1 00:00:00,311 --> 00:00:03,221 Gracias, Presidente Cowen, Sra. Presidente Cowen, 2 00:00:03,642 --> 00:00:04,552 (risas del público) 3 00:00:04,814 --> 00:00:06,434 distinguidos invitados, invitados corrientes, 4 00:00:06,550 --> 00:00:07,539 ya sabéis quienes sois, 5 00:00:07,709 --> 00:00:08,739 (risas del público) 6 00:00:08,961 --> 00:00:10,971 honrada facultad, y profesora rara de español. 7 00:00:11,370 --> 00:00:13,098 (risas del público) 8 00:00:13,417 --> 00:00:17,067 Y gracias a toda la promoción del 2009, 9 00:00:17,313 --> 00:00:20,033 Sé que la mayoría tenéis resaca y jaqueca 10 00:00:20,216 --> 00:00:21,746 y no dormís desde el comienzo de la Cuaresma 11 00:00:21,813 --> 00:00:23,943 pero no os graduaréis hasta que acabe, ¡Atentos! 12 00:00:24,048 --> 00:00:27,268 (ovación y aplausos del público) 13 00:00:27,450 --> 00:00:29,520 Cuando me propusieron hacer el discurso de graduación 14 00:00:29,587 --> 00:00:31,337 Acepté inmediatamente. 15 00:00:32,499 --> 00:00:34,389 Luego quise saber el significado de graduación, 16 00:00:34,513 --> 00:00:36,033 (risas del público) 17 00:00:36,110 --> 00:00:37,800 hubiera sido más fácil de haber tenido un diccionario, 18 00:00:37,822 --> 00:00:39,592 pero la mayoría de libros que hay en casa son de Portia 19 00:00:39,640 --> 00:00:43,640 y están escritos en Australiano. (risas del público) 20 00:00:44,333 --> 00:00:47,943 Tuve que analizar la palabra yo misma, 21 00:00:49,237 --> 00:00:50,227 Para descubrir su significado. 22 00:00:50,334 --> 00:00:51,324 Graduación. 23 00:00:51,916 --> 00:00:53,556 Grata y acción. 24 00:00:53,775 --> 00:00:55,165 (risas del público) 25 00:00:55,235 --> 00:00:56,315 Grata acción. 26 00:00:57,266 --> 00:01:00,706 Es una grata acción no ir en bici por la acera. 27 00:01:01,032 --> 00:01:03,072 En la acera personas y si las atropellas, 28 00:01:03,199 --> 00:01:04,559 ya no es una grata acción. 29 00:01:04,686 --> 00:01:05,956 (risas del público) 30 00:01:05,973 --> 00:01:07,063 Así que eso es todo. 31 00:01:07,224 --> 00:01:10,604 (risa del público) 32 00:01:10,834 --> 00:01:13,964 Pero me alegra que me hayáis propuesto participar en vuestra grata acción. 33 00:01:14,140 --> 00:01:16,150 (risas del público) 34 00:01:16,277 --> 00:01:20,477 Pensaba que tenías que ser un alumni, alumnae, alumnum, alumnus; 35 00:01:20,926 --> 00:01:22,646 que tenías que graduarte. 36 00:01:22,944 --> 00:01:24,544 (risas del público) 37 00:01:24,665 --> 00:01:28,885 Yo no estudié en esta universidad, y no sé si el presidente Cowen lo sabe, 38 00:01:29,065 --> 00:01:31,055 nunca fui a la universidad, a ninguna. 39 00:01:31,941 --> 00:01:34,471 No digo que hayáis gastado vuestro tiempo o vuestro dinero pero miradme, 40 00:01:34,530 --> 00:01:35,670 Soy muy famosa. 41 00:01:35,832 --> 00:01:42,072 (risas y aplausos del público) 42 00:01:48,500 --> 00:01:50,860 Aunque me gradué en la escuela de los malos tragos, 43 00:01:51,000 --> 00:01:52,830 nuestra mascota era un martillo. 44 00:01:52,940 --> 00:01:54,900 (risas del público) 45 00:01:54,972 --> 00:01:56,432 Estuve mucho tiempo creciendo allí. 46 00:01:56,514 --> 00:01:58,774 Mi madre trabajaba en Newcomb y yo iba ahí 47 00:01:58,850 --> 00:02:01,330 cada vez que necesitaba coger algo de su monedero. 48 00:02:02,093 --> 00:02:04,453 ¿Pero por qué estoy aquí hoy? No para robar, claro. 49 00:02:04,589 --> 00:02:06,709 Estáis demasiado lejos y no me saldría con la mía. 50 00:02:06,940 --> 00:02:08,740 Estoy aquí por vosotros. 51 00:02:09,032 --> 00:02:13,092 Porque no puedo pensar en otra clase más tenaz y valiente graduándose. 52 00:02:13,240 --> 00:02:16,030 Mirad como os veis con las togas. 53 00:02:16,261 --> 00:02:17,431 Normalmente cuando llevas una toga 54 00:02:17,496 --> 00:02:19,136 a las diez de la mañana, significa que te has rendido. 55 00:02:19,507 --> 00:02:23,317 (risas del público) 56 00:02:23,507 --> 00:02:24,287 Estoy aquí 57 00:02:24,519 --> 00:02:27,169 (risas del público) 58 00:02:27,349 --> 00:02:29,189 porque adoro Nova Orleans. 59 00:02:29,404 --> 00:02:32,954 Nací y crecí aquí, pasé aquí mis años de formación, 60 00:02:33,100 --> 00:02:36,380 e igual que vosotros, mientras vivía aquí, sólo lavé la ropa seis veces. 61 00:02:36,533 --> 00:02:40,243 (risas del público) 62 00:02:40,424 --> 00:02:42,994 Cuando acabé la escuela estaba totalmente perdida. 