WEBVTT 00:00:27.674 --> 00:00:29.141 Добрый вечер. 00:00:29.209 --> 00:00:32.645 Сегодня повествование пойдет о глазе. (игра слов: private eye - сыщик, дословно-личный глаз) 00:00:33.347 --> 00:00:35.474 Об очень особенном глазе. 00:00:39.586 --> 00:00:43.181 Стеклянный глаз - это очень интересный предмет. 00:00:43.757 --> 00:00:45.156 С одной стороны 00:00:45.225 --> 00:00:49.457 Я всегда думал, что стеклянный глаз будет лучше настоящего 00:00:49.663 --> 00:00:51.631 Он никогда не восполяется 00:00:51.865 --> 00:00:55.995 и так как он сделан из стекла, через него несомненно проще видеть 00:00:57.304 --> 00:01:01.297 Сегодня вечегом, благодаря невероятному стечению обстоятельств 00:01:01.575 --> 00:01:04.703 наша история расскажет о стеклянном глазе. 00:01:05.879 --> 00:01:09.645 Она называется "Стеклянный глаз". 00:01:10.484 --> 00:01:12.611 Видите, все соответствует. 00:01:34.908 --> 00:01:38.844 Меня потрясает то, что у кузины Джулии не было никого, кому бы она могла оставить свои вещи. 00:01:38.912 --> 00:01:40.903 То есть, никого кроме нас. 00:01:41.648 --> 00:01:44.674 Она когда нибудь говорила тебе о том как она была одинока? 00:01:44.751 --> 00:01:49.313 Никто в семье не знал почти ничего о Джулии. Ее невозможно было узнать поближе. 00:01:49.423 --> 00:01:51.618 Она никогда не говорила о себе. 00:01:51.691 --> 00:01:53.283 Но, я просто не понимаю 00:01:53.360 --> 00:01:57.262 как она терпела жизнь здесь в полном одиночестве 00:01:57.597 --> 00:01:59.997 Мне интересно что происходило у нее в мыслях 00:02:00.467 --> 00:02:03.527 Как ты думаешь, стояла ли она здесь смотря на эти корабли 00:02:03.603 --> 00:02:05.594 и мечтая однажду поплыть 00:02:05.672 --> 00:02:08.106 прочь из этой скучной крохотной комнатки? 00:02:09.709 --> 00:02:11.700 Однажду она почти это сделала. 00:02:13.380 --> 00:02:14.711 Только один раз. 00:02:16.116 --> 00:02:18.550 Дороти, давая я кое что тебе покажу 00:02:23.457 --> 00:02:26.824 О, как ужасно. Что это? 00:02:26.893 --> 00:02:28.690 Глаз. 00:02:29.663 --> 00:02:31.392 Стеклянный глаз. 00:02:31.465 --> 00:02:33.660 Как странно хранить такую вещь. 00:02:35.235 --> 00:02:37.203 Более странно, чем ты думаешь. 00:02:38.972 --> 00:02:42.464 Если бы жизнь можно было символизировать одним единственным предметом. 00:02:43.176 --> 00:02:45.770 Для Джулии, это был бы он. 00:02:47.747 --> 00:02:49.271 Стеклянный глаз. 00:02:50.217 --> 00:02:52.208 Что ты имеешь ввиду? 00:02:53.353 --> 00:02:56.618 Я узнал о произошедшем спустя долгое время. 00:02:56.957 --> 00:02:59.255 Джулии тогда было еще около 30 лет. 00:03:00.160 --> 00:03:01.684 Много лет назад 00:03:16.309 --> 00:03:19.710 Одиночество и отчаяние в ее жизни нельзя было представить 00:03:19.779 --> 00:03:21.007 Но сама она не догадывалась 00:03:21.081 --> 00:03:24.107 о том насколько одинокой и несчастной на самом деле была ее жизнь. 00:03:30.056 --> 00:03:32.854 Я думаю давным давно она нашла путь 00:03:32.926 --> 00:03:36.225 в мир, где эмоции и чувства никогда не беспокоили. 00:03:37.264 --> 00:03:39.528 Я полагаю она была по-своему счастлива. 