1 00:00:00,000 --> 00:00:00,250 Thanks to Engin Akyurek Universal Fans Club 2 00:00:07,461 --> 00:00:11,571 Indonesian Translated by Latisha Izzati and Ilmira Mumtaz 3 00:00:11,658 --> 00:00:13,358 Indonesian Translated by Latisha Izzati and Ilmira Mumtaz 4 00:00:19,887 --> 00:00:21,927 Aku menginginkan 5 00:00:23,214 --> 00:00:27,214 Sezai Karalı mati 6 00:00:28,614 --> 00:00:30,054 Mengapa? 7 00:00:31,814 --> 00:00:33,664 MENGAPAA??? 8 00:00:34,524 --> 00:00:36,434 Untuk mendapatkan Beril... 9 00:00:55,980 --> 00:00:59,980 Aku hanya perantara. 10 00:01:02,879 --> 00:01:05,779 Aku membuatmu mabuk dan menguncinya didalam hanggar. 11 00:01:05,839 --> 00:01:09,839 dan meneleponmu.... 12 00:01:55,883 --> 00:01:58,872 Kau membunuh Sezai Karalı. 13 00:02:01,102 --> 00:02:02,783 Bagaimana dengan ayahku? 14 00:02:05,084 --> 00:02:06,634 Siapa yang membunuh ayahku? 15 00:04:13,901 --> 00:04:17,411 Sampai Mati 16 00:04:18,474 --> 00:04:23,298 Episode 10 - “ Oh, hati burung gerejaku” 17 00:05:10,313 --> 00:05:12,696 Dağhan.... 18 00:05:12,892 --> 00:05:19,462 Jangan, Jangan......Jangan 19 00:05:28,970 --> 00:05:34,016 Api siapa yang telah menghangatkanku? 20 00:05:34,016 --> 00:05:36,717 Mata siapa yang telah memberikanku kenyamanan dan kekuatan? 21 00:05:37,419 --> 00:05:40,946 Cahaya siapa yang menerangi aku seperti kunang kunang? 22 00:05:41,365 --> 00:05:42,847 Cinta siapa yang membuatku rindu? 23 00:05:44,265 --> 00:05:47,386 Kau buka luka hatiku seperti bunga yang bermekaran. 24 00:05:49,055 --> 00:05:52,139 Sekarang, aku harus menemukan langit untuk bersumpah. 25 00:05:52,157 --> 00:05:54,881 Sekarang,aku harus mencoba mengabaikan perasaan hatiku 26 00:05:55,067 --> 00:05:57,164 Mencari tembok untuk membenturkan kepalaku. 27 00:05:57,368 --> 00:05:59,478 Mencari cermin untuk merobek wajahku 28 00:06:02,059 --> 00:06:03,745 Bangun anakku, bangun! 29 00:06:05,120 --> 00:06:09,530 Cintamu yang menghancurkan dunia dengan satu kata kebohongan. 30 00:06:10,110 --> 00:06:11,990 Semuanya sebuah kebohongan... 31 00:06:13,233 --> 00:06:14,947 Dunia ini sebuah kebohongan 32 00:06:35,842 --> 00:06:37,675 Aaaaaaaah!!!! 33 00:08:31,527 --> 00:08:34,592 Apakah kamu pikir aku akan menyakitimu? 34 00:08:37,268 --> 00:08:43,589 Mengapa? Mengapa kamu lakukan ini? 35 00:08:47,598 --> 00:08:56,968 Aku masih anak anak. Aku sekarat. Aku takut. 36 00:09:01,905 --> 00:09:05,980 Aku tahu ini bukan alasan untuk melawanmu. 37 00:09:11,069 --> 00:09:13,173 Aku mencuri hidupmu. 38 00:09:14,313 --> 00:09:16,029 Tetapi aku siap untuk membayarnya dengan hidupku. 39 00:09:17,241 --> 00:09:20,013 Maksudku jika ini membantu untuk mengurangi penderitaanmu. 40 00:09:20,472 --> 00:09:25,984 Selvi, Mengapa kamu keluarkan aku dari penjara? 41 00:09:28,242 --> 00:09:36,354 Daripada datang bersama kamu seperti ini., Kamu seharusnya membiarkan aku tinggal disana sampai mati.. 42 00:09:37,571 --> 00:09:42,873 Aku ingin menghapus dosaku.. 43 00:09:44,735 --> 00:09:45,747 Dağhan 44 00:09:45,770 --> 00:09:49,734 Aku membawa beban berat atas kesalahanku selama ini. 45 00:09:51,735 --> 00:09:53,450 Aku mencuri 11 tahun hidupmu. 46 00:09:54,672 --> 00:09:58,154 Hidupmu, Impianmu, masa depanmu, wanita yang kamu cintai.. 47 00:10:01,425 --> 00:10:02,814 Aku ingin membersihkan hati nuraniku dan menghapus dosaku padamu. 48 00:10:02,872 --> 00:10:04,380 Sudahkah? 49 00:10:05,265 --> 00:10:06,193 Sudahkah kamu membersihkan hati nuranimu? 50 00:10:06,707 --> 00:10:08,442 Apakah sudah bersih nuranimu? 51 00:10:11,147 --> 00:10:12,783 Namun, itu layak.. 52 00:10:13,416 --> 00:10:15,505 Aku bersumpah itu layak, bagus sekali. 53 00:10:17,072 --> 00:10:18,447 Beberapa tahunku yang tercuri tidak terbuang sia sia. 54 00:10:21,854 --> 00:10:26,066 Hidupku untuk menyambung hidup orang lain. 55 00:10:26,066 --> 00:10:28,164 Siapa yang lebih pantas.. 56 00:10:28,292 --> 00:10:30,516 Dağhan Soysür.... Dağhan Soysür. 57 00:10:30,546 --> 00:10:33,949 Meskipun kamu tidak melakukan pekerjaanmu, 58 00:10:33,949 --> 00:10:38,877 Kamu tetap membawa kita bersama! 59 00:10:39,437 --> 00:10:41,877 Bagaimana? 60 00:10:43,737 --> 00:10:45,695 Kesuksesan yang menakjubkan bukan? 61 00:10:46,444 --> 00:10:47,535 Dağhan 62 00:10:47,543 --> 00:10:49,299 Aku tidak marah padamu, Selvi. 63 00:10:49,496 --> 00:10:51,287 Aku tidak bisa marah padamu.. 64 00:10:51,336 --> 00:10:53,792 Aku tidak marah padamu.. 65 00:10:53,984 --> 00:10:57,518 Kamu masih anak anak, kamu sakit. 66 00:10:57,558 --> 00:11:01,152 Kamu ingin hidup. 67 00:11:01,152 --> 00:11:02,927 Alasan ini cukup untukku. 68 00:11:06,868 --> 00:11:08,983 Tetapi aku tidak mengerti satu hal.. 69 00:11:10,983 --> 00:11:13,675 Kau tahu siapa pembunuh sebenarnya. 70 00:11:13,675 --> 00:11:18,172 Kau membiarkannya bebas. 71 00:11:18,252 --> 00:11:19,922 Mengapa? 72 00:11:23,902 --> 00:11:26,052 Lihat, mereka membunuh ayahku . 73 00:11:26,482 --> 00:11:27,675 Mengapa? 74 00:11:27,965 --> 00:11:29,675 Siapa yang masih kau lindungi? 75 00:11:58,670 --> 00:12:00,600 Ayo...cepatlah, 76 00:12:00,937 --> 00:12:03,460 Biarkan tenang bajingan ridvan ini.. 77 00:12:37,896 --> 00:12:38,965 Aku tidak melindungi siapapun.. 78 00:12:38,965 --> 00:12:40,346 Kamu melindungi seseorang ... 79 00:12:43,327 --> 00:12:48,767 Ender ?... Fahri ?... 80 00:12:50,101 --> 00:12:54,101 Yılmaz? 81 00:12:54,743 --> 00:12:55,683 Bicaralah! mengapa kamu tidak bicara? 82 00:12:56,868 --> 00:12:57,542 Selvi bicaralah...katakan padaku. 83 00:13:00,303 --> 00:13:02,666 Aku tahu bahwa Ender yang menanggung semua biaya rumah sakitmu. 84 00:13:03,781 --> 00:13:06,386 Ender adalah pria pintar, dia tidak mau tangannya kotor. 85 00:13:06,398 --> 00:13:08,116 Tapi dia memberikan pesanan. 86 00:13:09,105 --> 00:13:11,842 Siapa pembunuhnya? 87 00:13:12,744 --> 00:13:16,498 Apakah Fahri atau Yılmaz... 88 00:13:23,798 --> 00:13:25,504 Tidak keduanya. 89 00:13:27,106 --> 00:13:28,092 Aku tidak tahu siapa, tapi bukan diantara mereka.. 90 00:13:30,897 --> 00:13:31,916 Kumohon! Katakan padaku kebohongan yang lain! 91 00:13:35,519 --> 00:13:37,250 Kita tahu sekarang mengapa yilmaz begitu menyangangimu. 92 00:13:38,498 --> 00:13:39,067 Kakakmu.... 93 00:13:41,015 --> 00:13:44,539 Apalagi? .... Apalagi? 94 00:13:44,787 --> 00:13:46,613 Apalagi kebohonganmu yang lain dari masa lalumu? 95 00:13:46,683 --> 00:13:47,995 Apalagi ? 96 00:13:47,995 --> 00:13:48,995 Huh? 97 00:13:49,205 --> 00:13:51,198 Apalagi yang harus aku tahu? Huh? 98 00:13:51,598 --> 00:13:53,527 Aku sudah mengatakan segalanya yang perlu kamu tahu. 99 00:13:53,527 --> 00:13:54,727 Aku tidak percaya padamu. 100 00:13:54,727 --> 00:13:55,778 Biarkan aku pergi! 101 00:13:56,649 --> 00:13:58,475 Kamu akan bicara, Kamu akan katakan padaku. 102 00:13:59,390 --> 00:14:00,314 Apakah Yilmaz pembunuhnya? katakan padaku. 103 00:14:02,260 --> 00:14:03,061 Aku tidak tahu, sudah kukatakan aku tidak tahu. 104 00:14:03,902 --> 00:14:04,412 Selvi!! 105 00:14:05,416 --> 00:14:07,519 Apa?... Apa? 106 00:14:09,767 --> 00:14:11,567 Apakah kau akan membunuhku? 107 00:14:11,567 --> 00:14:13,187 Bunuh aku! 108 00:14:13,187 --> 00:14:14,187 Apakah kamu pikir aku takut untuk mati? 109 00:14:14,427 --> 00:14:15,892 Huh? 110 00:14:17,780 --> 00:14:18,780 Apa yang akan kamu lakukan? 111 00:14:18,780 --> 00:14:20,049 Huh? 112 00:14:20,499 --> 00:14:22,078 Apakah kamu akan menembakku? 113 00:14:22,088 --> 00:14:23,454 Seperti kamu menyuruh orang untuk menembak dirumah Ender? 114 00:14:23,484 --> 00:14:24,804 Biarkan mereka menembakku juga... 115 00:14:27,863 --> 00:14:29,629 Aku tidak membunuh orang itu.. 116 00:14:29,649 --> 00:14:32,329 Aku tidak menyuruh orang untuk membunuhnya 117 00:14:37,591 --> 00:14:38,266 Benarkah begitu? 118 00:14:45,906 --> 00:14:47,320 Bunuh aku atau biarkan aku pergi.... 119 00:16:01,465 --> 00:16:02,845 Sebelum datang kesini 120 00:16:02,845 --> 00:16:04,814 Apakah ada orang yang melihatmu bersama Ridvan? 121 00:16:05,954 --> 00:16:07,851 Jika ada, mungkin hanya tetangga kami saja yang melihatnya. 122 00:16:08,277 --> 00:16:10,204 Jangan buat aku memulai dengan tetanggamu...! 