63 00:02:43,149 --> 00:02:44,569 Y con escuela, me refiero a la secundaria, 64 00:02:44,674 --> 00:02:46,664 pero aun así, seguí adelante y acabé el instituto. 65 00:02:46,848 --> 00:02:49,678 Y no tenia ninguna ambición. 66 00:02:49,818 --> 00:02:53,088 No sabía qué quería hacer. Lo hice todo. 67 00:02:53,453 --> 00:02:56,703 Desbullé ostras, fui azafata, barman, 68 00:02:56,905 --> 00:03:00,885 camarera, pinté casas, vendí aspiradoras. 69 00:03:01,054 --> 00:03:06,164 No tenía ni idea y pensé que ya me decidiría por algún trabajo 70 00:03:06,388 --> 00:03:08,438 y que ganaría suficiente para pagar el alquiler, 71 00:03:08,515 --> 00:03:11,475 tener televisión por cable, o no, no tenía ningún plan. 72 00:03:12,233 --> 00:03:13,743 Por tanto, a vuestra edad 73 00:03:13,801 --> 00:03:16,951 pensaba que sabía quien era, pero no tenía ni idea. 74 00:03:17,497 --> 00:03:19,967 Por ejemplo, a vuestra edad, salía con hombres. 75 00:03:20,254 --> 00:03:26,164 (risas y ovación del público) 76 00:03:26,390 --> 00:03:29,360 Estoy diciendo que la mayoría de vosotros seréis gais de mayores. 77 00:03:29,559 --> 00:03:33,819 (risa del público y aplausos) 78 00:03:33,976 --> 00:03:35,766 ¿Alguien está tomando notas? 79 00:03:36,086 --> 00:03:36,886 ¿Padres? 80 00:03:37,015 --> 00:03:39,325 (risas del público) 81 00:03:39,465 --> 00:03:43,445 (Ellen ríe) 82 00:03:43,604 --> 00:03:46,224 De todas formas, no sabía que hacer con mi vida 83 00:03:46,393 --> 00:03:50,833 Y cómo acabé en este camino fue resultado de una tragedia. 84 00:03:51,482 --> 00:03:54,622 Tenía unos 19 años 85 00:03:54,753 --> 00:03:57,843 Y mi novia de entonces murió en un accidente de coche. 86 00:03:58,885 --> 00:04:00,255 Y rebasé el accidente 87 00:04:00,509 --> 00:04:02,569 no sabía que era ella y seguí tirando. 88 00:04:03,107 --> 00:04:06,357 Poco después me enteré que era ella. 89 00:04:07,107 --> 00:04:10,947 Entonces vivía en el sótano de unos pisos. 90 00:04:11,099 --> 00:04:14,789 No tenía dinero, ni calefacción, ni aire acondicionado. 91 00:04:14,888 --> 00:04:18,538 Tenía un colchón en el suelo y el piso estaba infestado de pulgas. 92 00:04:18,688 --> 00:04:22,428 No paraba de darle vueltas. Pensaba "¿Por qué se ha ido tan rápido 93 00:04:22,583 --> 00:04:24,023 y por qué esto está lleno de pulgas?" 94 00:04:24,167 --> 00:04:25,077 No lo entendía. 95 00:04:25,217 --> 00:04:29,427 Debía haber un motivo y sería práctico poder llamar a Dios 96 00:04:30,142 --> 00:04:31,482 y preguntárselo. 97 00:04:31,978 --> 00:04:34,698 Empecé a escribir y manó de mi interior 98 00:04:34,802 --> 00:04:38,332 una conversación imaginaria con Dios, unilateral. 99 00:04:38,977 --> 00:04:43,147 Y acabé de escribir, la miré y me dije a mi misma 100 00:04:44,213 --> 00:04:46,863 -aun no había hecho monólogos, no había ningún local en la ciudad- 101 00:04:47,111 --> 00:04:49,911 lo haré en el programa Tonight Show con Johnny Carson. 102 00:04:50,150 --> 00:04:51,560 -por aquel entonces era el rey- 103 00:04:51,793 --> 00:04:55,503 y seré la primera mujer participante en la historia del programa. 104 00:04:56,252 --> 00:04:57,692 Varios años más tarde, 105 00:04:58,033 --> 00:05:01,493 fui la primera y única mujer en la historia del programa, 106 00:05:01,737 --> 00:05:02,877 que participó. 107 00:05:03,134 --> 00:05:05,374 Gracias a la conversación telefónica que escribí a Dios. 108 00:05:05,592 --> 00:05:08,992 Inicié el camino de los monólogos, 109 00:05:10,806 --> 00:05:13,416 tuvo éxito y era fantástico. 110 00:05:13,642 --> 00:05:16,992 Pero también difícil porque intentaba complacer a todos 111 00:05:17,493 --> 00:05:19,443 y guardaba mi homosexualidad en secreto 112 00:05:19,479 --> 00:05:22,059 porque pensaba que si se enteraban, dejaría de gustarles, ya no se reirían. 113 00:05:23,265 --> 00:05:24,755 Entonces mi trayectoria dio un giro. 114 00:05:25,087 --> 00:05:29,567 Obtuve mi propio programa de humor y tuvo mucho éxito. 115 00:05:30,208 --> 00:05:32,708 Y pensé: "Y si supieran que soy gay? Entonces no lo mirarían". 116 00:05:34,240 --> 00:05:35,266 Pasó hace tiempo, cuando solo teníamos presidentes blancos, 117 00:05:35,266 --> 00:05:38,266 de todas formas, esto pasó 118 00:05:38,266 --> 00:05:40,916 (risas del público) 119 00:05:41,016 --> 00:05:45,016 hace muchos años. 120 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (risas del público) 121 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Y por fin, 122 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 vi que vivía con demasiada vergüenza y miedo. 