00:03:39.599 --> 00:03:41.692 Она, наверное, привыкла к ней. 00:03:51.811 --> 00:03:54.746 Каждое утро она кипитила чайник на единственной комфорке. 00:03:54.814 --> 00:03:55.906 Затем она одевалась, 00:03:55.982 --> 00:03:58.314 шла на работу клерком для одного из старомодных адвокатов, 00:03:58.385 --> 00:03:59.784 человека по имени Мауфри, 00:03:59.853 --> 00:04:01.445 который писал своим клиентам пписьма от руки, 00:04:01.521 --> 00:04:04.456 а копии делал старым методом с использованием влажной бумаги. 00:04:04.891 --> 00:04:06.290 И каждый день как часовой механизм, 00:04:06.359 --> 00:04:08.520 она ела дешевый обед в кафетерии, 00:04:08.595 --> 00:04:11.223 где она все время читала тома Таучницкого издания 00:04:11.298 --> 00:04:13.493 лучших английских писателей. 00:04:13.567 --> 00:04:16.091 Она работала весь день до поздна. 00:04:16.168 --> 00:04:17.726 Смотрела ли она на эту молодую пару 00:04:17.803 --> 00:04:20.363 и думала ли о том почему жизнь проходит мимо нее? 00:04:21.675 --> 00:04:23.165 Хотел бы я знать. 00:04:24.978 --> 00:04:26.775 Вечерами она готоила простой ужин. 00:04:26.846 --> 00:04:30.373 Наверное жарила немного ветчины, или резала и варила овощи, 00:04:30.450 --> 00:04:32.441 все на той же единственной камфорке - 00:04:32.519 --> 00:04:36.853 это был сложный фокус включающий в себя жонглирование кастрюлями и сковородками. 00:04:38.224 --> 00:04:40.692 Ей не к чему было готовиться на следующий день, но она ложилсь спать рано 00:04:40.760 --> 00:04:42.955 редко позже 10.00 или 10.30. 00:04:47.867 --> 00:04:50.563 Надеялась ли она что молодой человек из квартиры сверху 00:04:50.637 --> 00:04:54.539 возможно однажды вечером по ошибке войдет в другую дверь? 00:04:55.008 --> 00:04:59.274 Мечтала ли она когда нибудь о жизни с мужем, домом и детьми? 00:05:00.046 --> 00:05:02.446 Как могла Джулия, в чьей жизни было так мало любви, 00:05:02.515 --> 00:05:04.312 знать о том, 00:05:04.384 --> 00:05:08.115 что когда ее любовь все таки придет, это может привести к чему-то опасному и 00:05:09.055 --> 00:05:10.647 ужасающему? 00:05:11.958 --> 00:05:15.485 Но, и у нее в изни случился поворот. 00:05:16.029 --> 00:05:19.328 Один странный и необъяснимый случай. 00:05:24.104 --> 00:05:27.232 Однажду летом, Джулия повела маленького соседского мальчика 00:05:27.307 --> 00:05:29.002 В Старый Мьюзик-Холл в Фулхеме 00:05:29.075 --> 00:05:31.373 как она делала каждую субботу. 00:05:31.978 --> 00:05:34.208 Она боготворила мальчика, отдавая всю свою любовь ему, 00:05:34.280 --> 00:05:36.510 с нетерпением ожидая единственного дня в неделю, 00:05:36.583 --> 00:05:40.144 когда ее соседка доверит ей ребенка. 00:05:40.420 --> 00:05:42.445 Она кормила его обедом в эти дни. 00:05:42.522 --> 00:05:44.922 Она покупала ему игрушки и книги. 00:05:44.991 --> 00:05:47.323 И единственно йнаградой за все это была его улыбка. 00:05:47.394 --> 00:05:49.624 Однако, для Джулии и этого было достаточно. 00:05:50.430 --> 00:05:52.864 Достаточно до того летнего полудня. 00:05:54.100 --> 00:05:56.068 До дня когда она впервые увидела 00:05:57.337 --> 00:05:58.895 Макса Коллоди. 