123 00:16:10,689 --> 00:16:11,689 Siapa yang membunuh komisar polisi ini? 124 00:16:11,689 --> 00:16:12,755 Apakah Dağhan? 125 00:16:12,755 --> 00:16:14,880 Mengapa Dağhan? Daghan tidak ada urusan dengannya. 126 00:16:16,548 --> 00:16:17,587 Lalu siapa yang melakukannya? 127 00:16:17,806 --> 00:16:18,806 Siapapun dia, kita tidak ada urusan 128 00:16:19,396 --> 00:16:20,917 Tidak seorangpun yang mencari tahu masalah ini. 129 00:16:21,657 --> 00:16:23,989 Kita tidak melihat apapun dan tidak mendengar apapun. 130 00:16:24,042 --> 00:16:25,521 Jika ada orang tahu 131 00:16:25,541 --> 00:16:27,924 Seorang komisar polisi terbunuh dirumahku. 132 00:16:28,174 --> 00:16:29,286 Hidupku akan hancur. 133 00:16:30,352 --> 00:16:32,321 He has a hand in this case, I am telling you. 134 00:16:32,322 --> 00:16:33,476 Dia merencanakan sesuatu hari ini.. 135 00:16:33,490 --> 00:16:34,490 Apa yang kamu bicarakan? 136 00:16:34,530 --> 00:16:35,898 Terkait apa?? 137 00:16:35,938 --> 00:16:40,067 Jika kamu melakukan sesuatu dengan brengsek Vildan 138 00:16:40,067 --> 00:16:40,867 Aku akan... 139 00:16:40,987 --> 00:16:41,646 Ayah... 140 00:17:23,378 --> 00:17:25,840 Apakah kamu ingin membuatku mati? 141 00:17:26,141 --> 00:17:28,281 Apakah kamu ingin membunuhku karena khawatir ? 142 00:17:28,517 --> 00:17:31,646 Kemana saja kau beberapa hari ini? 143 00:17:32,066 --> 00:17:33,425 Polisi datang. 144 00:17:33,425 --> 00:17:34,678 Mereka membawa tasmu. 145 00:17:34,960 --> 00:17:37,514 Aku hampir mati! 146 00:17:37,865 --> 00:17:38,975 Kemana saja kau? 147 00:18:45,455 --> 00:18:47,515 Ini tanda dari the Georgian Zeiden. 148 00:18:47,586 --> 00:18:50,282 Dia meninggalkan ini agar kita mengetahui kalau dia terlibat. 149 00:18:51,734 --> 00:18:53,417 Dia membunuh semua orang yang mengetahui ..... 150 00:18:53,777 --> 00:18:54,863 Mengetahui apa? 151 00:18:55,529 --> 00:18:56,889 Tentang pembunuhan Sezai Karalı. 152 00:19:00,483 --> 00:19:04,676 Georgian Zerdan ingin melindungi Ender, hal ini membuat dia melawan kita, iya kan? 153 00:19:05,592 --> 00:19:08,050 Bahkan mencoba untuk mengacaukan pengakuan Selvi 154 00:19:08,137 --> 00:19:09,134 Pengakuan apa? 155 00:19:09,134 --> 00:19:10,356 Huh? 156 00:19:11,372 --> 00:19:12,663 Lupakan . 157 00:19:13,373 --> 00:19:14,733 Tujuan Zerdan adalah 158 00:19:14,743 --> 00:19:15,984 Untuk menghilangkan siapa saja yang terlibat didalam pembunuhan Sezai karali, 159 00:19:15,984 --> 00:19:18,856 Satu per satu. 160 00:19:18,916 --> 00:19:21,348 dan menghentikan polisi mengarah ke Ender 161 00:19:26,389 --> 00:19:27,410 God damn it. 162 00:19:29,716 --> 00:19:32,116 Itu mengapa dia menginginkan Selvi. 163 00:19:32,166 --> 00:19:34,632 Awasi Yılmaz dan Fahri. 164 00:19:38,520 --> 00:19:39,660 Kenapa harus peduli 165 00:19:40,207 --> 00:19:44,293 Melindungi musuh. hanya bisa ditemukan dikamus kamu. 166 00:21:01,628 --> 00:21:03,539 Rahmi! 167 00:21:03,891 --> 00:21:05,896 Pertama Bawa gadisnya kesini! 168 00:21:05,926 --> 00:21:07,422 Biarkan Ender menikmati hasratnya dulu. 169 00:21:08,077 --> 00:21:10,224 Setelah itu biarkan si pengacara 170 00:21:10,224 --> 00:21:12,773 Menemui janjinya dengan izroil (Malaikat penyabut nyawa) 171 00:21:45,448 --> 00:21:47,440 Minum ini dan tenangkan dirimu 172 00:21:48,392 --> 00:21:49,787 Siapa yang menelpon? 173 00:21:52,259 --> 00:21:53,297 Bukan siapa siapa. 174 00:21:56,389 --> 00:21:58,286 Kau bersama Daghan selama ini. 175 00:22:00,114 --> 00:22:03,601 Apa yang membuatmu terburu buru hingga lupa tas dan teleponmu.. 176 00:22:03,601 --> 00:22:05,360 Bahkan lupa tidak menelponku agar aku tahu. 177 00:22:06,547 --> 00:22:08,228 Bagaimana kau bisa begitu tidak bertanggung jawab? 178 00:22:09,733 --> 00:22:11,143 Kau benar apapun yang kau katakan. 179 00:22:11,785 --> 00:22:13,694 Kamu ingin lari dari siapa? 180 00:22:13,714 --> 00:22:16,316 Masalah apa yang Daghan lakukan hingga membuatmu terlibat seperti ini? 181 00:22:16,341 --> 00:22:17,634 Tidak ada perlu kau khawatirkan. 182 00:22:17,634 --> 00:22:18,562 Apa maksudmu? 183 00:22:18,562 --> 00:22:19,963 Tidak ada yang perlu dikhawatirkan. 184 00:22:19,963 --> 00:22:21,244 KEmana saja kau selama ini? 185 00:22:21,244 --> 00:22:22,313 Apa yang kau lakukan? 186 00:22:25,242 --> 00:22:26,639 Lihat aku! 187 00:22:27,353 --> 00:22:29,601 Atau, dia memaksamu untuk melakukan sesuatu atau apa? 188 00:22:31,167 --> 00:22:32,813 Dağhan bukan orang semacam itu. 189 00:22:32,813 --> 00:22:33,506 Ah? 190 00:22:34,963 --> 00:22:36,955 Lalu mEngapa kalian berdua menghilang? 191 00:22:37,506 --> 00:22:41,251 Mengapa kalian berdua membuat aku dan ibunya sedih? 192 00:22:42,679 --> 00:22:44,054 Apakah pantas ini kamu lakukan? 193 00:22:47,105 --> 00:22:48,433 Apakah pantas? 194 00:22:48,433 --> 00:22:50,833 Ya, ini pantas. Okay? 195 00:22:50,833 --> 00:22:52,369 Dağhan sudah keluar dari hidup saya, ya. 196 00:22:53,260 --> 00:22:56,123 dan aku juga tidak ingin ada dalam hidupmu!aku... 197 00:22:56,123 --> 00:22:58,131 Aku ingin keluar dari hidupmu dan pergi! 198 00:23:27,289 --> 00:23:29,845 Seorang laki laki cocok dengan deskripsi Dağhan Soysür 199 00:23:29,845 --> 00:23:31,924 berada di jalan Buyukdere. 200 00:23:48,038 --> 00:23:49,184 Perempuan itu mulai gila! 201 00:23:49,184 --> 00:23:51,097 Memaksa bahwa ini adalah anaknya! 202 00:23:51,097 --> 00:23:52,733 kita punya tes DNA , test Orang tua! 203 00:23:52,893 --> 00:23:54,339 Mereka semua menjadi gila.. 204 00:23:56,059 --> 00:23:57,805 O, Ender punya rencana lain. 205 00:23:58,650 --> 00:24:00,658 Well, Aku menyakiti orang yang melukaiku, Yılmaz. 206 00:24:00,658 --> 00:24:01,200 Beril! 207 00:24:01,298 --> 00:24:02,108 Özgür! 208 00:24:02,160 --> 00:24:03,312 Mari bicara dulu. Stop, Beril! 209 00:24:03,347 --> 00:24:04,944 Biarkan aku pergi, Ender! Kumohon! 210 00:24:04,964 --> 00:24:06,284 Mereka ambil anakku! 211 00:24:06,284 --> 00:24:07,642 Beril , dia bukan anakmu! 212 00:24:33,376 --> 00:24:34,526 Ya, 213 00:24:36,757 --> 00:24:37,995 Oh! 214 00:24:38,315 --> 00:24:40,185 Terima kasih tuhan. 215 00:24:40,205 --> 00:24:41,158 Kemana saja kamu? 216 00:24:41,158 --> 00:24:42,198 Apakah baik baik saja? 217 00:24:42,198 --> 00:24:43,361 Ya, Aku dirumah. 218 00:24:43,555 --> 00:24:44,815 yang lebih penting, bagaimana kabarmu? 219 00:24:45,743 --> 00:24:47,291 Abi, Apakah kau mengikuti semua yang terjadi? 220 00:24:47,468 --> 00:24:48,449 Aku baik...aku baik. 221 00:24:49,479 --> 00:24:50,851 Tunggu disana, aku akan datang menemuimu. 222 00:24:51,049 --> 00:24:51,868 Kamu baik baik sajakan ? 223 00:24:52,160 --> 00:24:52,826 Jangan Khawatir. 224 00:24:53,525 --> 00:24:55,550 aku akan ke kantor kejaksaan. 225 00:24:55,568 --> 00:24:56,751 Kekantor kejaksaan? 226 00:24:56,758 --> 00:24:58,228 Mengapa? 227 00:24:58,228 --> 00:24:59,329 Darimana kau dapat ide itu? 228 00:24:59,519 --> 00:25:00,683 Apakah Dağhan melakukan sesuatu padamu? 229 00:25:00,751 --> 00:25:01,637 Apa yang dia lakukan? 230 00:25:01,637 --> 00:25:03,585 Tidak buat pengaduan untuk Dağhan, Abi. 231 00:25:03,767 --> 00:25:05,748 Untuk menyerahkan diriku. 232 00:25:06,913 --> 00:25:08,950 Aku akan mengakui kesalahan atas pembunuhan Sezai Karali 233 00:25:09,384 --> 00:25:09,813 apa? 234 00:25:10,384 --> 00:25:12,181 Darimana ide ini muncul?Sekarang? 235 00:25:12,181 --> 00:25:13,828 Abi, Aku tidak bisa memikul beban kesalahanku ini lagi. 236 00:25:13,878 --> 00:25:14,878 Jangan bicara omong kosong... 237 00:25:14,958 --> 00:25:16,626 Kamu masih dibawah umur. 238 00:25:16,626 --> 00:25:17,950 Kamu masih anak anak saat itu. 239 00:25:17,951 --> 00:25:19,089 Kamu masih kecil! Kamu tidak perlu bertanggung jawab atas tindakan kriminal itu! 240 00:25:19,089 --> 00:25:20,518 Kamu bisa membawa aku kedalam masalah! 241 00:25:20,555 --> 00:25:22,095 Apakah kamu ingin aku pergi menyerahkan diri? 242 00:25:22,134 --> 00:25:23,341 Aku ingin kamu menjauh dari sini 243 00:25:23,341 --> 00:25:25,039 dan buat hidup yang baru untuk dirimu sendiri. 