1 00:00:00,028 --> 00:00:03,485 Gracias, Presidente Cowen, Sra. Presidente Cowen, 2 00:00:03,485 --> 00:00:04,425 (risas del público) 3 00:00:04,425 --> 00:00:05,429 distinguidos invitados, 4 00:00:05,429 --> 00:00:07,559 invitados corrientes, ya sabéis quienes sois, 5 00:00:07,559 --> 00:00:08,443 (risas del público) 6 00:00:08,443 --> 00:00:11,006 honrada facultad, y profesora rara de español. 7 00:00:11,006 --> 00:00:13,246 (risas del público) 8 00:00:13,246 --> 00:00:17,125 Y gracias a toda la promoción del 2009, 9 00:00:17,125 --> 00:00:19,751 Sé que la mayoría tenéis resaca y jaqueca 10 00:00:19,751 --> 00:00:21,859 y no dormís desde el comienzo de la Cuaresma 11 00:00:21,859 --> 00:00:24,289 pero no os graduaréis hasta que acabe, ¡Atentos! 12 00:00:24,289 --> 00:00:27,041 (ovación y aplausos del público) 13 00:00:27,041 --> 00:00:29,275 Cuando me propusieron hacer el discurso de graduación 14 00:00:29,275 --> 00:00:31,266 Acepté inmediatamente. 15 00:00:32,286 --> 00:00:34,476 Luego quise saber el significado de graduación, 16 00:00:34,476 --> 00:00:35,537 (risas del público) 17 00:00:35,537 --> 00:00:36,537 hubiera sido más fácil de haber tenido un diccionario, 18 00:00:36,537 --> 00:00:38,292 pero la mayoría de libros que hay en casa son de Portia 19 00:00:38,292 --> 00:00:40,047 y están escritos en Australiano. (risas del público) 20 00:00:40,047 --> 00:00:41,802 Tuve que analizar la palabra yo misma, 21 00:00:41,802 --> 00:00:44,482 Para descubrir su significado. 22 00:00:44,482 --> 00:00:48,948 Graduación. 23 00:00:48,948 --> 00:00:50,323 24 00:00:50,323 --> 00:00:51,713 (risas del público) 25 00:00:51,713 --> 00:00:53,606 26 00:00:53,606 --> 00:00:55,126 27 00:00:55,126 --> 00:00:57,119 28 00:00:57,119 --> 00:01:00,563 (risas del público) 29 00:01:00,563 --> 00:01:04,355 Así que eso es todo. 30 00:01:04,355 --> 00:01:05,775 (risa del público) 31 00:01:05,775 --> 00:01:07,165 32 00:01:07,165 --> 00:01:10,615 (risas del público) 33 00:01:10,615 --> 00:01:14,037 Pensaba que teníais que ser un alumni, alumnae, alumnum, alumnus; 34 00:01:14,037 --> 00:01:16,107 que teníais que graduaros. 35 00:01:16,107 --> 00:01:20,673 (risas del público) 36 00:01:20,673 --> 00:01:23,103 Yo estudié en esta universidad, y no sé si el presidente Cowen lo sabe, 37 00:01:23,103 --> 00:01:24,367 nunca fui a la universidad, a ninguna. 38 00:01:24,367 --> 00:01:28,626 No digo que hayáis gastado vuestro tiempo o vuestro dinero pero miradme, 39 00:01:28,626 --> 00:01:31,626 Soy muy famosa. 40 00:01:31,626 --> 00:01:34,619 (risas y aplausos del público) 41 00:01:34,619 --> 00:01:36,028 Aunque me gradué en la escuela de los malos tragos, 42 00:01:36,028 --> 00:01:42,028 nuestra mascota era un martillo. 43 00:01:48,068 --> 00:01:50,688 (risas del público) 44 00:01:50,688 --> 00:01:52,868 Estuve mucho tiempo creciendo allí. 45 00:01:52,868 --> 00:01:54,608 Mi madre trabajaba en Newcomb y yo iba ahí 46 00:01:54,608 --> 00:01:56,464 cada vez que necesitaba coger algo de su monedero. 