00:05:59.372 --> 00:06:01.272 Леди и джентельмены, 00:06:01.341 --> 00:06:04.401 дирекция Мьзик Холла с гордостью представляет 00:06:04.477 --> 00:06:06.911 кульминацию программы этой недели 00:06:06.980 --> 00:06:10.040 великолепного Макса Коллоди, 00:06:10.350 --> 00:06:12.079 чревовещателя 00:06:12.152 --> 00:06:15.485 и его поразительного манекена, Джоржа. 00:06:19.426 --> 00:06:23.021 Итак, Джордж, мы в очередной раз в Фулхеме. 00:06:23.963 --> 00:06:25.453 Что ты думаешь о Фулхеме? 00:06:25.532 --> 00:06:26.931 Ничего не могу сказать. 00:06:27.267 --> 00:06:29.064 Ты ничего не можешь сказать? Почему? 00:06:29.135 --> 00:06:31.000 Я почти ничего здесь не видел 00:06:32.005 --> 00:06:33.472 Не было денег? 00:06:33.540 --> 00:06:36.407 Ага. На этой неделе я намели (буквально я был немного низковат на этой неделе прим. пер.) 00:06:39.145 --> 00:06:40.407 Ты забыла мой лимонад. 00:06:42.048 --> 00:06:45.108 А теперь, Джордж, перед тем как мы продолхим наше выступление, 00:06:45.185 --> 00:06:47.380 я хочу задать тебе вопрос. 00:06:47.821 --> 00:06:51.052 Ты добавил свежей воды в аквариум к золотой рыбке сегодня утром? 00:06:51.124 --> 00:06:52.421 Золотой рыбке? 00:06:52.492 --> 00:06:54.187 Да, золотой рыбке. 00:06:54.594 --> 00:06:55.754 Свежей воды? 00:06:55.829 --> 00:06:56.887 Да. 00:06:57.297 --> 00:07:00.425 Ты добавил свежей воды в аквариум к золотой рыбке сегодня утром? 00:07:00.500 --> 00:07:01.762 Зачем? 00:07:02.001 --> 00:07:04.868 Они еще не допили ту воду, которую я наливал им вчера. 00:07:08.475 --> 00:07:09.499 Я хочу пить. 00:07:10.710 --> 00:07:12.143 Я расскажу маме, что ты меня обижаешь. 00:07:12.212 --> 00:07:15.579 Пожалуйсто, Аллан, дорогой, потерпи пока не закончится этот акт. 00:07:15.782 --> 00:07:20.412 Джордж, ты любишь ходить в школу? 00:07:20.487 --> 00:07:22.478 Мне больше всего нравится воскресная школа. 00:07:22.555 --> 00:07:24.352 Я рад это слышать. 00:07:24.424 --> 00:07:26.619 Скажи, а почему ты предпочитаешь именно ее? 00:07:27.127 --> 00:07:29.652 Потому что мне нужно ходить туда только раз в неделю. 00:07:35.435 --> 00:07:37.562 Как ты думаешь он может быть итальянцем? 00:07:37.637 --> 00:07:38.763 Я хочу пить. 00:07:38.838 --> 00:07:40.806 О, Аллан, дорогой. Через минуточку. 00:07:40.874 --> 00:07:42.933 Это имя, Макс Коллоди. 00:07:43.009 --> 00:07:44.874 Как ты думаешь он может быть итальянцем? 00:07:44.944 --> 00:07:46.673 Я сказал, "Я хочу пить!" 00:07:46.746 --> 00:07:47.838 Почему нет? 00:07:47.914 --> 00:07:50.940 Чем лучше всего развязать язык? 00:07:55.388 --> 00:07:56.582 Вот, Аллан, дорогой, держи. 00:07:56.656 --> 00:07:59.386 Купи себе лимонада или чего еще захочешь. 00:07:59.459 --> 00:08:00.448 Я сейчас вернусь. 00:08:00.527 --> 00:08:02.188 Ты же не бросишь меня? 00:08:02.262 --> 00:08:03.695 Мама говорит меня никогда нельзя оставлять одного. 00:08:03.763 --> 00:08:07.290 Нет, дорогой, я буду рядом, на другой стороне вестибюля. 00:08:07.367 --> 00:08:08.698 Простите. 