244 00:25:25,303 --> 00:25:27,664 Meskipun aku masih kecil saat itu dan tidak bertanggung jawab atas kriminal yang terjadi 245 00:25:27,664 --> 00:25:28,868 Dan, Aku punya banyak tuduhan terhadap diriku sendiri Sebagai pengacara...menutupi kriminal, berbohong, mencoba untuk... 246 00:25:28,868 --> 00:25:32,174 menghilangkan bukti bukti, menyesatkan keadilan . 247 00:25:32,554 --> 00:25:36,224 Kakak aku tidak akan menarik kembali apa yang Aku ambil dari Daghan maupun kamu 248 00:25:36,224 --> 00:25:39,016 Meskipun jika mereka menggantungku, Aku tidak bisa membayarnya kembali 249 00:25:39,016 --> 00:25:40,549 kehilangan hidup sia sia 250 00:25:41,594 --> 00:25:42,898 Semua disebabkan oleh aku. 251 00:25:44,938 --> 00:25:46,413 Tapi, aku akan menetapi ucapanku. 252 00:25:47,057 --> 00:25:47,911 Dengar...dengarkan aku! 253 00:25:47,911 --> 00:25:49,078 Angkat telponnya! 254 00:25:49,108 --> 00:25:51,128 Pergi cuci wajahmu!, 255 00:25:51,128 --> 00:25:51,842 Tunggu aku 256 00:25:51,862 --> 00:25:52,902 Aku segera datang sekarang 257 00:25:53,142 --> 00:25:54,549 Kakak, aku sudah membuat keputusan. 258 00:25:57,204 --> 00:25:58,208 Maafkan aku, berikan aku restumu. 259 00:25:58,914 --> 00:26:00,395 Vildan.. Vildan... 260 00:26:01,829 --> 00:26:02,993 Ayo....ayo teman..... 261 00:26:03,283 --> 00:26:04,483 Apa yang terjadi teman? 262 00:26:04,558 --> 00:26:05,358 Antar aku ke Vildan. 263 00:26:51,598 --> 00:26:55,731 Untuk mengulur waktu, aku mengalihkan Daghan menggunakan anaknya. 264 00:26:57,525 --> 00:26:59,199 Jadi, karena itu dia memberitahuku 264 00:26:59,210 --> 00:27:01,269 Untuk datang padamu setelah aku mengambilnya anak itu. 265 00:27:01,815 --> 00:27:02,818 Apakah Dağhan mengatakan itu? 266 00:27:05,249 --> 00:27:05,879 Dia tahu Ozgur . 267 00:27:05,879 --> 00:27:07,881 Bukan anaknya. 268 00:27:09,879 --> 00:27:11,198 Dia menipuku. 269 00:27:14,043 --> 00:27:15,969 Dan seperti orang bodoh aku mempercayainya. 270 00:27:16,403 --> 00:27:18,370 Jadi, kamu bilang dia telah memenangkan musuh yang lain. 271 00:27:23,423 --> 00:27:24,927 Ender,dimana anakku? 272 00:27:26,145 --> 00:27:27,181 Aku tidak tahu Beril. 273 00:27:27,413 --> 00:27:28,996 Bagaimana kau bisa tidak tahu, Ender? 274 00:27:28,996 --> 00:27:30,333 Kepada siapa kamu memberikan anakku? 275 00:27:30,700 --> 00:27:32,594 Ender, Aku mohon padamu, 276 00:27:32,594 --> 00:27:34,024 Katakan dimana anakku berada. 277 00:27:36,273 --> 00:27:38,948 Aku janji, Aku akan menjadi perempuanmu, Keluargamu. 278 00:27:39,806 --> 00:27:41,523 Tolong katakan dimana anakku berada. 279 00:27:42,103 --> 00:27:44,571 Aku tidak akan menemui Daghan lagi maupun melihat wajahnya! 280 00:27:44,671 --> 00:27:46,212 Dia bermain dengan cara menipuku..... 281 00:27:47,439 --> 00:27:49,326 Aku tidak akan memaafkannya. 282 00:27:49,546 --> 00:27:50,236 Ok, 283 00:27:50,436 --> 00:27:52,186 Aku akan mencoba untuk menemukan dia untukmu. 284 00:28:42,338 --> 00:28:43,400 Kemana kamu akan pergi? 285 00:28:44,004 --> 00:28:44,671 Kemana kamu akan pergi? 286 00:28:45,181 --> 00:28:46,678 Aku tidak akan membiarkanmu pergi. kemana? 287 00:28:46,864 --> 00:28:48,597 Bibi Zakire, kumohon tinggalkan aku. 288 00:28:49,615 --> 00:28:51,329 Ini adalah yang terbaik untuk kita berdua. 289 00:28:51,408 --> 00:28:53,094 Aku wanita tua 60 tahun. 290 00:28:53,094 --> 00:28:55,055 Apakah aku akan belajar mana yang benar dan yang salah dari mu? 291 00:28:55,055 --> 00:28:56,324 Aku tidak akan meninggalkanmu. 292 00:28:56,324 --> 00:28:57,644 Kamu tidak akan pergi kemana mana 293 00:28:57,644 --> 00:28:58,811 Aku akan patahkan kakimu. 294 00:28:58,811 --> 00:29:00,522 Kumohon jangan membuat ini makin sulit 295 00:29:00,522 --> 00:29:01,474 Aku harus pergi 296 00:29:01,474 --> 00:29:03,107 Jika Aku tidak pergi, aku akan bunuh diriku sendiri 297 00:29:03,166 --> 00:29:05,910 Apa maksudnya? Apa maksudnya? 298 00:29:05,910 --> 00:29:06,598 Aku akan membunuhnya, 299 00:29:06,898 --> 00:29:07,497 Aku tidak akan tinggal. 300 00:29:07,727 --> 00:29:08,566 Aku tidak akan tinggal. 301 00:29:08,906 --> 00:29:10,395 Kalau bisa kamu langkahi dulu mayaatku 302 00:29:10,493 --> 00:29:12,753 Aku tidak akan meninggalkan mu. 303 00:29:12,815 --> 00:29:14,282 Ibu....., 304 00:29:14,572 --> 00:29:15,860 Kumohon..... 305 00:29:15,960 --> 00:29:16,823 ibu? 306 00:29:18,642 --> 00:29:22,814 Akankah aku mendengar Aku ingin sekali mendengar ini sekian lama, Selvi? 307 00:29:24,083 --> 00:29:28,058 Apakah kamu akan memanggil ibu saat kau ingin meninggalkanku? 308 00:29:28,352 --> 00:29:30,977 Are you giving dole to me? 309 00:29:32,047 --> 00:29:34,107 I wanted to hear from my voice 310 00:29:34,107 --> 00:29:37,929 I hold the Mom world inside of me like my breath 311 00:29:38,280 --> 00:29:39,224 ibu 312 00:29:39,361 --> 00:29:41,323 Sayangku...... 313 00:29:42,844 --> 00:29:46,344 Sayangku...... 314 00:29:48,868 --> 00:29:49,966 ibuku....... 315 00:29:52,551 --> 00:29:54,541 Aku tidak mengatakannya karena kamu mungkin tidak menginginkannya. 316 00:29:56,391 --> 00:29:57,391 aku sangat menginginkanya. 317 00:29:59,111 --> 00:30:02,550 Ini keluar dari mulutku tapi aku tidak bisa 318 00:30:03,150 --> 00:30:08,539 Tapi aku merasa kamu begitu kuat sebagai seorang ibu! 319 00:30:08,619 --> 00:30:11,719 Oh sayangku! Anakku sayang 320 00:30:12,159 --> 00:30:17,059 Aku pikir, kamu tidak suka, kamu tidak merasa menginginkannya secara alami. 321 00:30:23,869 --> 00:30:26,569 Jangan pergi selvi. Mari kita menjadi ibu dan anak sesungguhnya! 322 00:30:27,108 --> 00:30:32,278 Kemanapun kamu ingin pergi... Kumohon jangan, Jangan pergi! 323 00:30:41,336 --> 00:30:43,366 Lebih cepat sedikit, man! lebih cepat lagi! 324 00:30:43,409 --> 00:30:45,399 Ada anak kecil didalam, tidak bisa lebih cepat! 325 00:30:45,399 --> 00:30:47,680 dan kejaksaan? dan Vildan? 326 00:30:47,680 --> 00:30:52,830 Vildanmu dan hati nuraninya.... Semuanya karena mereka! 327 00:30:55,902 --> 00:30:57,992 dia masih tidak menjawab! 328 00:31:33,612 --> 00:31:39,872 Tunggu! duduk! santai.....hati hati.. Bagus...sayang! 329 00:31:45,023 --> 00:31:47,413 - Anakku... - Apa yang kamu akan lakukan? 330 00:31:47,419 --> 00:31:49,749 Jaga ucapanmu, anakku. 331 00:31:49,797 --> 00:31:52,575 Kamu tidak bisa melindungiku dengan cara membunuh setiap orang disekitarku! 332 00:31:53,295 --> 00:31:55,435 bahkan dirumahku, tempat dimana aku hidup! 333 00:31:55,455 --> 00:31:58,725 Jika kamu tidak bisa melindungi dirimu sendiri dirumahmu sendiri, apa pointnya? 334 00:31:58,804 --> 00:32:01,284 Ini rumahku, sudah kukatakan! Aku tinggal disini bersama istriku! 335 00:32:01,434 --> 00:32:05,474 Bagus sekali! Kamu semakin pintar, akhirnya. 336 00:32:05,704 --> 00:32:10,414 Kau melakukannya, tidak bagus membuatnya bersama semuanya dalam tempat yang sama. 337 00:32:11,023 --> 00:32:14,223 kamu harus menyebarkan mereka jika kamu tidak ingin ditangkap dengan mudah. 338 00:32:14,417 --> 00:32:16,297 Kita perlu mendiskusikan sesuatu. 339 00:32:16,297 --> 00:32:19,637 Siapa mereka yang masuk kerumahmu? 340 00:32:19,774 --> 00:32:24,904 Laki laki sejati tidak akan pernah membawa orang picik masuk rumah yang dia tinggali dengan istrinya, itu pertama! 341 00:32:25,611 --> 00:32:30,470 Kedua....laki laki sejati tidak pernah membawa pekerjaannya pulang kerumah. 342 00:32:31,130 --> 00:32:38,000 dan ketiga... aku menunggumu makan malam nanti. 343 00:32:38,480 --> 00:32:43,390 Aku memesankan dessert favoritmu.. Mereka akan membawa Selvi.. 344 00:32:44,919 --> 00:32:46,749 Dan bagaimana dengan? 345 00:32:48,658 --> 00:32:49,958 OK, kita akan bicara nanti. 346 00:32:49,998 --> 00:32:52,221 Jendela kaca diganti? 347 00:32:53,051 --> 00:32:55,901 Ya, burung memecahkannya, aku meminta mereka menggantinya. 348 00:32:56,505 --> 00:32:58,199 Dengan Siapa kau bicara? 349 00:32:58,199 --> 00:32:59,313 Seseorang diperusahaan?. 350 00:32:59,313 --> 00:33:00,643 Kenapa kau menyebut nama Daghan? 351 00:33:00,643 --> 00:33:02,623 Bukankah dia partner Sahika? 352 00:33:03,583 --> 00:33:06,623 Dia harus putuskan kerjasama itu. 353 00:33:07,896 --> 00:33:09,176 Aku setuju. 