47 00:01:56,464 --> 00:01:58,774 ¿Pero por qué estoy aquí hoy? No para robar, claro. 48 00:01:58,774 --> 00:02:01,985 Estáis demasiado lejos y no me saldría con la mía. 49 00:02:01,985 --> 00:02:04,164 Estoy aquí por vosotros. 50 00:02:04,164 --> 00:02:06,838 Porque no puedo pensar en otra clase más tenaz y valiente graduándose. 51 00:02:06,838 --> 00:02:08,851 Mirad como os veis con las togas. 52 00:02:08,851 --> 00:02:12,951 Normalmente cuando llevas una toga 53 00:02:12,951 --> 00:02:15,807 a las diez de la mañana, significa que te has rendido. 54 00:02:15,807 --> 00:02:17,437 (risas del público) 55 00:02:17,437 --> 00:02:19,776 Estoy aquí 56 00:02:19,776 --> 00:02:23,319 (risas del público) 57 00:02:23,319 --> 00:02:24,712 porque adoro Nova Orleans. 58 00:02:24,712 --> 00:02:27,102 Nací y crecí aquí, pasé aquí mis años de formación, 59 00:02:27,102 --> 00:02:29,349 e igual que vosotros, mientras vivía aquí, sólo lavé la ropa seis veces. 60 00:02:29,349 --> 00:02:32,761 (risas del público) 61 00:02:32,761 --> 00:02:36,278 Cuando acabé la escuela estaba totalmente perdida. 62 00:02:36,278 --> 00:02:40,048 Y con escuela, me refiero a la secundaria, 63 00:02:40,048 --> 00:02:42,814 pero aun así, seguí adelante y acabé el instituto. 64 00:02:42,814 --> 00:02:44,537 Y no tenia ninguna ambición. 65 00:02:44,537 --> 00:02:46,917 No sabía qué quería hacer. Lo hice todo. 66 00:02:46,917 --> 00:02:49,737 Desbullé ostras, fui azafata, barman, 67 00:02:49,737 --> 00:02:53,361 camarera, pinté casas, vendí aspiradoras. 68 00:02:53,361 --> 00:02:56,621 No tenía ni idea y pensé que ya me decidiría por algún trabajo 69 00:02:56,621 --> 00:03:00,892 y que ganaría suficiente para pagar el alquiler, 70 00:03:00,892 --> 00:03:06,184 tener televisión por cable, o no, no tenía ningún plan. 71 00:03:06,184 --> 00:03:08,431 Por tanto, a vuestra edad 72 00:03:08,431 --> 00:03:11,810 pensaba que sabía quien era, pero no tenía ni idea. 73 00:03:11,810 --> 00:03:13,908 Por ejemplo, a vuestra edad, salía con hombres. 74 00:03:13,908 --> 00:03:17,338 (risas y ovación del público) 75 00:03:17,338 --> 00:03:20,085 Estoy diciendo que la mayoría de vosotros seréis gais de mayores. 76 00:03:20,085 --> 00:03:26,135 (risa del público y aplausos) 77 00:03:26,135 --> 00:03:29,542 ¿Hay alguien tomando notas de esto? 78 00:03:29,542 --> 00:03:33,852 ¿Padres? 79 00:03:33,852 --> 00:03:35,864 (risas del público) 80 00:03:35,864 --> 00:03:37,198 (Ellen ríe) 81 00:03:37,198 --> 00:03:39,268 De todas formas, no sabía que hacer con mi vida 82 00:03:39,268 --> 00:03:42,288 Y cómo acabé en este camino fue resultado de una tragedia. 83 00:03:43,458 --> 00:03:46,374 Tenía unos 19 años 84 00:03:46,374 --> 00:03:51,233 Y mi novia de entonces murió en un accidente de coche. 85 00:03:51,233 --> 00:03:54,664 Y rebasé el accidente 86 00:03:54,664 --> 00:03:58,680 no sabía que era ella y seguí tirando. 