WEBVTT 00:00:27.674 --> 00:00:29.141 Bună seara! 00:00:29.209 --> 00:00:32.645 Povestea din seara aceasta e despre un un ochi special. 00:00:33.347 --> 00:00:35.474 Un ochi extrem de special. 00:00:39.586 --> 00:00:43.181 Un ochi de sticlă e un obiect foarte interesant. 00:00:43.757 --> 00:00:45.156 Am considerat întotdeauna 00:00:45.225 --> 00:00:49.457 că un ochi de sticlă e mai bun ca un ochi adevărat. 00:00:49.663 --> 00:00:51.631 Nu poate fi niciodată scăldat în sânge. 00:00:51.865 --> 00:00:55.995 Și dat fiind că e făcut din sticlă, cu siguranță va fi mai ușor să vezi prin el. 00:00:57.304 --> 00:01:01.297 În seara aceasta, datorită unei coincidențe minunate, 00:01:01.575 --> 00:01:04.703 povestea noastră e despre un ochi de sticlă. 00:01:05.879 --> 00:01:09.645 Se numește „Ochiul de sticlă”. 00:01:10.484 --> 00:01:12.611 Vedeți, totul se potrivește. 00:01:34.908 --> 00:01:38.844 Ceea ce mă șochează e că verișoara Julia nu a avut cui să-i lase lucrurile. 00:01:38.912 --> 00:01:40.903 Adică nimănui, cu excepția noastră. 00:01:41.648 --> 00:01:44.674 Ai știut vreodată cât de singură era? 00:01:44.751 --> 00:01:49.313 Nimeni din familie nu a știut vreodată prea multe despre Julia. Era imposibil să știi ceva. 00:01:49.423 --> 00:01:51.618 Nu vorbea niciodată despre ea. 00:01:51.691 --> 00:01:53.283 Pur și simplu nu înțeleg 00:01:53.360 --> 00:01:57.262 cum a rezistat să trăiască aici singură. 00:01:57.597 --> 00:01:59.997 Mă întreb ce era în mintea ei. 00:02:00.467 --> 00:02:03.527 Crezi că a rămas vreodată cu ochii ațintiți la aceste nave, 00:02:03.603 --> 00:02:05.594 visând că într-o bună zi ar putea călători 00:02:05.672 --> 00:02:08.106 lăsând în urmă cămăruța asta mohorâtă? 00:02:09.709 --> 00:02:11.700 Aproape că a făcut-o cândva. 00:02:13.380 --> 00:02:14.711 O singură dată. 00:02:16.116 --> 00:02:18.550 Să-ți arăt ceva, Dorothy! 00:02:23.457 --> 00:02:26.824 Ce oribil. Ce e? 00:02:26.893 --> 00:02:28.690 Un ochi. 00:02:29.663 --> 00:02:31.392 Un ochi de sticlă. 00:02:31.465 --> 00:02:33.660 Ce ciudat să păstrezi așa ceva. 00:02:35.235 --> 00:02:37.203 Mai ciudat decât ai crede. 00:02:38.972 --> 00:02:42.464 Dacă o viață ar fi simbolizată vreodată printr-un singur obiect, 00:02:43.176 --> 00:02:45.770 atunci asta era viața Juliei. 00:02:47.747 --> 00:02:49.271 Acest ochi de sticlă. 00:02:50.217 --> 00:02:52.208 Ce vrei să spui? 00:02:53.353 --> 00:02:56.618 Am aflat despre asta la mult timp după ce s-a petrecut. 00:02:56.957 --> 00:02:59.255 Pe atunci Julia avea 30 de ani. 00:03:00.160 --> 00:03:01.684 Cu mulți ani în urmă. 00:03:16.309 --> 00:03:19.710 Singurătatea, suferința ei erau de neimaginat 00:03:19.779 --> 00:03:21.007 pentru că nici ea nu era conștientă 00:03:21.081 --> 00:03:24.107 de cât de singură și tristă era de fapt. 00:03:30.056 --> 00:03:32.854 Îmi închipui că a găsit, cu mult timp în urmă, o cale de a evada 00:03:32.926 --> 00:03:36.225 într-o lume în care emoțiile și sentimentele nu-și aveau locul. 