00:08:15.241 --> 00:08:17.971 Билет на сегодняшний вечер. Только один. 00:08:19.112 --> 00:08:20.443 Спасибо. 00:08:27.387 --> 00:08:30.652 Куда мы пойдем теперь? Пойдем обратно внутрь. 00:08:31.558 --> 00:08:32.820 Нет, дорогой. 00:08:33.193 --> 00:08:35.251 Нет, мне срочно нужно домой. 00:08:35.328 --> 00:08:37.626 Мне кучу всего надо сделать сегодня вечером. 00:08:37.697 --> 00:08:39.995 Так много сделать 00:08:44.404 --> 00:08:46.565 Но он не оставил тебе денег, да? 00:08:46.639 --> 00:08:50.131 Нет. Я его душеприказчик. 00:08:50.210 --> 00:08:53.577 И он сотавил мне 500 фунтов на надгробный камень 00:08:53.646 --> 00:08:55.204 И это все. 00:09:00.286 --> 00:09:03.221 Джордж, я отказываюсь работать с тобой сегодня, 00:09:03.289 --> 00:09:05.849 пока ты не ответишь мне на один очень личный вопрос. 00:09:05.925 --> 00:09:08.018 Ты отказываешься работать со мной? 00:09:08.595 --> 00:09:10.290 Вот это новости. 00:09:10.363 --> 00:09:12.558 Что бы ты без меня делал? 00:09:12.632 --> 00:09:14.224 Пожалуйсто, Джордж 00:09:14.934 --> 00:09:17.266 Ладно, спрашивай что хочешь. 00:09:18.071 --> 00:09:20.801 Джордж, ты когда нибудь ухаживал за девушкой? 00:09:22.008 --> 00:09:24.442 Ухаживал ли я когда нибудь за девушкой? 00:09:24.811 --> 00:09:28.076 Да. Это была любовь с первого взгляда. 00:09:29.716 --> 00:09:32.207 Замечательно, Джордж. Замечательно. 00:09:32.752 --> 00:09:34.310 Ты собираешься на ней жениться? 00:09:34.387 --> 00:09:35.411 Нет. 00:09:36.189 --> 00:09:38.316 Нет? Но я думал что... 00:09:38.558 --> 00:09:39.616 ЧТо? 00:09:40.126 --> 00:09:43.118 Я думал, ты сказал, что это была любовь с первого взгляда. 00:09:43.296 --> 00:09:45.093 Я посмотрел еще разок. 00:10:08.154 --> 00:10:10.088 И так все летние дни и ночи 00:10:10.156 --> 00:10:13.387 Джулию наполняло тепло, которого она раньше никогда не чувствовала. 00:10:13.626 --> 00:10:16.459 Она не была уверена какие именно чувства гна испытывала к Максу Коллоди. 00:10:16.529 --> 00:10:17.962 Но несомненно, если бы она знала, 00:10:18.031 --> 00:10:19.896 она бы никогда себе в этом не призналась, 00:10:19.966 --> 00:10:22.093 во всяком случае не в тот первый вечер. 00:10:22.936 --> 00:10:26.133 Она не могла выбрость его образ из головы. 00:10:27.473 --> 00:10:31.807 Макс Коллоди, замечательное имя, думала она, имя полное поэзии. 00:10:32.211 --> 00:10:34.179 Макс Коллоди. 00:10:36.649 --> 00:10:38.549 Госпожа Макс Коллоди. 00:10:39.752 --> 00:10:44.382 Мадам Коллоди. Или правильнее будет Сеньера Коллоди? 00:10:46.459 --> 00:10:50.122 Представим себе что она Сеньера Коллоди? 00:10:52.098 --> 00:10:55.295 Она лежит на верхнем этаже их виллы в Италии 00:10:55.368 --> 00:10:57.131 на окраине Рима 00:10:57.203 --> 00:10:59.763 Макс выступал в театре. 00:11:04.310 --> 00:11:06.744 Это его шаги она слышит сейчас. 00:11:07.280 --> 00:11:08.907 Он зайдет. 00:11:09.215 --> 00:11:10.705 Он подойдет к ней. 00:11:10.783 --> 00:11:12.944 Она обнимет его. Она успокоит его. 00:11:13.019 --> 00:11:15.112 Она уложит его спать. 00:11:16.222 --> 00:11:17.484 Макс. 00:11:26.599 --> 00:11:30.228 Это было началом романа Джулии с Максом Коллоди. 