87 00:03:58,680 --> 00:04:00,347 Poco después me enteré que era ella. 88 00:04:00,347 --> 00:04:02,977 Yo vivía en el sótano de unos pisos. 89 00:04:02,977 --> 00:04:05,988 No tenía dinero, ni calefacción, ni aire acondicionado. 90 00:04:06,958 --> 00:04:10,879 Tenía un colchón en el suelo y el piso estaba infestado de pulgas. 91 00:04:10,879 --> 00:04:14,491 No paraba de darle vueltas. Pensando en su ida repentina 92 00:04:14,491 --> 00:04:15,590 y en por qué había pulgas. 93 00:04:15,590 --> 00:04:16,590 No lo entendía. 94 00:04:18,590 --> 00:04:22,561 Debía haber un motivo y sería práctico poder llamar a Dios 95 00:04:22,561 --> 00:04:25,126 y preguntárselo. 96 00:04:25,126 --> 00:04:26,126 Empecé a escribir y manó de mi interior 97 00:04:26,126 --> 00:04:28,032 una conversación imaginaria con Dios, unilateral. 98 00:04:28,032 --> 00:04:29,938 Y acabé de escribir, la miré y me dije a mi misma 99 00:04:29,938 --> 00:04:31,844 -aun no había hecho monólogos, no había ningún local en la ciudad- 100 00:04:31,844 --> 00:04:34,529 lo haré en el programa Tonight Show con Johnny Carson. 101 00:04:34,529 --> 00:04:38,781 -por aquel entonces era el rey- 102 00:04:38,781 --> 00:04:43,751 y seré la primera mujer participante en la historia del programa. 103 00:04:43,751 --> 00:04:47,180 Varios años más tarde, 104 00:04:47,180 --> 00:04:50,429 fui la primera y única mujer en la historia del programa, 105 00:04:50,429 --> 00:04:53,431 que participó. 106 00:04:53,431 --> 00:04:56,303 Gracias a la conversación telefónica que escribí a Dios. 107 00:04:56,303 --> 00:04:57,865 Inicié el camino de los monólogos, tuve éxito y era fantástico. 108 00:04:57,865 --> 00:05:00,151 Pero también difícil porque intentaba complacer a todos 109 00:05:00,151 --> 00:05:02,821 y guardaba mi homosexualidad en secreto 110 00:05:02,821 --> 00:05:05,500 porque pensaba que si se enteraban, dejaría de gustarles, ya no se reirían. 111 00:05:05,500 --> 00:05:09,658 Entonces mi trayectoria dio un giro. 112 00:05:09,658 --> 00:05:14,330 Obtuve mi propio programa de humor y tuvo mucho éxito. 113 00:05:14,330 --> 00:05:18,351 Y pensé: "Y si supieran que soy gay? Entonces no lo mirarían". 114 00:05:18,351 --> 00:05:21,731 Esto pasó hace tiempo, cuando solo teníamos presidentes blancos, 115 00:05:21,731 --> 00:05:24,799 (risas del público) 116 00:05:24,799 --> 00:05:30,002 hace muchos años. 117 00:05:30,002 --> 00:05:33,145 (risas del público) 118 00:05:34,125 --> 00:05:36,530 Y por fin, 119 00:05:36,530 --> 00:05:38,574 vi que vivía con demasiada vergüenza y miedo. 120 00:05:38,574 --> 00:05:40,874 No podía seguir así. Decidí salir del armario, hacerlo productivo, 121 00:05:40,874 --> 00:05:42,004 así mi carácter también saldría. 122 00:05:42,004 --> 00:05:44,304 No iba a hacer una declaración política, solo iba a liberarme 123 00:05:44,304 --> 00:05:46,745 de esta pesadez que llevaba encima. 124 00:05:48,325 --> 00:05:53,633 Solo quería ser honesta y pensé, 125 00:05:53,633 --> 00:05:57,346 "¿Qué es lo peor que puede pasar? Puedo perder mi profesión." 