00:03:37.264 --> 00:03:39.528 Bănuiesc că era fericită în felul ei. 00:03:39.599 --> 00:03:41.692 Ei bine, se obișnuise. 00:03:51.811 --> 00:03:54.746 Își pregătea ceaiul pe singurul ochi în fiecare dimineață. 00:03:54.814 --> 00:03:55.906 Apoi se îmbrăca, 00:03:55.982 --> 00:03:58.314 se ducea la serviciu ca funcționar pentru un avocat de modă veche, 00:03:58.385 --> 00:03:59.784 cineva pe nume Maufry, 00:03:59.853 --> 00:04:01.445 care le scria clienților săi de mână, 00:04:01.521 --> 00:04:04.456 făcând copii după vechea metodă cu hârtie umedă. 00:04:04.891 --> 00:04:06.290 Iar în fiecare zi, la oră fixă, 00:04:06.359 --> 00:04:08.520 își lua un prânz ieftin la o ceainărie 00:04:08.595 --> 00:04:11.223 unde citea în mod constant ediția Tauchnitz 00:04:11.298 --> 00:04:13.493 a celor mai buni autori englezi. 00:04:13.567 --> 00:04:16.091 Ajunsese la litera L. 00:04:16.168 --> 00:04:17.726 Oare îi privea pe tineri 00:04:17.803 --> 00:04:20.363 și se întreba de ce viața trecea pe lângă ea? 00:04:21.675 --> 00:04:23.165 Ce n-aș da să știu! 00:04:24.978 --> 00:04:26.775 Serile, își pregătea o cină simplă. 00:04:26.846 --> 00:04:30.373 Poate că își prăjea niște șuncă sau un cotlet și legume fierte, 00:04:30.450 --> 00:04:32.441 toate pe același ochi, 00:04:32.519 --> 00:04:36.853 un truc magic și complicat care presupunea jonglarea cu oale și tigăi. 00:04:38.224 --> 00:04:40.692 Nu avea nimic la orizont așa că se culca devreme, 00:04:40.760 --> 00:04:42.955 adeseori după orele 23:00 sau 22:30. 00:04:47.867 --> 00:04:50.563 Oare spera că tânărul din apartamentul de deasupra 00:04:50.637 --> 00:04:54.539 s-ar putea întoarce acasă într-o seară și ar putea intra, din greșeală, în camera ei? 00:04:55.008 --> 00:04:59.274 Oare visa la o viață cu o soț, o casă și copii? 00:05:00.046 --> 00:05:02.446 Oare cum putea Julia, a cărei viață a fost atât de lipsită de dragoste 00:05:02.515 --> 00:05:04.312 să știe 00:05:04.384 --> 00:05:08.115 că atunci când dragostea vine ar putea fi periculoasă 00:05:09.055 --> 00:05:10.647 sau șocantă? 00:05:11.958 --> 00:05:15.485 Da, e o mică întorsătură aici. 00:05:16.029 --> 00:05:19.328 Un lucru ciudat și inexplicabil. 00:05:24.104 --> 00:05:27.232 La sfârșitul unei veri, așa cu obișnuia în fiecare sâmbătă după-amiază, 00:05:27.307 --> 00:05:29.002 Julia îl ducea pe fiul unui vecin 00:05:29.075 --> 00:05:31.373 la vechiul teatru de estradă din Fulham. 00:05:31.978 --> 00:05:34.208 Îl adora pe băiat, și își revărsa toată dragostea asupra lui, 00:05:34.280 --> 00:05:36.510 așteptând cu nerăbdare acea singură zi pe săptămână 00:05:36.583 --> 00:05:40.144 când vecinul ei îi încredința copilul. 00:05:40.420 --> 00:05:42.445 Îi pregătea prânzul. 00:05:42.522 --> 00:05:44.922 Îi cumpăra jucării și cărți. 00:05:44.991 --> 00:05:47.323 Iar singura ei recompensă era zâmbetul lui. 00:05:47.394 --> 00:05:49.624 Cu toate acestea, era suficient pentru Julia. 00:05:50.430 --> 00:05:52.864 Suficient până într-o după-amiază. 