354 00:33:10,426 --> 00:33:14,386 Saat aku mendapatkan anakku kembali, aku lebih memilih Daghan menjadi miskin. 355 00:33:14,779 --> 00:33:17,779 Lagipula dia pembunuh ayahmu! 356 00:33:32,680 --> 00:33:35,680 Selvi! bawa aku bersamamu, kumohon! 357 00:33:36,170 --> 00:33:37,510 Aku harap aku bisa! 358 00:33:37,560 --> 00:33:43,290 Ini tidak mungkin, ini akanlebih baik, percayalah padaku. setidaknya aku tidak punya penyesalan lagi! 359 00:33:43,300 --> 00:33:48,800 Kata katamu menakutiku! apa yang akan kamu lakukan? mau pergi kemana kamu? 360 00:33:49,241 --> 00:33:50,521 Berkati aku ibu. 361 00:33:50,529 --> 00:33:51,659 tidak akan! 362 00:33:52,408 --> 00:33:54,828 Aku tidak akan memberikan restuku juga cintaku! 363 00:33:54,858 --> 00:33:58,416 Apakah aku akan membiarkanmu masuk hatiku hanya untuk ditinggal seperti ini? 364 00:33:58,876 --> 00:34:02,105 Apakah aku membiarkanmu menggantikan anakku hanya untuk membuatku menangis? 365 00:34:02,245 --> 00:34:07,285 ini tidak bagus, Selvi! Kumohon bawa aku bersamamu! 366 00:34:07,365 --> 00:34:10,464 Aku tidak bisa, aku bersumpah! Aku tidak bisa menghadapinya! 367 00:34:11,614 --> 00:34:17,884 aku akan mati ketakutan jika terjadi sesuatu pada anakku! 368 00:34:18,234 --> 00:34:20,502 Jika kamu melakukan ini, aku tidak bisa pergi. 369 00:34:20,547 --> 00:34:24,036 Dan jika aku tinggal, kegelapan akan menghantuimu juga. 370 00:34:24,291 --> 00:34:30,741 Kamu satu satunya keluargaku. dan ini satu satunya rumahku. 371 00:34:31,408 --> 00:34:33,757 Jika aku pergi, ini karena aku menyayangimu. 372 00:34:33,831 --> 00:34:36,831 Jika sesuatu yang buruk terjadi padamu, maka aku akan mati! 373 00:34:37,425 --> 00:34:42,034 Jangan lakukan ini padaku, aku mohon! kumohon, biarkan aku pergi! 374 00:34:43,933 --> 00:34:44,647 Jangan pergi...tinggal disini. 375 00:35:51,330 --> 00:35:54,820 Jam shiftku akan ganti, aku harap..... Kamu pergi dijarak yang dekat. 376 00:35:54,888 --> 00:35:56,228 Kantor kejaksaan Caglayan 377 00:35:56,237 --> 00:35:57,957 Oh sayang! aku bilang jarak yang dekat. 378 00:35:57,957 --> 00:36:00,477 Ayolah setir saja! setir kemana saja kamu mau. 379 00:36:00,477 --> 00:36:03,477 OK, Nona. Jangan marah padaku. 380 00:36:03,758 --> 00:36:05,758 Oh tuhan... 381 00:36:13,254 --> 00:36:15,654 Ayo man...lewat saja, ini jalannya! 382 00:36:15,670 --> 00:36:18,600 Jangan berhenti demi tuhan percepatlah! 383 00:36:28,262 --> 00:36:31,602 Apa yang dia lakukan? Aku punya keluarga dan anak, apakah dia gila? 384 00:36:31,769 --> 00:36:33,509 Jangan berhenti! 385 00:37:31,328 --> 00:37:33,908 Biarkan aku pergi! biarkan aku pergi! 386 00:37:46,831 --> 00:37:49,501 Daghan, Tas ku! 387 00:37:52,513 --> 00:37:54,203 Ayo! 388 00:38:16,435 --> 00:38:19,435 yang satunya datang... 389 00:38:22,552 --> 00:38:27,622 Bukan begitu anak pintar, lihat begini caranya... Kamu pegang disini dan tarik .. OK? 390 00:38:27,699 --> 00:38:33,749 Tekan disini....dan sekarang jangan biarkan ini lepas. 391 00:38:34,239 --> 00:38:37,041 OK, jagoan. 392 00:38:44,753 --> 00:38:51,243 Kamu kehilangan pekerjaan mu, workoholik, eh? Teh, kopi? 393 00:38:51,808 --> 00:38:53,466 Aku ingin segelas teh. 394 00:38:53,676 --> 00:38:54,936 Tentu saja! 395 00:38:55,076 --> 00:38:59,306 Dan jika ada manisan, akan lebih baik, benarkan? 396 00:39:02,594 --> 00:39:04,234 Sialan kau! 397 00:39:05,744 --> 00:39:07,934 Kenapa kamu membawa kami kesini? 398 00:39:09,269 --> 00:39:10,719 aku mengerti... 399 00:39:11,172 --> 00:39:16,885 Kamu terbiasa berontak dan ketika kamu tidak kamu merasa tidak nyaman, bukan? 400 00:39:16,885 --> 00:39:19,065 katakan apa masalahnya, seperti seorang laki laki. 401 00:39:19,065 --> 00:39:25,765 Jangan ajarkan aku tentang kelelakian! Tutup mulutmu dan duduk! 402 00:39:25,845 --> 00:39:29,145 Jangan membuatku tegang 403 00:39:32,481 --> 00:39:36,781 Saat Daghan datang, kamu akan tahu mengapa kamu dibawa kesini. 404 00:39:59,609 --> 00:40:02,599 Apa yang terjadi disini? baunya seperti bau amis 405 00:40:02,745 --> 00:40:04,705 Aku tidak tahu juga. 406 00:40:04,833 --> 00:40:07,215 aku terkejut melihatmu disini.. 407 00:40:07,215 --> 00:40:08,131 Mengapa? 408 00:40:08,131 --> 00:40:12,467 Mengapa! kamu bilang kamu tidak ingin Melihat Ender Lagi, Beril! 409 00:40:13,257 --> 00:40:16,164 Aku tidak punya niat untuk datang, tapi... 410 00:40:17,570 --> 00:40:20,696 Mrs. Asuman membawaku kesini tanpa bertanya dulu. 411 00:40:20,696 --> 00:40:23,786 Dan kamu menyukai begitu saja 412 00:40:24,681 --> 00:40:28,591 Ok? Apakah kamu sudah bertemu dengan adikku tersayang? 413 00:40:29,737 --> 00:40:33,487 Kata kata ayah Muzaffer sangat mempan. Ender menepati untuk menjaga jarak. 414 00:40:33,487 --> 00:40:37,087 Bagus, apakah kamu membahas masalah pekerjaan? - 415 00:40:37,087 --> 00:40:39,087 Tidak , belum. 416 00:40:39,087 --> 00:40:41,557 Sebenarnya Aku datang untuk mengambil barang barangku.. 417 00:40:41,557 --> 00:40:42,747 Mengapa? Apakah kamu akan pergi? 418 00:40:42,747 --> 00:40:45,287 Kupikir kamu tidak ingin kembali kesini. 419 00:40:45,287 --> 00:40:49,297 Aku tidak punya alasan untuk tinggal, Setelah kamu tidak disini. 420 00:40:55,809 --> 00:40:57,409 Apa ini? 421 00:40:58,759 --> 00:41:00,259 darah? 422 00:41:01,585 --> 00:41:07,575 Aku tidak tahu, pelayang bilang padaku, Jendela kaca pecah, tapi... 423 00:41:08,731 --> 00:41:10,651 Apakah ini darah Ender? 424 00:41:10,684 --> 00:41:12,044 Aku tidak tahu. 425 00:41:17,577 --> 00:41:20,577 Aku penasaran siapa yang dia bunuh. 426 00:41:21,180 --> 00:41:25,630 Sahika... tinggalah disini. 427 00:41:27,493 --> 00:41:30,493 JAngan tinggalkan aku sendiri bersama Ender. 428 00:41:33,854 --> 00:41:40,564 Aku akan tinggal, aku membutuhkanmu Beril. Aku tidak punya niat untuk meninggalkanmu sendirian. 429 00:43:09,759 --> 00:43:11,629 Selamat datang 430 00:43:15,498 --> 00:43:17,968 Apakah kamu baik, Selvi? 431 00:43:55,218 --> 00:43:58,218 Selvi akan menjadi tamu kita Untuk beberapa hari,ibu. 432 00:44:01,288 --> 00:44:06,918 Ini rumahmu, hidupmu... Kami menumpang padamu. 433 00:44:08,277 --> 00:44:10,507 Mengapa kamu bicara seperti itu padaku? 434 00:44:10,781 --> 00:44:13,781 Jika aku bicara padamu yang berbeda, Akankah kamu mendengarkan ucapanku? 435 00:44:15,783 --> 00:44:21,143 Dan kamu pengacara! Apakah kamu belajar tentang menjadi bandit diuniversitas? 436 00:44:21,143 --> 00:44:23,523 Ibu! Selvi tidak bersalah. 437 00:44:23,551 --> 00:44:26,051 Benarkah? Lalu kalau begitu kaulah kepala banditnya? 438 00:44:26,139 --> 00:44:27,789 Ibu, mari kita tutup pembicaraan ini! 439 00:44:27,789 --> 00:44:29,309 - Aku tidak ingin menutupnya,pak! 440 00:44:29,309 --> 00:44:33,469 Aku bukan anakmu tapi kamu milikku! Kamu akan mendengarkanku! 441 00:44:33,509 --> 00:44:37,659 OK, Aku mendengarkan, keluarkanlah Apapun yang ingin kau katakan jika bisa membuatmu lebih baik! 442 00:44:37,699 --> 00:44:39,660 Aku merasa. 443 00:44:42,692 --> 00:44:45,972 Aku merasa lebih baik jika kamu bisa menenangkan dirimu sendiri! 444 00:44:48,972 --> 00:44:51,412 Dengar, Kamu sedang jatuh cinta! 445 00:44:51,743 --> 00:44:53,783 Lihatlah gadis cantik yang ada disebelahmu! 446 00:44:54,489 --> 00:44:59,539 Dan dia menaruh hatinya ditanganmu Daghan! 447 00:45:00,035 --> 00:45:01,546 Kau jatuh cinta! 448 00:45:06,336 --> 00:45:10,306 Mengapa kamu tidak menyelesaikan masalahmu seperti orang orang, dengan membangun sebuah keluarga? 449 00:45:11,267 --> 00:45:16,577 Mengapa kamu tidak ingin menjadi seorang ayah? Mengapa kamu tidak ingih hidup dengan hidupmu? 450 00:45:17,403 --> 00:45:21,073 Aku tidak membawamu kedunia ini untuk menjadi seorang penuntut balas! 451 00:45:22,780 --> 00:45:24,888 Aku tidak ingin kamu membunuh orang! 452 00:45:24,888 --> 00:45:29,588 Aku membawamu untuk menjadi orang baik, untuk menyelamatkan orang orang , anakku! 453 00:45:36,156 --> 00:45:38,406 Aku sedang melakukannya, ibu. 454 00:45:43,672 --> 00:45:45,212 Dengarkan aku... 455 00:45:48,655 --> 00:45:54,685 Meskipun ini tentang musuhmu... Meskipun ini tentang pembunuh ayahmu... 