123 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 No podía seguir así. Decidí salir del armario, hacerlo productivo, 124 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 así mi carácter también saldría. 125 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 No iba a hacer una declaración política, solo iba a liberarme 126 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 de esta pesadez que llevaba encima. 127 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Solo quería ser honesta y pensé, 128 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 "¿Qué es lo peor que puede pasar? Puedo perder mi profesión." 129 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Lo hice. 130 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Perdí mi profesión. 131 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Después de seis años, cancelaron el show sin decirme nada. 132 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Lo leí en el periódico. 133 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Mi teléfono no sonó en tres años. 134 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 No tenía ofertas, nadie quería tocarme. 135 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Pero recibía cartas de jóvenes que pensaban suicidarse 136 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 pero gracias a lo que hice, no lo hicieron. 137 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Y me di cuenta que tenía un objetivo 138 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 y no era ni sobre mi, ni sobre mi fama, 139 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 pero me sentí como si me castigaran. 140 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Pasaba por una mala época, estaba enfadada y triste. 141 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Y entonces me ofrecieron un programa de entrevistas 142 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 y los que me lo ofrecieron intentaron venderlo 143 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 y la mayoría de canales no lo querían comprar. 144 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 La mayoría no querían comprarlo porque pensaban que nadie me miraría. 145 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 En serio, cuando miro hacia atrás no cambiaría nada. 146 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Fue tan importante para mí perderlo todo 147 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 porque descubrí que lo más importante es ser sincero contigo mismo. 148 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Básicamente, es lo que me ha traído hasta aquí. 149 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 No vivo con miedo, soy libre, no tengo secretos, 150 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 y sé que siempre estaré bien porque pase el que pase 151 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 sé quien soy. 152 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Resumiendo, cuando era joven pensaba que el éxito era algo distinto. 153 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Pensaba: "cuando sea mayor quiero ser famosa, ser una estrella, hacer películas. 154 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Cuando sea mayor quiero ver mundo, conducir buenos coches, 155 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 quiero tener admiradoras. 156 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (risas del público) 157 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 cito a las Pussy Cat Dolls. 158 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 ¿Cuántos pensasteis que era flanes? 159 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Pues no, es fanes. 160 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (risas del público) 161 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Pero mi idea de éxito es distinta ahora y cuando maduréis, 162 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 os daréis cuenta que la definición de éxito cambia. 163 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Para la mayoría, vuestro éxito es poder beberos 20 chupitos de tequila. 