00:05:54.100 --> 00:05:56.068 Prima zi în care l-a văzut pe 00:05:57.337 --> 00:05:58.895 Max Collodi. 00:05:59.372 --> 00:06:01.272 Doamnelor și domnilor, 00:06:01.341 --> 00:06:04.401 conducerea teatrului vă prezintă 00:06:04.477 --> 00:06:06.911 cel mai distractiv moment din programul acestei săptămâni, 00:06:06.980 --> 00:06:10.040 pe marele Max Collodi, 00:06:10.350 --> 00:06:12.079 ventriloc, 00:06:12.152 --> 00:06:15.485 și pe minunata sa marionetă, George. 00:06:19.426 --> 00:06:23.021 George, iată-ne din nou în Fulham. 00:06:23.963 --> 00:06:25.453 Ce părere ai despre Fulham? 00:06:25.532 --> 00:06:26.931 N-aș putea spune. 00:06:27.267 --> 00:06:29.064 Nu poți? De ce nu? 00:06:29.135 --> 00:06:31.000 N-am prea vizitat locurile. 00:06:32.005 --> 00:06:33.472 Nu ai bani? 00:06:33.540 --> 00:06:36.407 Da. Nu o duc prea bine săptămâna asta. 00:06:39.145 --> 00:06:40.407 Mi-ai uitat limonada. 00:06:42.048 --> 00:06:45.108 George, înainte de a continua, 00:06:45.185 --> 00:06:47.380 vreau să te întreb ceva. 00:06:47.821 --> 00:06:51.052 Ai reînnoit în dimineața asta apa peștișorilor aurii? 00:06:51.124 --> 00:06:52.421 Pești aurii. 00:06:52.492 --> 00:06:54.187 Da, pești aurii. 00:06:54.594 --> 00:06:55.754 Apă proaspătă? 00:06:55.829 --> 00:06:56.887 Da. 00:06:57.297 --> 00:07:00.425 Le-ai dat apă proaspătă azi -dimineață peștișorilor aurii? 00:07:00.500 --> 00:07:01.762 De ce/ 00:07:02.001 --> 00:07:04.868 Nu au băut toată apa pe care le-am dat-o ieri. 00:07:08.475 --> 00:07:09.499 Mi-e sete. 00:07:10.710 --> 00:07:12.143 O să-i spun mamei că ai fost rea cu mine. 00:07:12.212 --> 00:07:15.579 Allan, dragule, așteaptă să se termine spectacolul. 00:07:15.782 --> 00:07:20.412 George, îți place să mergi la școală? 00:07:20.487 --> 00:07:22.478 Cel mai mult îmi place școala de duminică. 00:07:22.555 --> 00:07:24.352 Mă bucur să aud asta. 00:07:24.424 --> 00:07:26.619 Spune-mi, de ce o preferi? 00:07:27.127 --> 00:07:29.652 Pentru că trebuie să merg doar o dată pe săptămână. 00:07:35.435 --> 00:07:37.562 Crezi că e italian? 00:07:37.637 --> 00:07:38.763 Mi-e sete. 00:07:38.838 --> 00:07:40.806 Te rog, Allan, așteaptă o clipă, dragule. 00:07:40.874 --> 00:07:42.933 Numele acela, Max Collodi. 00:07:43.009 --> 00:07:44.874 Crezi că ar putea fi italian? 00:07:44.944 --> 00:07:46.673 Mi-e sete! 00:07:46.746 --> 00:07:47.838 De ce nu? 00:07:47.914 --> 00:07:50.940 Cum se dezleagă limba cel mai bine? 00:07:55.388 --> 00:07:56.582 Uite, Allan! 00:07:56.656 --> 00:07:59.386 Cumpără-ți o limonadă sau ce vrei tu. 00:07:59.459 --> 00:08:00.448 Mă întorc imediat. 00:08:00.527 --> 00:08:02.188 N-o să mă lași aici, nu-i așa? 00:08:02.262 --> 00:08:03.695 Mama spune că nu trebuie să rămân niciodată singur. 00:08:03.763 --> 00:08:07.290 Nu, dragule, voi fi în cealaltă parte a holului. 00:08:07.367 --> 00:08:08.698 Bună ziua! 00:08:15.241 --> 00:08:17.971 Vreau un bilet pentru reprezentația de astă seară. Doar unul. 00:08:19.112 --> 00:08:20.443 Mulțumesc! 