456 00:45:55,585 --> 00:46:03,225 ... Jika rambut dikepalanya terluka, Aku tidak akan memberikan berkatku 457 00:46:08,482 --> 00:46:08,482 Sekarang pergilah dan lakukan pekerjaanmu. Aku akan menjaga harta berhargamu. 458 00:48:09,799 --> 00:48:15,209 Hello, Tuan. Harun. Ini aku Sahika. Aku perlu bertemu dengan mu. 459 00:48:16,791 --> 00:48:19,361 Kapan kamu ada waktunya? 460 00:48:20,823 --> 00:48:24,073 OK. terimakasih. 461 00:48:41,148 --> 00:48:45,138 Daghan ini orang yang berbahaya,kurasa. 462 00:48:45,501 --> 00:48:48,021 P0lisi yang membuatku seperti ini. 463 00:48:48,605 --> 00:48:50,145 Kau melibatkan polisi? 464 00:48:50,254 --> 00:48:53,404 Mereka memberhentikanku saat aku mengejar perempuan itu. 465 00:48:53,538 --> 00:48:57,948 Aku berdiri didepan mereka, lalu 5 dari mereka menarikku keluar dari mobil 466 00:48:57,963 --> 00:49:00,403 Mereka tidak suka dengan cangkir kamu mungkin 467 00:49:01,383 --> 00:49:02,683 Mungkin saja. 468 00:49:04,380 --> 00:49:06,240 Aku suka Daghan ini. 469 00:49:06,629 --> 00:49:12,479 Ini tidak cukup untuk mengalahkan orang terbaikku yang tak terkalahkan sampai sekarang... 470 00:49:12,889 --> 00:49:17,109 ... Tapi dia juga membuatnya mengatakan kebohongan untuk pertama kali. 471 00:49:30,778 --> 00:49:32,728 Julurkan lidahmu 472 00:49:35,570 --> 00:49:38,450 Kukatakan Julurkan lidahmu! 473 00:49:38,926 --> 00:49:41,736 Keluar....keluar! 474 00:49:49,803 --> 00:49:52,803 Sekarang kau punya rasa sakit yang harus kau rawat. 475 00:49:53,548 --> 00:49:56,548 Dan aku akan menyelesaikan masalahku sendiri. 476 00:49:58,520 --> 00:50:01,520 Aku ingin gadis ini! 477 00:50:14,543 --> 00:50:18,363 Tidak ada beda antara laki laki dan anak 5 tahun dan anak 5 tahun, anakku 478 00:50:19,025 --> 00:50:23,628 Mereka tumbuh tinggi, rambutnya dan jenggotnya tapi dengan pikirannya. 479 00:50:26,028 --> 00:50:27,828 Aku harap Daghan tidak mendengar hal ini. 480 00:50:27,828 --> 00:50:34,358 Biar dia mendengar! dia masih sama seperti dia masih kecil - keras kepala dan ambisius. 481 00:50:37,608 --> 00:50:40,608 Kamu harus membimbingnya, Selvi. 482 00:50:41,328 --> 00:50:45,488 Dia tidak sadar bahwa dia memberikanmu kekuatan ini, dia mencintaimu. 483 00:50:47,002 --> 00:50:50,002 Kamu akan menghentikannya, kamu akan membimbingnya 484 00:50:52,876 --> 00:50:59,316 Bibi Sabiha, hubungan diantara kami tidak seperti seperti yang kau pikirkan. 485 00:51:00,280 --> 00:51:03,630 Meskipun anak anak tidak percaya dengan kata kata ini.. 486 00:51:06,875 --> 00:51:09,796 Jika kau mencintainya, kau akan melindunginya Selvi. 487 00:51:09,796 --> 00:51:13,076 Aku tidak tahu bagaiman melakukannya ,kamu memintanya. 488 00:51:14,077 --> 00:51:17,077 Tapi aku hanya akan melakukannya hanya sebatas kekuasaanku sebagai pengacara! 489 00:51:21,529 --> 00:51:23,569 Tidakkah kamu menginginkannya? 490 00:51:26,176 --> 00:51:28,136 ayo, katakan. 491 00:51:28,999 --> 00:51:31,689 Katakan, "Aku tidak ingin Daghan" 492 00:51:44,883 --> 00:51:47,553 Mungkin, dia yang tidak menginginkanku lagi.. 493 00:51:49,817 --> 00:51:53,097 Jika dia tidak cinta padamu, mengapa, kamu ada disini sekarang? 494 00:51:55,291 --> 00:51:59,041 Apapun itu pasti ada alasan mengapa dia membawamu ke ibunya. 495 00:51:59,605 --> 00:52:04,295 Dia membawamu ke keluarganya, Kedalam rumah ayahnya. 496 00:52:05,210 --> 00:52:09,520 Dia menginginkanmu ribuan kali! Ribuan, Selvi! 497 00:52:10,469 --> 00:52:13,469 Dan kalian saling memberkati ribuan kali juga! 498 00:52:20,488 --> 00:52:23,398 Apakah kau tahu bahwa Tekin Zerdan mengejarmu? 499 00:52:23,597 --> 00:52:25,037 Zerdan the Georgian? 500 00:52:25,147 --> 00:52:28,207 ya, The Georgian. 501 00:52:29,777 --> 00:52:33,347 Mengapa dia melakukan ini? Kami tidak pernah menghalangi jalannya. 502 00:52:34,346 --> 00:52:36,816 Tanya bosmu. 503 00:52:39,663 --> 00:52:41,873 Ender ingin membunuh kita? 504 00:52:43,353 --> 00:52:47,783 keliatannya seperti ini, dia mulai dengan Ridvan, sekarang giliranmu. 505 00:52:49,874 --> 00:52:52,344 Dan mungkin Vildan juga. 506 00:52:54,518 --> 00:52:59,208 Dia mengabarkan setiap orang yang tahu sesuatu tentang pembunuhan Sezai Karali. 507 00:52:59,573 --> 00:53:01,874 Tapi kita tidak tahu tentang itu. 508 00:53:01,934 --> 00:53:04,994 Lalu mengapa Tekin Zerdan mengejarmu? 509 00:53:07,516 --> 00:53:10,616 Kenapa, Yilmaz? OK, Ini jelas tentang Selvi. 510 00:53:12,027 --> 00:53:14,237 Tapi apa yang kau tahu? 511 00:53:14,369 --> 00:53:17,369 Apa yang kamu lihat Pantas untuk kematianmu? 512 00:53:20,507 --> 00:53:26,597 Oh... atau mungkin Ender membuatmu membunuh Sezai Karali? 513 00:53:29,955 --> 00:53:31,995 Oh, sayang! 514 00:53:32,530 --> 00:53:35,310 Selvi menyembunyikan sesuatu dariku, jelas sekali. 515 00:53:36,245 --> 00:53:37,500 dimana dia? 516 00:53:37,540 --> 00:53:40,300 Jangan khawatir, tidak ada juga di kejaksaan. 517 00:53:43,090 --> 00:53:47,090 Dengar....jika kamu melakukan sesuatu padanya... 518 00:53:47,146 --> 00:53:50,496 jangan khawatir, Jangan khawatir. 519 00:53:59,527 --> 00:54:02,237 Kami akan melindungi kamu dari Tekin Zerdan. 520 00:54:02,743 --> 00:54:05,263 - apa yang kamu inginkan? - Ender. 521 00:54:11,040 --> 00:54:14,040 Tapi sebelum itu aku ingin kamu melakukan sesuatu 522 00:54:23,734 --> 00:54:26,764 Bantu aku menemukan anakku. 523 00:54:58,911 --> 00:55:03,811 Kakak, minta orangmu untuk menjaga orang dua ini. 524 00:55:04,236 --> 00:55:07,576 Jika sesuatu terjadi pada mereka, itu akan menjadi lebih berat untukku. 525 00:55:08,705 --> 00:55:11,265 Segalahnya akan berakhir sangat cepat. 526 00:55:11,434 --> 00:55:19,503 Jangan khawatir, tapi aku tidak suka ide menjaga pengecut ini, kukatakan padamu. 527 00:55:19,523 --> 00:55:21,193 aku juga tidak 528 00:55:22,999 --> 00:55:25,009 Bisakah kau minta tolong temanmu dari kepolisian? 529 00:55:25,026 --> 00:55:27,786 Bisakah kau tanyakan mereka jika ada berita tentang pembunuhan ayahku? 530 00:55:28,733 --> 00:55:36,333 Tergantung aku,Oh sebelum aku lupa tentang aku... kita akan meninggalkan tempat ini. 531 00:55:36,810 --> 00:55:41,560 Ini bukan tempat yang tepat ketika Polisi dan Tekin Zerdan mengejar kita. 532 00:55:42,853 --> 00:55:45,203 apakah kau ada tempat lain? 533 00:55:45,245 --> 00:55:50,665 Aku sedang mencarinya, aku akan memberitahumu, bye. 534 00:55:57,827 --> 00:55:58,957 Ya? 535 00:56:06,702 --> 00:56:09,702 Daghan, Aku perlu bertemu denganmu. 536 00:57:51,648 --> 00:57:52,718 Lihat. 537 00:57:52,848 --> 00:57:54,708 - Kau menipuku! 538 00:57:54,858 --> 00:57:57,098 Dengan anak bodoh dari laki laki bodoh! 539 00:57:57,168 --> 00:58:00,358 Sekarang lihat, kau tidak bisa menjadi ibu yang baik! 540 00:58:02,548 --> 00:58:05,308 Duduk, semua orang melihat kita. 541 00:58:13,988 --> 00:58:17,258 Aku ingin bermain kartu menggunakan suamimu! 542 00:58:17,278 --> 00:58:19,628 Tapi kamu harus memberitahuku tentang ini 543 00:58:19,843 --> 00:58:23,083 kamu tidak tahu apa kekecewaan itu untuk aku! 544 00:58:24,499 --> 00:58:27,019 Kamu melakukan ini hanya untuk membuatku terluka. 545 00:58:27,393 --> 00:58:29,153 Aku minta maaf. 546 00:58:31,767 --> 00:58:33,097 Daghan... 547 00:58:33,261 --> 00:58:36,481 Aku orang terakhir didunia Kamu harus memperlakukan buruk. 548 00:58:37,508 --> 00:58:40,398 Tidak ada yang tahu apa yang alami dirumah itu bersama Ender! 549 00:58:40,995 --> 00:58:43,355 Aku tidak akan mengatakan padamu, tentu saja. 550 00:58:44,939 --> 00:58:51,049 Tapi ku harap, kamu akan menyembuhkan luka hatiku. atas masa lalu kita. 551 00:58:51,873 --> 00:58:53,023 Mungkin, suatu hari... 552 00:58:53,053 --> 00:58:54,303 "Mungkin, suatu hari"... 553 00:58:57,651 --> 00:58:59,991 Daghan, aku... 554 00:59:00,466 --> 00:59:07,106 Aku wanita yang kamu cintai, Kamu ingin membangun keluarga bersamaku! 555 00:59:07,931 --> 00:59:10,241 Kapan kau melupakan itu? 556 00:59:10,732 --> 00:59:12,562 bagaimana bisa kau begitu kejam? 557 00:59:12,562 --> 00:59:14,692 - Apakah kau memanggilku kesini hanya untuk menyalahkanku? 558 00:59:16,222 --> 00:59:18,462 Untuk mengingatkmu siapa aku ?. 