126 00:05:57,346 --> 00:05:59,445 Lo hice. 127 00:05:59,445 --> 00:06:03,223 Perdí mi profesión. 128 00:06:03,223 --> 00:06:05,556 Después de seis años, cancelaron el show sin decirme nada. 129 00:06:05,556 --> 00:06:07,870 Lo leí en el periódico. 130 00:06:07,870 --> 00:06:10,882 Mi teléfono no sonó en tres años. 131 00:06:10,882 --> 00:06:11,951 No tenía ofertas, nadie quería tocarme. 132 00:06:11,951 --> 00:06:14,060 Pero recibía cartas de jóvenes que pensaban suicidarse 133 00:06:14,060 --> 00:06:17,705 pero gracias a lo que hice, no lo hicieron. 134 00:06:17,705 --> 00:06:19,092 Y me di cuenta que tenía un objetivo 135 00:06:20,902 --> 00:06:23,103 y no era ni sobre mi, ni sobre mi fama, 136 00:06:23,103 --> 00:06:27,559 pero me sentí como si me castigaran. 137 00:06:29,799 --> 00:06:33,417 Pasaba por una mala época, estaba enfadada y triste. 138 00:06:33,417 --> 00:06:35,048 Y entonces me ofrecieron un programa de entrevistas 139 00:06:35,048 --> 00:06:37,545 y los que me lo ofrecieron intentaron venderlo 140 00:06:37,545 --> 00:06:40,215 y la mayoría de canales no lo querían comprar. 141 00:06:40,215 --> 00:06:42,849 La mayoría no querían comprarlo porque pensaban que nadie me miraría. 142 00:06:42,849 --> 00:06:45,489 En serio, cuando miro hacia atrás no cambiaría nada. 143 00:06:45,489 --> 00:06:47,602 Fue tan importante para mí perderlo todo 144 00:06:47,602 --> 00:06:50,885 porque descubrí que lo más importante es ser sincero contigo mismo. 145 00:06:50,885 --> 00:06:53,586 Básicamente, es lo que me ha traído hasta aquí. 146 00:06:53,586 --> 00:06:57,424 No vivo con miedo, soy libre, no tengo secretos, 147 00:06:59,030 --> 00:07:01,745 y sé que siempre estaré bien porque pase el que pase 148 00:07:01,745 --> 00:07:04,516 sé quien soy. 149 00:07:04,516 --> 00:07:07,907 Resumiendo, cuando era joven pensaba que el éxito era algo distinto. 150 00:07:07,907 --> 00:07:09,954 Pensaba: "cuando sea mayor quiero ser famosa, ser una estrella, hacer películas. 151 00:07:10,985 --> 00:07:13,314 Cuando sea mayor quiero ver mundo, conducir buenos coches, 152 00:07:17,654 --> 00:07:20,637 quiero tener admiradoras. 153 00:07:22,899 --> 00:07:26,478 (risas del público) 154 00:07:26,478 --> 00:07:29,431 cito a las Pussy Cat Dolls. 155 00:07:29,431 --> 00:07:31,477 ¿Cuántos pensasteis que era flanes? 156 00:07:31,477 --> 00:07:34,147 Pues no, es fanes. 157 00:07:34,147 --> 00:07:35,647 (risas del público) 158 00:07:35,647 --> 00:07:36,824 Pero mi idea de éxito es distinta ahora y cuando maduréis, 159 00:07:36,824 --> 00:07:37,824 os daréis cuenta que la definición de éxito cambia. 160 00:07:37,824 --> 00:07:40,709 Para la mayoría, vuestro éxito es poder beberos 20 chupitos de tequila. 161 00:07:40,709 --> 00:07:41,989 (ovación y risas del público) 162 00:07:42,059 --> 00:07:43,239 Yo creo, que lo más importante de la vida es vivirla con honestidad 163 00:07:43,239 --> 00:07:46,051 y no sucumbir a la presión social intentando ser algo que no eres. 164 00:07:46,051 --> 00:07:48,340 Vivid vuestra vida como alguien honesto y compasivo, 165 00:07:48,340 --> 00:07:52,586 contribuyendo de alguna forma. 