00:08:27.387 --> 00:08:30.652 Unde mergem? Hai să ne întoarcem în sală. 00:08:31.558 --> 00:08:32.820 Nu, dragule. 00:08:33.193 --> 00:08:35.251 Nu, trebuie să merg direct acasă. 00:08:35.328 --> 00:08:37.626 Am multe de făcut astă seară. 00:08:37.697 --> 00:08:39.995 Multe lucruri.... 00:08:44.404 --> 00:08:46.565 Dar nu ți-a lăsat niciun ban, nu-i așa? 00:08:46.639 --> 00:08:50.131 Nu! Sunt executorul averii sale. 00:08:50.210 --> 00:08:53.577 Și mi-a lăsat 500 de lire sterline pentru o piatră funerară. 00:08:53.646 --> 00:08:55.204 Și asta e tot! 00:09:00.286 --> 00:09:03.221 George, nu mai lucrez cu tine astă seară 00:09:03.289 --> 00:09:05.849 dacă nu-mi răspunzi la o întrebare foarte personală. 00:09:05.925 --> 00:09:08.018 Refuzi să lucrezi cu mine? 00:09:08.595 --> 00:09:10.290 Asta da știre. 00:09:10.363 --> 00:09:12.558 Ce ai face fără mine? 00:09:12.632 --> 00:09:14.224 George, te rog. 00:09:14.934 --> 00:09:17.266 În regulă, întreabă-mă ce vrei. 00:09:18.071 --> 00:09:20.801 George, ai întâlnit vreodată o fată la care să ții? 00:09:22.008 --> 00:09:24.442 Dacă am întâlnit vreodată o fată? 00:09:24.811 --> 00:09:28.076 Da. A fost dragoste la prima vedere. 00:09:29.716 --> 00:09:32.207 Minunat, George. Minunat. 00:09:32.752 --> 00:09:34.310 Te însori cu ea? 00:09:34.387 --> 00:09:35.411 Nu. 00:09:36.189 --> 00:09:38.316 Nu? Dar am crezut că.... 00:09:38.558 --> 00:09:39.616 Da? 00:09:40.126 --> 00:09:43.118 Am crezut că a fost dragoste la prima vedere. 00:09:43.296 --> 00:09:45.093 Am mai aruncat o privire. 00:10:08.154 --> 00:10:10.088 Așa că, zi și noapte 00:10:10.156 --> 00:10:13.387 Julia se simțea pătrunsă de o căldură pe care nu o cunoscuse niciodată. 00:10:13.626 --> 00:10:16.459 Nu știa exact ce simțea pentru Max Collodi. 00:10:16.529 --> 00:10:17.962 Sigur, dacă ar fi știut, 00:10:18.031 --> 00:10:19.896 nu și-ar fi recunoscut-o niciodată, 00:10:19.966 --> 00:10:22.093 în niciun caz în acea primă noapte. 00:10:22.936 --> 00:10:26.133 Nu și-l putea scoate din minte. 00:10:27.473 --> 00:10:31.807 Max Collodi, ce nume minunat și plin de poezie. 00:10:32.211 --> 00:10:34.179 Max Collodi. 00:10:36.649 --> 00:10:38.549 Dna Max Collodi. 00:10:39.752 --> 00:10:44.382 Madame Collodi. Sau Signora Collodi? 00:10:46.459 --> 00:10:50.122 Dar ar fi fost Signora Collodi? 00:10:52.098 --> 00:10:55.295 Stătea întinsă în camera de sus a vilei lor din Italia 00:10:55.368 --> 00:10:57.131 la marginea Romei. 00:10:57.203 --> 00:10:59.763 Max venea la teatru. 00:11:04.310 --> 00:11:06.744 Acum îi putea auzi pașii. 00:11:07.280 --> 00:11:08.907 Va intra. 00:11:09.215 --> 00:11:10.705 Se va apropia de ea. 00:11:10.783 --> 00:11:12.944 Îl va ține în brațe. Îl va liniști. 00:11:13.019 --> 00:11:15.112 Îl va trimite la culcare. 00:11:16.222 --> 00:11:17.484 Max. 00:11:26.599 --> 00:11:30.228 Acesta a fost începutul idilei Julei cu Max Collodi. 00:11:33.573 --> 00:11:35.666 Și acesta a fost sfârșitul. 00:11:37.910 --> 00:11:40.344 Să-ți arăt ceva, Dorothy. 