559 00:59:18,462 --> 00:59:21,572 - Kau mengingatkan aku dengan bagus sekali, terimakasih. 560 00:59:34,913 --> 00:59:38,263 Aku butuh bantuanmu. 561 00:59:39,728 --> 00:59:42,728 Aku tidak tahu bagaimana menghadapi Ender 562 00:59:44,746 --> 00:59:47,356 Aku butuh bantuan dan perlindungan! 563 00:59:47,444 --> 00:59:50,534 Apakah dia masih memperlakukanmu dengan buruk? - tidak. 564 00:59:51,519 --> 00:59:53,939 Tapi dia bisa marah setiap waktu. 565 00:59:54,707 --> 01:00:00,235 aku mencoba diam, untuk memuaskan dia, dan tidak membuatnya jengkel. 566 01:00:01,475 --> 01:00:03,055 Tapi, jangan khawatir 567 01:00:03,435 --> 01:00:04,895 Dia tidak menyentuhku... 568 01:00:05,459 --> 01:00:07,759 Bahkan Kami tidak tidur bersama! 569 01:00:11,018 --> 01:00:15,318 Aku akan bersama Ender, sampai kita menemukan anak kita. 570 01:00:16,431 --> 01:00:18,421 Tapi kumohon,tetaplah bersamaku... 571 01:00:21,193 --> 01:00:25,193 Jika kita bekerjasama, kita bisa menemukan anak kita. 572 01:00:41,286 --> 01:00:42,256 Masuklah! 573 01:00:46,170 --> 01:00:49,600 Ah, aku tahu kalau kamu bekerja keras! melakukan ini saat tidak ada dirumah! 574 01:00:49,895 --> 01:00:51,045 Bibi Zakire! 575 01:00:51,288 --> 01:00:52,858 Aku bibi lagi? 576 01:00:54,421 --> 01:00:55,841 Ibuku sayang! 577 01:01:03,626 --> 01:01:08,696 Dirumah dia tidak melakukan apapun! terus mencoba untuk menghindar melakukan sesuatu! dia malas!!! 578 01:01:28,208 --> 01:01:29,792 Mereka baik! 579 01:01:34,301 --> 01:01:36,703 Oh, Lihat ini, aku terlihat buruk! 580 01:01:37,317 --> 01:01:41,397 Ayo hancurkan segera, plus aku tidak ingin digambar yang sama dengan Asuman! 581 01:01:43,114 --> 01:01:44,846 Beril, bagusnya kita melakukan ini. 582 01:01:45,001 --> 01:01:47,521 Aku tidak pernah keluar dengan teman temanku semenjak aku sekolah. 583 01:01:47,613 --> 01:01:49,033 Aku juga. 584 01:01:49,143 --> 01:01:50,513 Jelas sekali kita merindukannya, benarkan? 585 01:01:50,583 --> 01:01:51,213 Benar sekali 586 01:01:52,709 --> 01:01:54,865 Aku masih bingung. 587 01:01:56,154 --> 01:01:56,984 MEngapa? 588 01:01:57,954 --> 01:02:02,224 Aku mengerti kamu kembali kerumah setelah semua yang terjad bersama Ender, tapi mengapa kau begitu senang? 589 01:02:05,074 --> 01:02:07,504 Aku sudah membuat keputusan Sahika. 590 01:02:08,802 --> 01:02:11,742 Aku tidak akan bertanya, aku belajar dari kejadiann sebelumnya, aku . 591 01:02:11,882 --> 01:02:14,392 Kau tahu betapa sulitnya aku melewati hari hariku selama ini. 592 01:02:14,519 --> 01:02:15,349 Aku tahu... 593 01:02:15,839 --> 01:02:18,199 Itu mengapa aku tidak mengatakan apa apa. 594 01:02:18,840 --> 01:02:21,370 Terimakasih atas pengertiannya. 595 01:02:22,667 --> 01:02:26,667 Sahika, Aku ingin cerai dari Ender... 596 01:02:28,191 --> 01:02:30,511 Tapi ada yang harus kulakukan dahulu. 597 01:02:30,645 --> 01:02:31,995 Seperti mengambil sahammu kembali. 598 01:02:32,092 --> 01:02:32,812 Itu juga... 599 01:02:35,434 --> 01:02:36,674 Kau partner Daghan... 600 01:02:36,801 --> 01:02:39,121 Yeah, Benar, kerjasama yang hebat! 601 01:02:39,515 --> 01:02:43,315 karena dia tidak masuk kantor,semuanya kukerjakan sendiri, aku tidak bisa melakukannya. 602 01:02:44,338 --> 01:02:47,658 Aku ingin kamu membagi sahamnya di kerjasama ini. 603 01:02:50,395 --> 01:02:52,465 Kamu akan banyak mendapatkan keuntungan. 604 01:02:54,447 --> 01:02:56,717 kau tahu aku tidak bodoh untuk melakukan hal itu, benarkan? 605 01:02:56,819 --> 01:03:02,119 Apakah kamu ingin menjadi partner di laboratorium kecil atau pemililk saham 30% dari pemegang perusahaan? 606 01:03:07,180 --> 01:03:11,180 Segera setelah menyingkirkan Ender, aku akan tranfer sahamnya kepadamu. 607 01:03:11,604 --> 01:03:13,014 Kapan kamu akan menyingkirkan Ender... 608 01:03:13,807 --> 01:03:15,737 Apakah kau pikir itu mungkin, Beril? 609 01:03:15,901 --> 01:03:17,141 Mungkin saja.. 610 01:03:27,664 --> 01:03:29,431 Jadi mana makanan penutupku? 611 01:03:33,471 --> 01:03:35,853 Kamu akan tinggalkan kami berdua sebentar. 612 01:03:37,439 --> 01:03:40,279 Tidak, aku ingin lihat ekpresi diwajahmu... 613 01:03:54,082 --> 01:03:56,679 Saat kau katakan makanan penutup, kupikir yang dimaksud adalah Selvi. 614 01:03:56,753 --> 01:03:58,323 Iya. 615 01:03:59,041 --> 01:04:00,911 Nikmatilah. 616 01:04:02,467 --> 01:04:04,807 Apakah karena ini kau membawaku kesini? 617 01:04:05,493 --> 01:04:06,993 Kita akan makan sebagai ayah dan anak. 618 01:04:07,075 --> 01:04:08,765 Kau bukan ayahku! 619 01:04:12,118 --> 01:04:12,898 JAdi....Ka 620 01:04:14,384 --> 01:04:17,014 Kapan kau akan mengenalkan aku dengan menantuku? 621 01:04:17,172 --> 01:04:24,032 Tidak akan, karena Beril bukan menantumu, dia menantu Muzaffer Yoranel, ayahku. 622 01:04:24,299 --> 01:04:25,599 Bagus kalau begitu. 623 01:04:26,342 --> 01:04:27,742 Well, Bagaimana aku mengatakan ini... 624 01:04:29,629 --> 01:04:34,879 Seorang menantu yang keliatannya selalu ingin bunuh diri setiap waktu, tidak cocok untukku. 625 01:04:38,188 --> 01:04:39,048 Aku pergi! 626 01:04:39,143 --> 01:04:40,353 Duduk. 627 01:04:42,410 --> 01:04:43,540 Duduk....duduk... 628 01:04:44,635 --> 01:04:47,575 Ayah tirimu tidak mendidikmu dengan baik rupanya. 629 01:04:48,072 --> 01:04:50,052 Kau anak tidak sopan. 630 01:04:50,571 --> 01:04:53,081 Jadi ini terserah padaku untuk mengajarkan kamu disiplin. 631 01:04:54,234 --> 01:04:57,584 Salah satu yang membantu Daghan adalah Mehmet. 632 01:04:58,310 --> 01:04:59,900 Siapa lagi? 633 01:05:09,633 --> 01:05:11,623 Setahu aku hanya dia tidak ada lagi. 634 01:05:11,721 --> 01:05:12,971 Dia hanya lelaki miskin. 635 01:05:15,627 --> 01:05:19,627 Jadi dia tidak kayak yang ada hanya hatinya dan kemarahannya.. 636 01:05:20,223 --> 01:05:21,243 Bukan begitu...? 637 01:05:28,870 --> 01:05:30,870 Selvi selalu jadi yang terbaik di sekolah. 638 01:05:32,409 --> 01:05:34,959 Begitu juga anakku, dia selalu yang pertama dikelas. 639 01:05:36,045 --> 01:05:39,715 Aku tidak pernah menyuruh anakku melakukan apa apa dirumah. 640 01:05:40,368 --> 01:05:42,848 Aku juga, aku bersumpah dia seperti tumbuh besar. 641 01:05:42,973 --> 01:05:45,893 Dia anak laki laki dia disekolah tinggal di asrama... 642 01:05:45,998 --> 01:05:47,618 ...Aku ingin dia bisa melakukan sesuatu sesuai keinginannya. 643 01:05:47,766 --> 01:05:50,966 Dan, dimasa depan dia akan membantu istrinya merawatnya.... 644 01:05:51,056 --> 01:05:53,066 ...dia bisa membantu apa saja. 645 01:05:56,051 --> 01:06:00,051 Bisakah kau ambilkan teh yang baru lagi anakku? 646 01:06:13,895 --> 01:06:17,895 Kita berdua gagal menjaga mereka 647 01:06:19,475 --> 01:06:21,945 Aku mengkhawatirkan Selvi. 648 01:06:22,836 --> 01:06:25,226 Aku takut terjadi sesuatu menimpanya. 649 01:06:28,177 --> 01:06:31,227 Saat Daghan datang kerumah siang tadi dan mengatakan... 650 01:06:31,319 --> 01:06:36,379 "Bibi Zakire, Selvi ada dirumah kami", aku merasa duniaku jadi terang. 651 01:06:40,384 --> 01:06:43,314 Apa yang mengganggu mereka Ny Sabiha? 652 01:06:43,483 --> 01:06:46,253 Apa yang membuat anakku menjauh dari rumah? 653 01:06:46,586 --> 01:06:48,926 Aku juga sepertimu yang kau tahu,! 654 01:06:51,727 --> 01:06:53,567 Aku penasaran... 655 01:06:54,985 --> 01:06:58,825 ...Apakah ini ada kaitannya dengan kematian suamimu? 656 01:07:04,019 --> 01:07:05,899 Aku takut iya. 657 01:07:24,107 --> 01:07:27,697 Biarku lihat....sini. 658 01:08:50,814 --> 01:08:51,875 Aku minta maaf, Beril. 659 01:08:51,993 --> 01:08:53,754 Kerjasama ini penting bagiku. 660 01:08:54,210 --> 01:08:56,270 Laboratorium ini sangat penting untukku. 661 01:08:56,410 --> 01:08:59,380 Aku tidak bisa menyerahkannya, hanya karena kau ingin dekat dengan Daghan lagi. 662 01:09:00,528 --> 01:09:02,558 Berapa banyak yang kamu mau? 663 01:09:03,636 --> 01:09:04,444 Kamu serius! 664 01:09:04,495 --> 01:09:05,295 Ya 665 01:09:06,995 --> 01:09:09,055 Pasti ada harganya kan. 666 01:09:11,447 --> 01:09:13,117 Berikan aku waktu untuk berpikir,okay? 667 01:09:13,268 --> 01:09:15,638 MAksudku, keputusan ini tidak bisa diputuskan dengan buru buru. 668 01:09:15,798 --> 01:09:17,018 Aku perlu berpikir. 