00:11:33.573 --> 00:11:35.666 И это был его конец. 00:11:37.910 --> 00:11:40.344 Дороти, я покажу тебе кое-что. 00:11:42.982 --> 00:11:44.074 Это 00:11:44.684 --> 00:11:46.948 у нее удалось украсть из одного из театров в Лондоне 00:11:47.020 --> 00:11:48.681 где он выступал 00:11:50.923 --> 00:11:52.652 и эти программки. 00:11:56.029 --> 00:11:58.361 Из ипподрома в Стрэтхеме, 00:11:59.966 --> 00:12:01.729 Павилиноа в Финсбури, 00:12:03.469 --> 00:12:05.562 Каждый вечер она разъезжала по Лондону, 00:12:05.638 --> 00:12:09.130 чтобы заплатить свои пол кроны за место на балконе, где бы он не выступал. 00:12:09.208 --> 00:12:10.573 Какая жалость. 00:12:11.044 --> 00:12:12.944 было ли это так на самом дела, Дороти? 00:12:13.446 --> 00:12:15.937 Или лучше было просматривать эти программки каждый вечер 00:12:16.015 --> 00:12:17.676 перед сном 00:12:17.750 --> 00:12:19.650 и каждое утро перед тем как идти на работу? 00:12:19.719 --> 00:12:21.914 Нет, это не жалость. 00:12:23.656 --> 00:12:25.385 Это пугает. 00:12:27.627 --> 00:12:30.619 Потому что, видишь ли, Джулия приняла решение. 00:12:30.696 --> 00:12:32.323 Решение? Да. 00:12:32.899 --> 00:12:35.697 Она решилась встретиться с Максом Коллоди. 00:12:36.936 --> 00:12:40.201 Он должен был полюбить ее также, как она любила его, несмотря не на что. 00:12:43.876 --> 00:12:46.003 Не зависимо от того, что ей придется для этого сделать. 00:12:52.885 --> 00:12:55.217 Джулия написала Максу Коллоди письмо. 00:12:56.122 --> 00:12:58.147 Я не могу его процитировать. 00:12:58.758 --> 00:13:00.885 Я не знаю что в нем было написано. 00:13:01.661 --> 00:13:03.458 Но я знаю что где-то в нем 00:13:03.529 --> 00:13:05.827 она спросила не сможет ли он встретиться с ней. 00:13:15.575 --> 00:13:18.066 Она предупредила своего начальника о том что увольняется. 00:13:18.344 --> 00:13:22.007 Она прочитала о том, что Великий Коллоди собирался в тур по провинции. 00:13:22.081 --> 00:13:25.448 У нее было немного денег, которые она накопила за многие годы. 00:13:25.518 --> 00:13:26.985 И она решила жить на них, 00:13:27.053 --> 00:13:29.988 пока она следовала за Коллоди по стране. 00:13:35.027 --> 00:13:37.655 И так, возможно на некоторое время, а может быть и навсегда, 00:13:37.730 --> 00:13:39.254 откуда ей было знать, 00:13:39.332 --> 00:13:41.596 она попращалась с будильником, 00:13:41.667 --> 00:13:44.397 узкой краватью, одинокими обедами 00:13:45.071 --> 00:13:46.834 и выцветшими обоями. 00:14:19.572 --> 00:14:22.006 Коллоди ответил на первое же ее письмо, 00:14:22.074 --> 00:14:24.838 сообщив, что он очень признателен за ее похвалы, 00:14:24.911 --> 00:14:27.311 но что он никогда не дает интервью. 00:14:27.380 --> 00:14:31.077 Несмотря на это Джулия продолжила писать ему, а он продолжал отвечать. 00:14:31.784 --> 00:14:33.979 Наконец, он попросил прислать ему ее фотографию, 00:14:34.053 --> 00:14:35.680 и Джулия с трепетом 00:14:35.755 --> 00:14:39.919 отправила ему поблекшую фотографию, снятую давным давно, когда ей было 23. 