00:11:42.982 --> 00:11:44.074 L-a furat dintr-una 00:11:44.684 --> 00:11:46.948 dintre sălile de spectacol din Londra 00:11:47.020 --> 00:11:48.681 unde a dat reprezentații 00:11:50.923 --> 00:11:52.652 și acest program. 00:11:56.029 --> 00:11:58.361 De la Hipodromul din Stratham, 00:11:59.966 --> 00:12:01.729 Pavilionul de la Finsbury. 00:12:03.469 --> 00:12:05.562 În fiecare seară traversa Londra 00:12:05.638 --> 00:12:09.130 pentru un loc în schimbul unei coroane și jumătate, în balcoanele sălilor unde dădea reprezentații. 00:12:09.208 --> 00:12:10.573 Ce jalnic. 00:12:11.044 --> 00:12:12.944 Oare, Dorothy? 00:12:13.446 --> 00:12:15.937 Sau era mai bine să se uite la acest program în fiecare seară 00:12:16.015 --> 00:12:17.676 înainte de culcare 00:12:17.750 --> 00:12:19.650 și în fiecare dimineață, înainte de a pleca la serviciu? 00:12:19.719 --> 00:12:21.914 Nu, nu era jalnic. 00:12:23.656 --> 00:12:25.385 Era înspăimântător. 00:12:27.627 --> 00:12:30.619 Pentru că, știi tu, Julia luase o decizie. 00:12:30.696 --> 00:12:32.323 - O decizie? - Da. 00:12:32.899 --> 00:12:35.697 Hotărâse să-l întâlnească pe Max Collodi. 00:12:36.936 --> 00:12:40.201 La rândul lui și el trebuia să se îndrăgostească de ea. 00:12:43.876 --> 00:12:46.003 Cu orice preț! 00:12:52.885 --> 00:12:55.217 Julia i-a scris lui Max Collodi. 00:12:56.122 --> 00:12:58.147 Nu pot s-o citez. 00:12:58.758 --> 00:13:00.885 Nu știu ce conținea. 00:13:01.661 --> 00:13:03.458 Tot ce știu e că 00:13:03.529 --> 00:13:05.827 i-a cerut să se întâlnească cu ea. 00:13:15.575 --> 00:13:18.066 Îi dăduse un preaviz angajatorului ei. 00:13:18.344 --> 00:13:22.007 Citise că Marele Collodi era în turneu în provincie. 00:13:22.081 --> 00:13:25.448 Strânsese o sumă mică de-a lungul multor ani de economisire. 00:13:25.518 --> 00:13:26.985 Și-și propusese să trăiască din ea 00:13:27.053 --> 00:13:29.988 în timp ce-l urma pe Collodi prin țară. 00:13:35.027 --> 00:13:37.655 Așadar, cel puțin pentru o vreme, poate pentru totdeauna, 00:13:37.730 --> 00:13:39.254 cine putea ști, 00:13:39.332 --> 00:13:41.596 își luase rămas-bun de la alarmă, 00:13:41.667 --> 00:13:44.397 de la patul mic, de la mesele singuratice, 00:13:45.071 --> 00:13:46.834 de la tapetul uzat. 00:14:19.572 --> 00:14:22.006 Collodi îi răspunsese la prima scrisoare, 00:14:22.074 --> 00:14:24.838 spunându-i că îi era recunoscător pentru laudele aduse, 00:14:24.911 --> 00:14:27.311 dar că nu dădea niciodată interviuri. 00:14:27.380 --> 00:14:31.077 Cu toate acestea, Julia a continuat să-i scrie, iar el să-i răspundă. 00:14:31.784 --> 00:14:33.979 În cele din urmă, i-a cerut o fotografie, 00:14:34.053 --> 00:14:35.680 iar Julia, foarte tulburată, 00:14:35.755 --> 00:14:39.919 i-a trimis o fotografie neclară, făcută când avea 23 de ani. 00:14:41.060 --> 00:14:43.858 Pe măsură ce continua să-i scrie mai mult 00:14:43.930 --> 00:14:45.898 el devenea mult mai binevoitor. 00:14:46.699 --> 00:14:50.032 Începea să dea de înțeles că ar fi posibilă o întâlnire. 