669 01:09:18,125 --> 01:09:19,835 Juga, harus berbicara dengan Daghan . 670 01:09:20,426 --> 01:09:23,356 Kita lihat apakah dia mau kau menjadi partnernya? 671 01:09:25,350 --> 01:09:30,010 Ok pikirkanlah. 672 01:09:43,843 --> 01:09:47,933 Aku tidak suka ini anakku, meninggalkanmu disini. 673 01:09:48,236 --> 01:09:50,076 Ny Zakire, jadi tamu kita juga! 674 01:09:50,304 --> 01:09:52,144 Ya! kita akan sangat senang. 675 01:09:52,680 --> 01:09:56,730 Terimakasih banyak, tidak tidak, setiap orang punya rumahnya masing masing! 676 01:09:56,874 --> 01:10:00,084 Kau tidak perlu repot anakku, aku pergi sendiri saja. 677 01:10:00,158 --> 01:10:02,128 Tidak mungkin dijam segini... 678 01:10:03,355 --> 01:10:04,825 Ok ,kalau begitu. 679 01:10:07,921 --> 01:10:09,291 Selamat malam ibu! 680 01:10:09,400 --> 01:10:10,800 Selamat malam sayang! 681 01:10:42,923 --> 01:10:46,243 Selvi Abla, Apakah kau bertengkar dengan kakakku? 682 01:10:48,801 --> 01:10:52,101 Ayse sayang, tidak ada apa apa diantara aku dan kakakmu. 683 01:10:52,216 --> 01:10:54,496 Dia hanya perhatian pada keselamatanku. 684 01:10:54,603 --> 01:10:58,083 Seperti ibuku bilang, hal ini menunjukkan kalau dia mencintai dan menginginkanmu. 685 01:11:00,163 --> 01:11:02,513 Kami sebut ini sebagai program perlindungan saksi. 686 01:11:02,622 --> 01:11:03,502 saksi apa? 687 01:11:03,601 --> 01:11:04,671 saksi mata. 688 01:11:05,236 --> 01:11:06,976 Mengapa, apa yang kamu lihat? 689 01:11:09,670 --> 01:11:14,040 Tidak apa apa. Jangan campuri pikiran dan hatimu dengan masalah ini... 690 01:11:14,561 --> 01:11:18,311 Kamu masih muda, masa depan yang cerah menantimu. 691 01:11:18,448 --> 01:11:21,488 Ya, tapi jika kamu ingin kamu bisa bicara padaku. 692 01:11:24,534 --> 01:11:26,234 dan...kamu . 693 01:11:28,868 --> 01:11:32,078 Ayo katakan padaku, apakah ada oarng lain dihidupmu? 694 01:11:32,939 --> 01:11:34,369 Tentu tidak! 695 01:11:34,779 --> 01:11:35,979 tentu saja? 696 01:11:36,726 --> 01:11:38,246 Maksudku, tidak... 697 01:11:39,395 --> 01:11:42,835 ada orang yang tertarik padaku? 698 01:11:46,056 --> 01:11:50,146 Siapa yang aku tanya? kamu tidak pernah pergi keluar.... 699 01:11:52,684 --> 01:11:56,234 Sebenarnya saat aku pergi keluar, ada seseorang mendekatiku. 700 01:11:56,494 --> 01:11:58,144 Dia tinggal bersama bibinya disini. 701 01:11:58,282 --> 01:11:59,782 Benarkah?jadi ? 702 01:12:00,340 --> 01:12:02,110 Aku berpikir dia tertarik padaku. 703 01:12:02,294 --> 01:12:06,364 Bagaimana denganmu? yang penting yang kamu rasakan?. 704 01:12:06,944 --> 01:12:15,814 Aku tidak tahu selvi, ini seperti ada dinding didepanku, aku tidak percaya pada siapapun setelah apa yang terjadi pada kami.... 705 01:12:17,275 --> 01:12:25,625 Tapi jika kamu melihatnya, dia melihatku dengan penuh sayang, seperti ayahku, kakakku aku tidak tahu... 706 01:12:27,972 --> 01:12:29,022 Berapa umurnya? 707 01:12:30,735 --> 01:12:32,015 Sedikit tua... 708 01:12:34,325 --> 01:12:38,265 Lalu, terlalu terlambat, dia tidak bagus untuk kita, benarkan? 709 01:12:51,544 --> 01:12:55,634 Apa yang kau lakukan, apakah kamu bicara dengan orangmu? 710 01:12:56,784 --> 01:12:58,234 Vildan... 711 01:12:58,504 --> 01:12:59,014 tidak.... 712 01:12:59,311 --> 01:13:02,621 Dia belum dijemput, dia meninggalkan pesan, "Aku baik, jangan khawatir" 713 01:13:02,717 --> 01:13:04,297 Apakah dia mengatakan pada Daghan semuanya? 714 01:13:04,422 --> 01:13:07,282 Jika dia melakukannya, salah satu dari kita mungkin tidak akan hidup sekarang. 715 01:13:12,348 --> 01:13:16,848 Laki laki itu terus bertanya apakah ada sesuatu yang tidak diberitahunya, dia bilang Vildan, Selvi.... 716 01:13:17,254 --> 01:13:20,624 Dia berusaha membuat kita lengah, mencoba melihat apa yang kita tahu... 717 01:13:20,914 --> 01:13:24,594 Kita akan ketiban sial, semua orang gila menemukan kita! 718 01:13:24,702 --> 01:13:27,872 Jadi kita akan menjual Ender ke orang brengsek itu, Daghan? 719 01:13:29,988 --> 01:13:31,758 Aku tidak ingin mengkhianatinya. 720 01:13:33,135 --> 01:13:35,675 Aku tidak ingin mengkhianatinya. karena ucapan Daghan. 721 01:13:37,627 --> 01:13:38,997 Aku juga tidak ingin. 722 01:15:53,537 --> 01:15:55,359 Kamu masih terbangun? 723 01:15:57,632 --> 01:15:59,162 Aku menunggumu... 724 01:16:06,808 --> 01:16:09,658 ...Memastikan kamu kembali dengan selamat dan sehat. 725 01:16:23,906 --> 01:16:25,396 Katakan sesuatu padaku... 726 01:16:27,503 --> 01:16:29,703 Kamu ingin aku mengatakan apa? 727 01:16:32,864 --> 01:16:34,154 Aku tidak tahu. 728 01:16:36,208 --> 01:16:38,528 Marah, teriak, mencela... 729 01:16:39,986 --> 01:16:41,286 ...tapi katakanlah sesuatu. 730 01:16:44,671 --> 01:16:47,601 Saat kau diam seperti ini, hati makin menjadi sakit. 731 01:16:50,641 --> 01:16:52,011 Apa yang bisa kukatakan? 732 01:16:56,941 --> 01:17:00,741 Seseorang bermain dengan hidupnya.. 733 01:17:02,209 --> 01:17:03,959 Bagaimana bisa marah dengan gadis kecil? 734 01:17:07,641 --> 01:17:10,011 Jangan maafkan aku begitu mudah. 735 01:17:13,437 --> 01:17:15,557 aku mencuri hidupmu. 736 01:17:20,407 --> 01:17:25,057 Aku tidak memaafkanmu....aku tidak akan memaafkanmu.. 737 01:17:29,996 --> 01:17:31,286 Selvi.... 738 01:17:38,327 --> 01:17:40,727 Bagaimana aku mengeluarkanmu dari hatiku? 739 01:17:43,630 --> 01:17:45,360 Kau katakan padaku itu... 740 01:17:47,178 --> 01:17:50,118 Bagaimana aku bisa melakukannya? 741 01:17:52,097 --> 01:17:54,197 Setiap ingatan, setiap saat yang kita lalui gelap 742 01:17:54,324 --> 01:17:56,324 ...setiap saat takut... 743 01:17:58,832 --> 01:18:04,012 Bagaimana kita bisa membuat bunga mekar didalam kegelapan ini? 744 01:18:15,334 --> 01:18:20,264 Ini akan layu, kita tidak bisa membuatnya hidup. 745 01:18:25,175 --> 01:18:27,145 Kita tidak bisa membuatnya hidup... 746 01:19:02,340 --> 01:19:05,810 Kita akan kalah dalam cerita ini... 747 01:19:07,347 --> 01:19:12,307 aku tidak punya harapan, akhir ceritanya akan bahagia. 748 01:19:33,104 --> 01:19:35,604 Ini akan menjadi jelas jika sudah diperiksa dan diautopsi. 749 01:19:36,329 --> 01:19:39,219 Tapi ini ada padanya. 750 01:19:40,376 --> 01:19:43,316 Direktur polisi, Ridvan Ektugrul. 751 01:19:44,147 --> 01:19:45,447 Ridvan ? 752 01:19:46,404 --> 01:19:49,784 Kolega kita yang menjebloskan Daghan ke penjara. 753 01:19:50,067 --> 01:19:51,737 Aku tahu siapa dia. 754 01:19:54,978 --> 01:19:56,848 Dimana Daghhan sekarang? 755 01:19:57,082 --> 01:19:59,422 Permisi, bu. 756 01:20:09,545 --> 01:20:12,335 Abi , kita perlu bicara, dimana kamu? 757 01:20:13,292 --> 01:20:14,122 Ok. 758 01:20:34,008 --> 01:20:35,228 Ok... 759 01:20:43,937 --> 01:20:46,047 Daghan baru saja meninggalkan rumahnya bu. 760 01:20:46,146 --> 01:20:47,536 haruskah kita menangkapnya? 761 01:20:50,198 --> 01:20:51,638 Jangan... 762 01:21:03,689 --> 01:21:06,479 Doctor! Selamat datang 763 01:21:07,503 --> 01:21:09,203 Senang berjumpa denganmu saudaraku! 764 01:21:13,320 --> 01:21:15,590 Dimana kamu menemukan orang orang ini? 765 01:21:15,779 --> 01:21:17,499 Teman lama, semuanya. 766 01:21:18,037 --> 01:21:22,757 Anakku, jika akan memasuki sebuah peperangan, kita tidak bisa dengan tangan kosong. 767 01:21:23,539 --> 01:21:26,419 Jika tidak, Zerdan the Georgia, dan orang orangnya akan menyerang kita suatu malan dan mencekik saat kita tidur 768 01:21:26,555 --> 01:21:28,785 Jadi kita musti menangkap dia lebih dahulu sebelum dia datang pada kita. 769 01:21:28,901 --> 01:21:29,891 Kita tidak bisa... 770 01:21:30,858 --> 01:21:31,768 Ini sangat sulit. 771 01:21:31,877 --> 01:21:34,827 Kakak, kita harus mengeluarkan dia dari jalan kita. 772 01:21:34,948 --> 01:21:39,258 Dokter, orang ini tidak ditengah kita lagi 773 01:21:39,972 --> 01:21:43,972 ...laki laki ini sudah dihadapan kamu! 774 01:21:45,966 --> 01:21:48,836 Akankah kita akaa menghentikan dia dengan menghabisinya? 775 01:21:51,105 --> 01:21:52,565 Jika kita bisa melakukannya... 776 01:22:13,721 --> 01:22:15,951 Kau bilang kau adalah keluarga teman. 777 01:22:16,688 --> 01:22:17,458 Ya.. 778 01:22:18,404 --> 01:22:20,444 Kami keluarga jauh Ender... 