00:14:41.060 --> 00:14:43.858 Она становилась настойчивей в своих письмах 00:14:43.930 --> 00:14:45.898 и он стал благосклоннее. 00:14:46.699 --> 00:14:50.032 Он начал намекать, что встреча может быть возможна. 00:14:51.871 --> 00:14:54.601 Наконец, в Блекпулле, 00:14:55.875 --> 00:14:56.899 Это случилось. 00:14:58.544 --> 00:14:59.636 Да? 00:14:59.912 --> 00:15:02.107 Для вас письмо, мадам. 00:15:02.915 --> 00:15:04.143 Заходите. 00:15:06.052 --> 00:15:08.452 Вы Мисс Джулия Лестер? 00:15:08.521 --> 00:15:09.545 Да. 00:15:09.622 --> 00:15:11.487 Он лично отправил это письмо. 00:15:11.557 --> 00:15:14.549 Он дал мне его всего 10 минут назад за сценой. 00:15:14.961 --> 00:15:17.088 Он сказал,"Передайте это леди," мадам. 00:15:17.163 --> 00:15:19.688 Макс. Макс Коллоди. 00:15:19.765 --> 00:15:20.857 Да, мадам. 00:15:20.933 --> 00:15:21.957 Ой! 00:15:25.504 --> 00:15:26.630 Ой. 00:15:28.574 --> 00:15:30.474 Спасибо. Огромное вам спаибо. 00:15:30.543 --> 00:15:32.170 Спасибо вам, мадам. 00:15:36.549 --> 00:15:38.346 Моя дорогая Мисс Лестер, 00:15:39.218 --> 00:15:40.913 как и у всех в шоу-бизнесе, 00:15:40.987 --> 00:15:44.889 в моем гриме есть определенное количество театральности. 00:15:45.324 --> 00:15:50.591 Поэтому вы должны простить мне мое требование обопределенных условиях для нашей первой встречи. 00:15:51.530 --> 00:15:53.589 Нашей первой встречи. 00:15:55.034 --> 00:15:56.023 Ой. 00:15:59.238 --> 00:16:02.435 В этот раз вы сможете прийти только на 5 минут. 00:16:03.175 --> 00:16:06.542 Позже, возможно, если вы все еще будете заинтересованы в том, чтобы увидеть меня, 00:16:06.612 --> 00:16:09.206 мы сможем организовать более длительные встречи. 00:16:09.448 --> 00:16:12.474 Если вы не против того, что я приму вас в компании только одного сопроваждающего 00:16:12.551 --> 00:16:14.246 моей куклы Джорджа 00:16:14.320 --> 00:16:17.016 тода, моя гомпожа, приходите в Сибанк Отель 00:16:17.089 --> 00:16:18.954 на Мортимер стрит в 10.00 сегодня 00:16:19.025 --> 00:16:21.755 после моего представления в театре Винтер Гарден. 00:16:21.827 --> 00:16:24.625 С уважением, Макс Коллоди. 00:16:25.865 --> 00:16:26.854 Ой. 00:16:27.833 --> 00:16:29.061 Представьте себе. 00:16:29.902 --> 00:16:31.870 Представьте себе как он пишет, 00:16:31.937 --> 00:16:34.770 если вы все еще будете заинтересованы в том, чтобы увидеть меня, 00:16:37.610 --> 00:16:41.842 Ой, возможно он не заметил как сильно я изменилась с тех пор как делала ту фотограчию. 00:16:42.648 --> 00:16:44.172 Давайте посмотрим, Я... 00:16:44.250 --> 00:16:46.684 Что мен сделать с волосами? Они были у меня... 00:16:51.123 --> 00:16:54.854 Я стараюсь выглядеть как раньше, на фотографии. 00:17:00.299 --> 00:17:01.323 Как вам? 00:17:01.400 --> 00:17:02.890 Вам очень идет. 00:17:05.171 --> 00:17:07.638 Женщина моего возраста должна быть более утонченной. 00:17:07.707 --> 00:17:09.174 Я пологаю что так. 00:17:12.545 --> 00:17:14.137 Сколько времени. 00:17:14.747 --> 00:17:17.214 Мы уже должны закрываться, мадам. 6:30. 00:17:17.282 --> 00:17:18.910 Ой, простите. 00:17:19.185 --> 00:17:20.914 Я возьму вот эту, ту которая на мне. 00:17:20.986 --> 00:17:22.146 Очень хорошо, я ее упакую. 