00:14:51.871 --> 00:14:54.601 În cele din urmă, întâlnirea s-a produs 00:14:55.875 --> 00:14:56.899 în Blackpool. 00:14:58.544 --> 00:14:59.636 Da? 00:14:59.912 --> 00:15:02.107 O scrisoare pentru dumneavoastră, doamnă. 00:15:02.915 --> 00:15:04.143 Intrați! 00:15:06.052 --> 00:15:08.452 Sunteți Julia Lester? 00:15:08.521 --> 00:15:09.545 Da. 00:15:09.622 --> 00:15:11.487 A trimis personal această scrisoare. 00:15:11.557 --> 00:15:14.549 Mi-a dat-o în urmă cu 10 minute în culise. 00:15:14.961 --> 00:15:17.088 „dă-i-o doamnei” spuse el. 00:15:17.163 --> 00:15:19.688 Max. Max Collodi. 00:15:19.765 --> 00:15:20.857 Da, doamnă. 00:15:20.933 --> 00:15:21.957 O! 00:15:25.504 --> 00:15:26.630 O! 00:15:28.574 --> 00:15:30.474 Mulțumesc. Mulțumesc foarte mult. 00:15:30.543 --> 00:15:32.170 Mulțumesc, doamnă. 00:15:36.549 --> 00:15:38.346 „Stimată domnișoară Lester, 00:15:39.218 --> 00:15:40.913 asemeni tuturor din lumea divertismentului, 00:15:40.987 --> 00:15:44.889 și înfățișarea mea e destul de teatrală. 00:15:45.324 --> 00:15:50.591 Așadar, trebuie să mă iertați pentru unele condiții pentru prima noastră întâlnire. 00:15:51.530 --> 00:15:53.589 Prima noastră întâlnire. 00:15:55.034 --> 00:15:56.023 O! 00:15:59.238 --> 00:16:02.435 „De data această vă stau la dispoziție doar cinci minute. 00:16:03.175 --> 00:16:06.542 Poate că mai târziu, dacă doriți să continuați să ne vedem, 00:16:06.612 --> 00:16:09.206 putem stabili întâlniri mai lungi. 00:16:09.448 --> 00:16:12.474 Dacă nu vă deranjează să ne întâlnim având-o alături 00:16:12.551 --> 00:16:14.246 pe marioneta mea, George, 00:16:14.320 --> 00:16:17.016 atunci, stimată doamnă, vă invit la Hotelul Seabank 00:16:17.089 --> 00:16:18.954 de pe strada Mortimer la orele 22:00 astă seară 00:16:19.025 --> 00:16:21.755 după reprezentația de la Winter Garden. 00:16:21.827 --> 00:16:24.625 „Cu stimă, Max Collodi.” 00:16:25.865 --> 00:16:26.854 O! 00:16:27.833 --> 00:16:29.061 Închipuie-ți! 00:16:29.902 --> 00:16:31.870 Închipuie-ți-l scriind, 00:16:31.937 --> 00:16:34.770 „Dacă doriți în continuare să mă vedeți”. 00:16:37.610 --> 00:16:41.842 Poate că nu și-a dat seama cât de mult m-am schimbat de când am făcut poza. 00:16:42.648 --> 00:16:44.172 Să vedem, eu.... 00:16:44.250 --> 00:16:46.684 Cum m-am coafat? Aveam părul... 00:16:51.123 --> 00:16:54.854 Tot ce vreau e să arăt ca într-o poză mai veche. 00:17:00.299 --> 00:17:01.323 Ce credeți. 00:17:01.400 --> 00:17:02.890 Vi se potrivește foarte bine. 00:17:05.171 --> 00:17:07.638 Femeile de vârsta mea trebuie să fie mai fine. 00:17:07.707 --> 00:17:09.174 Presupun că da. 00:17:12.545 --> 00:17:14.137 Cât e ceasul? 00:17:14.747 --> 00:17:17.214 E trecut de ora închiderii, doamnă. 18:30. 00:17:17.282 --> 00:17:18.910 Îmi pare rău. 00:17:19.185 --> 00:17:20.914 O iau pe aceasta, cea pe care o port. 00:17:20.986 --> 00:17:22.146 Foarte bine, o împachetez. 00:17:22.221 --> 00:17:24.484 Nu, nu, e în regulă, o s-o port acum. 00:17:24.557 --> 00:17:26.525 Știți, mă grăbesc. 