale trápení ještě neskončilo. 421 01:06:12,560 --> 01:06:17,554 Chlapeček se do matky nepochopitelně, vášnivě zamiloval. 422 01:06:17,680 --> 01:06:22,117 Bráníš se. Bráníš se zoufale. 423 01:06:22,240 --> 01:06:28,475 Cítíš, že to nemůžeš opětovat. Zkoušíš to, zkoušíš to... 424 01:06:28,600 --> 01:06:32,070 Ale mezi vámi dochází jen ke krutým a nemotorným setkáním. 425 01:06:32,200 --> 01:06:36,990 Nezmůžeš nic. Jsi chladná a lhostejná. 426 01:06:37,120 --> 01:06:42,148 Divá se na tebe. Miluje tě a je tak jemný. 427 01:06:42,280 --> 01:06:46,239 Chceš ho udeřit, protože tě nenechá na pokoji. 428 01:06:46,360 --> 01:06:50,353 Myslíš si, že je odporný, s těmi svými tlustými rty a ošklivým tělíčkem. 429 01:06:50,480 --> 01:06:54,951 Se svýma vlhkýma a úpěnlivýma očima. Je hnusný a ty se bojíš. 430 01:06:59,080 --> 01:07:03,676 Co tam pod rukou schováváš? Ukaž! 431 01:07:07,560 --> 01:07:11,235 Je to fotografie tvého chlapce. Ta, kterou jsi roztrhala. 432 01:07:11,360 --> 01:07:13,430 Musíme si o tom promluvit. 433 01:07:21,800 --> 01:07:24,189 Pověz mi o tom, Elisabet. 434 01:07:26,800 --> 01:07:28,677 Tak tedy dobrá, řeknu to já. 435 01:07:31,280 --> 01:07:34,670 To bylo jednou v noci na večírku, mám pravdu? 436 01:07:34,800 --> 01:07:38,634 Už bylo pozdě a rušno. 437 01:07:38,760 --> 01:07:42,355 K ránu, někdo z těch lidí řekl: 438 01:07:42,480 --> 01:07:47,270 ''Elisabet, jako žena a umělkyně jsi takřka dokonalá.'' 439 01:07:47,400 --> 01:07:49,960 ''Ale chybí ti mateřskost.'' 440 01:07:51,400 --> 01:07:55,439 Smála ses, protože sis myslela, že to zní hloupě. 441 01:07:55,560 --> 01:07:59,633 Ale po nějaké době jsi zjistila, že o tom chvílemi přemýšlíš. 442 01:07:59,760 --> 01:08:05,073 Byla jsi čím dál víc neklidnější. Nechala sis od svého manžela udělat dítě. 443 01:08:07,000 --> 01:08:10,356 Chtěla jsi být matkou. 444 01:08:11,560 --> 01:08:15,838 Když sis uvědomila, že je to definitivní, začala ses bát. 445 01:08:15,960 --> 01:08:22,274 Bát se zodpovědnosti, závazku, ztráty divadla. 446 01:08:22,399 --> 01:08:27,712 Bát se bolesti, smrti, že ti napuchne tělo. 447 01:08:30,160 --> 01:08:35,712 Ale pořád jsi hrála tu roli. Roli šťastné, mladé, nastávající maminky. 448 01:08:37,040 --> 01:08:41,955 Všchni říkali ''Není nádherná? Nikdy nebyla krásnější.'' 449 01:08:42,720 --> 01:08:46,759 Mezitím ses několikrát pokusila sama potratit. 450 01:08:46,880 --> 01:08:48,916 Ale nepodařilo se ti to. 451 01:08:50,399 --> 01:08:53,437 Když sis uvědomila, že to už nezvrátíš... 452 01:08:54,399 --> 01:08:57,358 ...začalas to dítě nenávidět. 453 01:08:58,560 --> 01:09:01,836 A přála sis, aby to byl potrat. 454 01:09:04,359 --> 01:09:07,397 Přála sis, aby dítě bylo mrtvé. 455 01:09:11,319 --> 01:09:14,232 Přála sis mrtvé dítě. 456 01:09:17,880 --> 01:09:21,236 Byl to těžký a dlouhý porod. 457 01:09:21,359 --> 01:09:27,229 Několik dnů jsi byla v agónii. Nakonec vytáhli dítě kleštěmi. 458 01:09:27,880 --> 01:09:32,078 Dívala ses se znechucením a zlostí na svoje pískající dítě a šeptalas: 459 01:09:32,200 --> 01:09:36,158 ''Umři, tak umři už přece.'' 