00:17:22.221 --> 00:17:24.484 О, нет-нет, и так хорошо, я пойду в ней. 00:17:24.557 --> 00:17:26.525 Я спешу, понимаете? 00:17:28.060 --> 00:17:29.721 Спасибо, мадам. 00:17:39.872 --> 00:17:41.499 Я не буду вдаваться в детали 00:17:41.574 --> 00:17:45.305 о том, как Джулия полтора часа провела перед зеркалом. 00:17:45.378 --> 00:17:47.778 Не расскажу я тебе и о том какие муки она пережила, 00:17:47.847 --> 00:17:50.907 пред тем как она все таки выбрала что ей надеть. 00:17:53.919 --> 00:17:55.443 Но было уже 9:30, 00:17:56.322 --> 00:17:58.187 и пути назад не было. 00:18:06.298 --> 00:18:08.198 Комната господина Макса Коллоди? 00:18:12.872 --> 00:18:14.601 Он ожидает вас? Да. 00:18:15.574 --> 00:18:16.700 Номер семь. 00:18:16.776 --> 00:18:18.004 Номер семь? 00:18:18.077 --> 00:18:20.375 Первая дверь. Вдоль того корридора. 00:18:44.570 --> 00:18:45.969 О, помоги мне. 00:18:50.309 --> 00:18:51.776 Заходите. 00:18:58.617 --> 00:19:00.141 Господин Коллоди? 00:19:00.219 --> 00:19:02.414 Макс Коллоди, к вашим услугам. 00:19:03.289 --> 00:19:06.417 Я... Я очень вам признательна 00:19:06.492 --> 00:19:08.221 за то что вы согласились встретиться со мной. 00:19:08.294 --> 00:19:10.159 И я очень польщен, моя дорогая. 00:19:10.229 --> 00:19:14.290 Лестью очень редко удается насладиться с близкого расстояния. 00:19:14.767 --> 00:19:16.257 Простите за темноту, 00:19:16.335 --> 00:19:18.530 но мне неприяте яркий свет. 00:19:18.604 --> 00:19:20.469 Думаю, это из-за моей профессии, 00:19:20.539 --> 00:19:23.440 где я постоянно нахожусь нв свете прожекторов. 00:19:24.176 --> 00:19:25.507 Вы... 00:19:27.513 --> 00:19:29.071 Могу я кое-что сказать? 00:19:29.148 --> 00:19:30.638 Да, конечно. 00:19:30.716 --> 00:19:33.082 Вы такой как я себе и представляла. 00:19:33.152 --> 00:19:35.211 Такой, такой красивый. 00:19:35.387 --> 00:19:36.718 Спасибо. 00:19:37.089 --> 00:19:41.025 Я помня одну женщина, сидевшая за мной, 00:19:41.093 --> 00:19:43.823 во время вашего представления в Олд Пэлас в Фулхеме. 00:19:43.896 --> 00:19:46.091 Там я впревые вас увидела. 00:19:46.165 --> 00:19:48.963 Она сказала: "По мне так он слишком карсив." 00:19:49.335 --> 00:19:51.735 Конечно это меня взбесило. 00:19:55.674 --> 00:19:58.268 Вы не разочарованы моей внешностью? 00:19:58.344 --> 00:20:00.403 Ваша преданность трогает меня куда сильнее, 00:20:00.479 --> 00:20:02.379 чем что-либо во всей моей жизни. 00:20:02.448 --> 00:20:04.348 Вы очень красивы. 00:20:04.617 --> 00:20:06.209 Пожалуйсто присаживайтесь. 00:20:09.755 --> 00:20:13.714 Тот снимок что я вам прислала был сделан довольно давно. 00:20:14.093 --> 00:20:17.824 Со временем вы похорошели. С некоторыми людьми так не случается. 00:20:19.231 --> 00:20:22.166 Я так вам благодарна за разрешение прийти. 00:20:23.235 --> 00:20:25.760 Ой, я уже это говорила, да? 00:20:27.139 --> 00:20:28.731 Вообще-то я... 00:20:29.575 --> 00:20:31.475 Это наверное напряжение. 00:20:31.944 --> 00:20:33.969 Знаете, я видела каждое ваше выступление 00:20:34.046 --> 00:20:36.173 начиная с первого год назад. 