00:17:28.060 --> 00:17:29.721 Mulțumesc, doamnă. 00:17:39.872 --> 00:17:41.499 Nu vrei să-ți dau detalii 00:17:41.574 --> 00:17:45.305 despre cum Julia și-a petrecut o oră și jumătate în fața oglinzii în acea seară. 00:17:45.378 --> 00:17:47.778 Nici nu voi spune nimic despre agonia ei 00:17:47.847 --> 00:17:50.907 înainte de a se decide ce să poarte. 00:17:53.919 --> 00:17:55.443 Dar era ora 21:30 00:17:56.322 --> 00:17:58.187 și nu era cale de întoarcere. 00:18:06.298 --> 00:18:08.198 Camera dlui Max Collodi? 00:18:12.872 --> 00:18:14.601 - Vă așteaptă? - Da. 00:18:15.574 --> 00:18:16.700 Numărul șapte. 00:18:16.776 --> 00:18:18.004 Numărul șapte? 00:18:18.077 --> 00:18:20.375 Etajul unu. 00:18:44.570 --> 00:18:45.969 Doamne-ajută! 00:18:50.309 --> 00:18:51.776 Intrați! 00:18:58.617 --> 00:19:00.141 Dl Collodi? 00:19:00.219 --> 00:19:02.414 Max Collodi, la dispoziția dumneavoastră. 00:19:03.289 --> 00:19:06.417 Vă sunt foarte recunoscătoare 00:19:06.492 --> 00:19:08.221 că ați fost de acord să ne întâlnim. 00:19:08.294 --> 00:19:10.159 Iar eu sunt foarte flatat, stimată doamnă. 00:19:10.229 --> 00:19:14.290 Adulația se savurează mult prea rar cu ușile închise. 00:19:14.767 --> 00:19:16.257 Scuzați întunericul, 00:19:16.335 --> 00:19:18.530 dar am o aversiune față de lumina puternică. 00:19:18.604 --> 00:19:20.469 Bănuiesc că e din cauza profesiei mele 00:19:20.539 --> 00:19:23.440 care mă expune în mod constant luminii reflectoarelor. 00:19:24.176 --> 00:19:25.507 Sunteți... 00:19:27.513 --> 00:19:29.071 Pot să spun ceva? 00:19:29.148 --> 00:19:30.638 Bineînțeles! 00:19:30.716 --> 00:19:33.082 Sunteți exact așa cum bănuiam. 00:19:33.152 --> 00:19:35.211 Atât de chipeș. 00:19:35.387 --> 00:19:36.718 Mulțumesc! 00:19:37.089 --> 00:19:41.025 Îmi amintesc că, în timpul reprezentației dumneavoastră de la Vechiul Palat din Fulham 00:19:41.093 --> 00:19:43.823 era o femeie în spatele meu. 00:19:43.896 --> 00:19:46.091 A fost prima dată când v-am văzut. 00:19:46.165 --> 00:19:48.963 A spus, „E mult prea chipeș pentru gustul meu.” 00:19:49.335 --> 00:19:51.735 Bineînțeles că am fost furioasă. 00:19:55.674 --> 00:19:58.268 Nu sunteți dezamăgit de mine? 00:19:58.344 --> 00:20:00.403 Devotamentul dumneavoastră mă mișcă mai mult 00:20:00.479 --> 00:20:02.379 ca orice altceva din toată viața mea. 00:20:02.448 --> 00:20:04.348 Sunteți foarte frumoasă. 00:20:04.617 --> 00:20:06.209 Luați loc, vă rog. 00:20:09.755 --> 00:20:13.714 Poza pe care v-am trimis-o a fost făcută cu mult timp în urmă. 00:20:14.093 --> 00:20:17.824 Ați devenit mai gingașă cu timpul. Nu se întâmplă tuturor. 00:20:19.231 --> 00:20:22.166 Vă sunt recunoscătoare că m-ați invitat. 00:20:23.235 --> 00:20:25.760 Am mai spus asta, nu-i așa? 00:20:27.139 --> 00:20:28.731 De fapt, .... 00:20:29.575 --> 00:20:31.475 cred că sunt agitată. 00:20:31.944 --> 00:20:33.969 Știți, v-am văzut toate reprezentanțiile 00:20:34.046 --> 00:20:36.173 de anul trecut și până acum. 00:20:36.248 --> 00:20:38.842 Eu vă sunt recunoscător, dragă doamnă. 