164 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (ovación y risas del público) 165 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Yo creo, que lo más importante de la vida es vivirla con honestidad 166 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 y no sucumbir a la presión social intentando ser algo que no eres. 167 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Vivid vuestra vida como alguien honesto y compasivo, 168 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 contribuyendo de alguna forma. 169 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Para concluir mi conclusión, 170 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (risas del público) 171 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 seguid vuestros deseos, manteneos fieles a vosotros mismos, 172 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 no sigáis el camino de nadie, 173 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 a no ser que estéis perdidos en el bosque y veáis un camino, 174 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 entonces sí debéis seguirlo. 175 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (risas del público) 176 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 No deis consejos, regresarán y os patearán el culo. 177 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 No aceptéis ningún consejo. 178 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Mi consejo para vosotros es 179 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (risas del público) 180 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 sed fieles a vosotros mismos y todo irá bien. 181 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Sé que muchos de vosotro os preocupáis por vuestro futuro 182 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 pero no hay de que preocuparse. 183 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 La economía está en auge, el mercado laboral es amplio. 184 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (risas del público) 185 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 El planeta está bien. 186 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (risas del público) 187 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Todo irá de maravilla. Habéis sobrevivido a un huracán. 188 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 ¿Qué más puede pasaros? 189 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Algunas de las cosas más devastadoras que te pasan 190 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 son las que más os enseñarán. 191 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Ahora ya sabéis qué preguntar en vuestra primera entrevista laboral, 192 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 "¿Está por encima del nivel del mar?" 193 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (risas del público) 194 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Para concluir mi conclusión que he concluido previamente 195 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 en el discurso de vuestra grata acción, 196 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 creo que intento decir es que la vida es como una gran Cuaresma, 197 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 pero que en vez de mostrar las tetas, debéis mostrar vuestro cerebro a la gente, 198 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 y si les gusta lo que ven 199 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 tendréis tantas cuentas que no sabréis que hacer con ellas. 200 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Y la mayoría del tiempo estaréis borrachos. 201 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (risas del público) 202 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Felicito a la promoción del Katrina del 2009, 203 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 y si no recordáis nada de lo que he dicho hoy, 204 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 recordad esto. 205 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Todo os irá bien. 206 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (ritmo musical) 207 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 bailad. 208 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (risas y ovación del público)