00:20:36.248 --> 00:20:38.842 Это я вам презнателен, моя дорогая. 00:20:38.918 --> 00:20:40.510 Мне жаль вам говорить, но моя жизнь 00:20:40.586 --> 00:20:42.850 была невероятно одинокой. 00:20:42.922 --> 00:20:43.946 Ой. 00:20:44.023 --> 00:20:46.719 Конечно, вы бы не подумали что это так. 00:20:46.992 --> 00:20:49.256 Простите меня. Я сказал что-то... 00:20:49.328 --> 00:20:50.522 Нет, нет. 00:20:50.663 --> 00:20:54.258 Я просто подумала как вы все-таки одиноки. 00:20:54.333 --> 00:20:58.133 Мы, зрители, никогда не думаем об артисте как об одиноком человеке. 00:20:58.337 --> 00:21:01.033 Думаю мы думаем только о себе. 00:21:05.010 --> 00:21:07.103 Я хочу прийти еще раз. 00:21:07.179 --> 00:21:09.511 И мое время уже почти вышло. 00:21:14.019 --> 00:21:15.418 Господин Коллоди, 00:21:16.388 --> 00:21:18.822 я не знаю как сказать. 00:21:19.491 --> 00:21:21.721 Но с тех пор как я впервые вас увидела, 00:21:22.227 --> 00:21:25.594 у меня появилось непреодолимое желание прикоснуться к вам. 00:21:27.566 --> 00:21:29.796 О, Макс! 00:21:30.402 --> 00:21:31.460 Макс! 00:21:32.137 --> 00:21:33.661 Мадам. 00:21:37.977 --> 00:21:40.070 О, Макс. Макс? Пожалуйсто. 00:21:48.020 --> 00:21:50.045 Вы Макс Коллоди? 00:21:52.157 --> 00:21:54.625 Убирайтесь отсюда. Убирайтесь отсюда! Убирайтесь отсюда! 00:21:54.693 --> 00:21:58.561 Убирайтесь. Убирайтесь.Убирайтесь. Убирайтесь отсюда. Оставьте меня! 00:22:49.648 --> 00:22:52.139 В своем отчаянии не азметив этого 00:22:52.217 --> 00:22:54.082 она подобрала глаз. 00:22:57.322 --> 00:23:00.314 Вот и вся история о Джулии и Максе Коллоди. 00:23:02.895 --> 00:23:06.262 И это все что ей запомнилось о своей единственной любви, 00:23:06.899 --> 00:23:08.992 о своем единственном шансе, как ты говоришь, 00:23:09.068 --> 00:23:11.229 уплыть из этой комнатушки навсегда. 00:23:11.303 --> 00:23:13.863 О, Джим, как ужасно она себя наверное чувствовала. 00:23:16.709 --> 00:23:18.802 А как насчет Макса Коллоди? 00:23:19.478 --> 00:23:21.503 Да, что случилось с ним? 00:23:26.618 --> 00:23:28.745 Он больше не выступал. 00:23:29.321 --> 00:23:32.779 О нем больше не было заметок в журнале Сцена. 00:23:35.227 --> 00:23:36.854 Но я слышал, 00:23:37.930 --> 00:23:42.094 о маленьком бродячем цирке, где-то в провинции, 00:23:42.167 --> 00:23:44.897 в котором был странный клоун. 00:23:45.904 --> 00:23:47.895 У него был великолепный голос. 00:23:48.507 --> 00:23:50.475 И, говорят, дети любили смотреть на него, 00:23:50.542 --> 00:23:52.533 потому что он был очень грустным, 00:23:53.011 --> 00:23:54.876 но в то же время таким смешным. 00:24:03.756 --> 00:24:07.157 Это была трогательный маленький рассказ, не так ли? 00:24:07.226 --> 00:24:10.684 Очевидно, что бог уберег эту девушку. 00:24:11.296 --> 00:24:13.264 Теперь я должен признаться. 00:24:14.566 --> 00:24:17.194 Это не стеклянный глаз. 00:24:17.603 --> 00:24:21.004 Нам не удалось его найти, но нам досталась почти не уступаающая по качеству вещь. 00:24:21.073 --> 00:24:22.938 Я надеюсь вы не против. 00:24:23.275 --> 00:24:24.640 До свидания.