00:20:38.918 --> 00:20:40.510 Regret să vă spun, dar viața mea 00:20:40.586 --> 00:20:42.850 a fost una incredibil de singuratică. 00:20:42.922 --> 00:20:43.946 O! 00:20:44.023 --> 00:20:46.719 Bineînțeles, nu știți ce înseamnă singurătatea. 00:20:46.992 --> 00:20:49.256 Iertați-mă! Am spus ceva... 00:20:49.328 --> 00:20:50.522 Nu, nu! 00:20:50.663 --> 00:20:54.258 Mă gândeam doar cât de singuratică a fost de fapt viața dumneavoastră. 00:20:54.333 --> 00:20:58.133 În audiență, nu te gândești niciodată la un artist ca fiind singur. 00:20:58.337 --> 00:21:01.033 Bănuiesc că nu ne gândim decât la noi. 00:21:05.010 --> 00:21:07.103 Vreau să revin. 00:21:07.179 --> 00:21:09.511 Și, din câte văd, timpul meu aproape că s-a scurs. 00:21:14.019 --> 00:21:15.418 Dle Collodi, 00:21:16.388 --> 00:21:18.822 nu prea știu cum să vă spun. 00:21:19.491 --> 00:21:21.721 Dar de când v-am văzut pentru prima oară, 00:21:22.227 --> 00:21:25.594 am avut o mare dorință de a vă atinge. 00:21:27.566 --> 00:21:29.796 Max! 00:21:30.402 --> 00:21:31.460 Max! 00:21:32.137 --> 00:21:33.661 Doamnă! 00:21:37.977 --> 00:21:40.070 Max. Max? Te rog. 00:21:48.020 --> 00:21:50.045 Dumneavoastră sunteți Max Collodi? 00:21:52.157 --> 00:21:54.625 Plecați! Plecați! 00:21:54.693 --> 00:21:58.561 Afară! Afară! Plecați! 00:22:49.648 --> 00:22:52.139 În disperarea ei, fără să-și dea seama 00:22:52.217 --> 00:22:54.082 a luat ochiul. 00:22:57.322 --> 00:23:00.314 Iar aceasta e povestea Juliei și a lui Max Collodi. 00:23:02.895 --> 00:23:06.262 Și asta era singura ei amintire a dragostei ei, 00:23:06.899 --> 00:23:08.992 a singurei ei șanse 00:23:09.068 --> 00:23:11.229 de a părăsi această cameră pentru totdeauna. 00:23:11.303 --> 00:23:13.863 Ce îngrozitor, Jim! 00:23:16.709 --> 00:23:18.802 Dar ce s-a întâmplat cu Max Collodi? 00:23:19.478 --> 00:23:21.503 Da, ce s-a întâmplat cu el? 00:23:26.618 --> 00:23:28.745 Nu a mai dat reprezentații. 00:23:29.321 --> 00:23:32.779 Nu a mai fost nicio știre despre el în Stage Magazine. 00:23:35.227 --> 00:23:36.854 Dar am auzit 00:23:37.930 --> 00:23:42.094 despre un circ ambulant, undeva în provincie, 00:23:42.167 --> 00:23:44.897 în compania căruia se afla un clovn ciudat. 00:23:45.904 --> 00:23:47.895 Avea o voce minunată. 00:23:48.507 --> 00:23:50.475 Iar copiilor le plăcea să-l privească, se spune, 00:23:50.542 --> 00:23:52.533 deoarece era atât de trist 00:23:53.011 --> 00:23:54.876 și, cu toate astea, atât de amuzant. 00:24:03.756 --> 00:24:07.157 A fost o povește înduioșătoare, nu-i așa? 00:24:07.226 --> 00:24:10.684 Evident, cerul o protejează pe tânăra muncitoare. 00:24:11.296 --> 00:24:13.264 Acum, trebuie să vă mărturisesc ceva. 00:24:14.566 --> 00:24:17.194 Acesta nu e un ochi de sticlă. 00:24:17.603 --> 00:24:21.004 Nu am putut găsi unul, dar am găsit ce era mai bun. 00:24:21.073 --> 00:24:22.938 Sper că nu vă deranjează. 00:24:23.275 --> 00:24:24.640 Noapte bună!