460 01:09:36,720 --> 01:09:41,430 Chlapec plakal ve dne i v noci. A tys ho nenáviděla. 461 01:09:42,120 --> 01:09:46,158 Bála ses, mělas špatné svědomí. 462 01:09:47,600 --> 01:09:51,593 Nakonec se o chlapce začali starat příbuzní a chůva. 463 01:09:51,720 --> 01:09:55,633 Mohla ses zvednout z lůžka a vrátit se do divadla. 464 01:09:57,560 --> 01:10:00,518 Ale trápení ještě neskončilo. 465 01:10:01,760 --> 01:10:06,959 Chlapeček se do matky nepochopitelně, vášnivě zamiloval. 466 01:10:07,080 --> 01:10:12,677 Bráníš se. Bráníš se zoufale. 467 01:10:12,800 --> 01:10:15,360 Víš, že to nemůžeš opětovat. Tak to zkoušíš, zkoušíš to... 468 01:10:16,160 --> 01:10:19,869 Ale mezi vámi dochází jen ke krutým a nemotorným setkáním. 469 01:10:20,000 --> 01:10:25,518 Nezmůžeš nic. Jsi chladná a lhostejná. 470 01:10:25,640 --> 01:10:30,668 Divá se na tebe. Miluje tě a je tak jemný. 471 01:10:30,800 --> 01:10:34,839 Chceš ho udeřit, protože tě nenechá na pokoji. 472 01:10:34,960 --> 01:10:38,919 Myslíš si, že je odporný, s těmi svými tlustými rty a ošklivým tělíčkem. 473 01:10:39,040 --> 01:10:43,955 Se svýma vlhkýma a úpěnlivýma očima. Je hnusný a ty se bojíš. 474 01:10:51,800 --> 01:10:53,870 Ne! 475 01:10:54,720 --> 01:10:59,635 Já nejsem jako ty. Necítím se jako ty. 476 01:10:59,760 --> 01:11:03,230 Já jsem sestra Alma, jsem tu jenom proto, abych ti pomohla. 477 01:11:03,360 --> 01:11:07,876 Já nejsem Elisabet Voglerová. Ty jsi Elisabet Voglerová. 478 01:11:08,000 --> 01:11:10,230 Ráda bych ... 479 01:11:11,240 --> 01:11:13,151 Miluju... 480 01:11:15,280 --> 01:11:17,157 Neměla jsem ... 481 01:11:49,560 --> 01:11:52,199 Docela dost jsem se toho naučila. 482 01:12:05,680 --> 01:12:08,672 Uvidíme, jak dlouho vydržím. 483 01:12:13,680 --> 01:12:17,389 Nikdy nebudu jako ty, nikdy. Pořád se měním. 484 01:12:17,520 --> 01:12:21,229 Můžeš dělat, co chceš, ale ke mě nepronikneš. 485 01:12:53,360 --> 01:12:57,831 Mluvení nepomůže. 486 01:12:57,960 --> 01:13:02,750 Jakási jinakost. Ne, teď ne. Ne, ne. 487 01:13:03,800 --> 01:13:07,349 Varování a čas už vypršel. Nepředvídané. 488 01:13:07,480 --> 01:13:11,758 Když se mělo objevit, neobjevilo se, a tak pochybení. 489 01:13:11,880 --> 01:13:15,509 Ty tam, kde jsi. Ale měla jsem to udělat. 490 01:13:15,680 --> 01:13:19,992 Ne dovnitř, ne... Radit druhým... 491 01:13:20,120 --> 01:13:23,669 Bezútěšnost, zřejmě... 492 01:13:27,400 --> 01:13:31,632 Vzít, ano... ale co je nejblíž..? 493 01:13:31,760 --> 01:13:35,673 Jak se tomu říká...? Ne, ne, ne... 494 01:13:35,800 --> 01:13:38,633 Nám, my, já, ... 495 01:13:38,760 --> 01:13:44,312 Mnoho slov a jakási nevolnost... Nepochopitelná bolest. Hodit.. 496 01:15:12,800 --> 01:15:18,113 Teď mě zkus poslouchat. Opakuj po mě. 497 01:15:21,920 --> 01:15:25,276 Nic... 498 01:15:27,040 --> 01:15:31,238 Nic. Ne, nic... 499 01:15:38,120 --> 01:15:40,076 Nic. 500 01:15:40,920 --> 01:15:45,994 To je ono. To je dobré. Tak to má být.