166 00:07:52,586 --> 00:07:54,787 Para concluir mi conclusión, 167 00:07:54,787 --> 00:07:56,910 (risas del público) 168 00:07:56,910 --> 00:07:59,129 seguid vuestros deseos, manteneos fieles a vosotros mismos, 169 00:08:07,591 --> 00:08:09,446 no sigáis el camino de nadie, 170 00:08:09,446 --> 00:08:10,736 a no ser que estéis perdidos en el bosque y veáis un camino, 171 00:08:10,736 --> 00:08:12,734 entonces sí debéis seguirlo. 172 00:08:12,734 --> 00:08:15,494 (risas del público) 173 00:08:15,494 --> 00:08:17,174 No deis consejos, regresarán y os patearán el culo. 174 00:08:17,174 --> 00:08:19,083 No aceptéis ningún consejo. 175 00:08:19,083 --> 00:08:21,331 Mi consejo para vosotros es 176 00:08:21,331 --> 00:08:24,736 (risas del público) 177 00:08:24,736 --> 00:08:26,755 sed fieles a vosotros mismos y todo irá bien. 178 00:08:26,755 --> 00:08:28,698 Sé que muchos de vosotro os preocupáis por vuestro futuro 179 00:08:28,698 --> 00:08:30,188 pero no hay de que preocuparse. 180 00:08:30,188 --> 00:08:32,481 La economía está en auge, el mercado laboral es amplio. 181 00:08:32,481 --> 00:08:36,282 (risas del público) 182 00:08:36,282 --> 00:08:39,009 El planeta está bien. 183 00:08:39,009 --> 00:08:40,045 (risas del público) 184 00:08:40,045 --> 00:08:41,936 Todo irá de maravilla. Habéis sobrevivido a un huracán. 185 00:08:41,936 --> 00:08:43,086 ¿Qué más puede pasaros? 186 00:08:43,086 --> 00:08:45,384 Algunas de las cosas más devastadoras que te pasan 187 00:08:45,384 --> 00:08:46,722 son las que más os enseñarán. 188 00:08:46,722 --> 00:08:49,248 Ahora ya sabéis qué preguntar en vuestra primera entrevista laboral, 189 00:08:49,248 --> 00:08:51,915 "¿Está por encima del nivel del mar?" 190 00:08:51,915 --> 00:08:55,068 (risas del público) 191 00:08:55,068 --> 00:08:58,608 Para concluir mi conclusión que he concluido previamente. 192 00:08:58,608 --> 00:09:01,467 193 00:09:01,467 --> 00:09:03,629 creo que intento decir es que la vida es como una gran Cuaresma, 194 00:09:03,629 --> 00:09:07,238 pero que en vez de mostrar las tetas, debéis mostrar vuestro cerebro a la gente, 195 00:09:07,238 --> 00:09:10,145 y si les gusta lo que ven 196 00:09:10,145 --> 00:09:11,571 tendréis tantas cuentas que no sabréis que hacer con ellas. 197 00:09:11,571 --> 00:09:14,323 Y la mayoría del tiempo estaréis borrachos. 198 00:09:14,323 --> 00:09:16,624 (risas del público) 199 00:09:16,624 --> 00:09:17,697 Felicito a la promoción del Katrina del 2009, 200 00:09:17,697 --> 00:09:20,436 y si no recordáis nada de lo que he dicho hoy, 201 00:09:20,436 --> 00:09:23,336 recordad esto. 202 00:09:23,336 --> 00:09:24,753 Todo os irá bien. 203 00:09:24,753 --> 00:09:27,064 (ritmo musical) 204 00:09:27,064 --> 00:09:28,288 bailad. 205 00:09:28,288 --> 00:09:29,748 (risas y ovación del público)