779 01:22:20,671 --> 01:22:22,291 ...dari saudara ibunya. 780 01:22:23,293 --> 01:22:25,503 Aku tidak ingat pernah bertemu sebelumnya. 781 01:22:25,592 --> 01:22:27,852 Apakah kamu tahu semua temen suamimu? 782 01:22:27,943 --> 01:22:29,443 Hampir semuanya... 783 01:22:32,285 --> 01:22:37,485 Maafkan kelancanganku,tapi jika aku tahu alasan kedatanganmu, aku akan menjamumu dengan lebih baik. 784 01:22:38,656 --> 01:22:39,586 Untuk mengenalmu lebih baik. 785 01:22:40,762 --> 01:22:41,772 Permisi? 786 01:22:47,699 --> 01:22:49,729 Tentu saja kamu tidak mengenalku...... 787 01:22:49,887 --> 01:22:50,867 Silahkan.... 788 01:22:59,582 --> 01:23:01,602 Aku teman lama ayahmu sebenarnya... 789 01:23:01,706 --> 01:23:02,796 Sezai si pemberani... 790 01:23:03,850 --> 01:23:04,550 ...pergi.... 791 01:23:05,269 --> 01:23:07,139 Kamu masih kecil waktu itu. 792 01:23:07,802 --> 01:23:08,972 ibumu Lalezar. 793 01:23:09,107 --> 01:23:10,377 apakah kamu tahu ibuku? 794 01:23:10,452 --> 01:23:12,242 Tapi kamu tidak mendengarkan ku. 795 01:23:12,429 --> 01:23:13,189 Aku minta maaf.... 796 01:23:14,221 --> 01:23:16,811 Sudah lama sekali aku bicara pada ibuku. 797 01:23:16,896 --> 01:23:18,406 Kamu memintanya dan aku katakan padamu. 798 01:23:18,985 --> 01:23:21,885 Aku orang yang mengenalkannya pada ayahmu. 799 01:23:22,307 --> 01:23:25,447 Ah...hari hari itu! 800 01:23:26,229 --> 01:23:29,599 Kami punya kenangan bersama, jika saja kamu tahu. 801 01:23:30,018 --> 01:23:31,688 Apa yang kau katakan adalah namamu? 802 01:23:31,804 --> 01:23:34,544 Tekin...Tekin Zerdan... 803 01:23:35,185 --> 01:23:42,635 Aku bersama ayahmu saat membuka toko obat kecil hingga menjadi perusahaan besar seperti sekarang 804 01:23:42,699 --> 01:23:44,359 Jadi kamu partner lamanya? 805 01:23:44,457 --> 01:23:45,357 Teman... 806 01:23:45,477 --> 01:23:46,727 Hanya seorang teman. 807 01:23:50,109 --> 01:23:54,639 Jadi niat Zerdan the Georgian hanya untuk melindungi Ender, benarkan? 808 01:23:55,264 --> 01:23:56,064 Benar sekali! 809 01:23:56,208 --> 01:23:59,898 Jika dia harus, dia akan membunuh kita semua, satu per satu demi Ender. 810 01:23:59,999 --> 01:24:01,269 terlihat seperti itu, ya. 811 01:24:01,536 --> 01:24:06,436 Tapi kakak, siapa yang mau melakukan hal itu jika orang itu tidak ada aliran darah dalam dirinya? 812 01:24:06,601 --> 01:24:07,511 bukan siapa siapa... 813 01:24:08,998 --> 01:24:11,708 khususnya, orang seperti Zerdan the Georgian? tidak pernah! 814 01:24:11,796 --> 01:24:19,126 entah dia akan dapat keuntungan dari ini, atau orang yang dekat, sangat dekat dengannya. 815 01:24:20,534 --> 01:24:22,014 Kita akan mengurus Ender. 816 01:24:22,461 --> 01:24:23,801 Jika kita bisa... 817 01:24:24,577 --> 01:24:26,607 kita akan menggunakan Yilmaz dan Fahri. 818 01:24:27,679 --> 01:24:29,089 aku tidak percaya orang orang itu. 819 01:24:29,199 --> 01:24:30,149 Aku juga... 820 01:24:31,179 --> 01:24:36,439 Tapi jika kita bermain dengan kartu kita dengan benar, jika kita membawa Ender ke kami dan membuat dia mengaku.. 821 01:24:38,589 --> 01:24:43,919 ...imbalannya kehidupan ENder, Zerdan akan meninggalkan Selvi sendiri. 822 01:25:00,012 --> 01:25:00,922 Terima kasih... 823 01:25:06,316 --> 01:25:08,826 Apakah suamimu melayanimu dengan baik? 824 01:25:09,632 --> 01:25:10,602 tentu saja 825 01:25:11,141 --> 01:25:11,801 Bagus! 826 01:25:12,173 --> 01:25:16,483 Laki laki sejati harus selalu menjaga istrinya dalam genggaman tangannya. 827 01:25:27,378 --> 01:25:28,548 Bolehkah ? 828 01:25:28,691 --> 01:25:29,871 Silahkan,. 829 01:25:31,285 --> 01:25:34,195 Photo diambil saat acara makan malam perusahaan. 830 01:25:41,498 --> 01:25:43,408 Perempuan yang luar biasa 831 01:25:48,277 --> 01:25:49,017 Selvi. 832 01:25:49,745 --> 01:25:50,885 Selvi? 833 01:25:52,527 --> 01:25:53,867 Dia seorang pengacara. 834 01:25:55,455 --> 01:25:56,795 Apakah dia pengacaramu? 835 01:25:57,015 --> 01:25:58,595 Ini masalah yang sedikit kompleks. 836 01:25:59,544 --> 01:26:01,364 Dia terlibat dalam kasus pembunuhan ayahku. 837 01:26:01,438 --> 01:26:02,788 Kamu pasti pernah melihatnya di koran.. 838 01:26:02,922 --> 01:26:05,022 Dia membantu agar kasusnya dibukan kembali. 839 01:26:05,164 --> 01:26:08,004 Oh, Pengacara terkenal! 840 01:26:09,321 --> 01:26:12,261 Tapi dia perempuan yang sangat berkelas. 841 01:26:14,774 --> 01:26:16,814 Aku ingin berjumpa dengannya. 842 01:26:17,959 --> 01:26:20,439 Jika kamu mau, aku bisa mengenalkanya kepadamu. 843 01:26:21,199 --> 01:26:24,159 Benarkah? tawaran yang menarik sekali? 844 01:26:24,357 --> 01:26:25,507 Tentu saja! 845 01:26:26,113 --> 01:26:27,093 Terima kasih. 846 01:26:43,831 --> 01:26:45,461 Katakan satu hal padaku. 847 01:26:45,782 --> 01:26:49,182 Abi..Apakah kau terlibat dalam kasus pembunuhan paman Halil? 848 01:26:50,339 --> 01:26:52,969 Apaa yang kau katakan? Siapa Paman Halil? 849 01:26:53,092 --> 01:26:54,462 Ayah Daghan. 850 01:26:56,793 --> 01:26:59,613 Vildan, Kita sudah membicarakannya sebelumnya. 851 01:26:59,825 --> 01:27:01,565 Aku tidak ada urusan dengan itu! 852 01:27:01,660 --> 01:27:02,560 Abi... 853 01:27:02,739 --> 01:27:07,099 Jika ada yang kau sembunyikan dariku, aku bersumpah akan memenjarakanmu,dan diriku juga! 854 01:27:07,211 --> 01:27:09,681 Jadi kamu tahu, aku akan tindak lanjuti ini. 855 01:27:16,578 --> 01:27:17,928 Tuan Daghan menginginkan kita. 856 01:27:22,714 --> 01:27:25,824 Kita lihat apa trik baru yang dia buat. 857 01:28:01,646 --> 01:28:04,056 Miss Selvi, Kamu tidak keluar tanpa ijin Tuan Daghan. 858 01:28:04,141 --> 01:28:05,641 Lalu minta ijinlah. 859 01:28:05,705 --> 01:28:08,745 Tapi nona....OK. 860 01:28:22,472 --> 01:28:22,892 Ya? 861 01:28:22,970 --> 01:28:23,980 Saudara Daghan... 862 01:28:24,569 --> 01:28:25,949 Apakah aku dapat ijin untuk melakukan pekerjaanku? 863 01:28:26,775 --> 01:28:28,775 Minta sesorang untuk selalu dekat denganmu. 864 01:28:28,909 --> 01:28:30,389 Sesuai perintahmu! 865 01:29:06,343 --> 01:29:10,343 Aku tidak harus menceritakan padamu tentangku dan ceritaku. 866 01:29:12,501 --> 01:29:14,921 Kamu tahu sebaik yang aku tahu. 867 01:29:17,245 --> 01:29:21,265 Ya....Aku tahu Ender membunuh Sezai Karali. 868 01:29:22,992 --> 01:29:24,742 dan kamu berdua membantunya. 869 01:29:27,531 --> 01:29:29,681 Tapi aku tidak tahu jika kamu menyadarinya... 870 01:29:31,533 --> 01:29:35,153 Untuk Ender kamu hanyalah bonekanya. 871 01:29:35,728 --> 01:29:37,898 begitu juga sama dengan aku. 872 01:29:38,960 --> 01:29:40,480 Tapi masalahku dengan Ender. 873 01:29:40,569 --> 01:29:44,839 Apakah karena ini kau melindungi kami dari Tekin Zerdan? 874 01:29:45,243 --> 01:29:48,693 Ya, agar aku mendapatkan ENder tanpa masalah. 875 01:29:49,205 --> 01:29:53,815 Seperti yang kau tahu, aku tidak bisa bergerak bebas, karena mereka mengejarku. 876 01:29:54,774 --> 01:29:56,244 Kamu akan membantuku. 877 01:29:56,495 --> 01:29:59,025 Kamu akan membawa Ender ke alamat yang akan kuberikan padamu. 878 01:29:59,155 --> 01:30:01,155 Jika kami membawanya, lalu apa? 879 01:30:01,540 --> 01:30:03,140 Aku akan meninggalkanmu. 880 01:30:06,337 --> 01:30:10,647 Jika kamu membawa Ender ketempat yang aku minta, aku akan memaafkan kalian semua. 881 01:30:11,762 --> 01:30:13,242 Mengapa kami harus percaya kamu? 882 01:30:15,776 --> 01:30:19,186 Karena kesepakatan kita sebelumnya berjalan dengan baik. 883 01:30:21,850 --> 01:30:24,300 Aku katakan aku akan meninggalkan Selvi, dan aku lakukan. 884 01:30:25,085 --> 01:30:26,405 Kau lakukan pekerjaanmu. 885 01:30:26,798 --> 01:30:28,198 Dan aku akan menepati janjiku. 886 01:30:32,022 --> 01:30:33,742 Kemana kamu ingin kami membawanya 887 01:30:37,345 --> 01:30:39,105 Rumeli Kavagi 888 01:30:59,676 --> 01:31:02,156 Apakah kamu ingin kopi seperti biasanya, tuan Ender? 889 01:31:02,206 --> 01:31:02,796 Okay. 890 01:31:05,354 --> 01:31:06,614 Selamat datang, sayangku. 891 01:31:11,639 --> 01:31:13,009 Apakah ayahku ada? 892 01:31:13,338 --> 01:31:14,688 Kamu tahu Muazefer. 893 01:31:15,002 --> 01:31:17,602 Dia suka dimejanya dipagi buta. 894 01:31:17,650 --> 01:31:20,030 Dia tidak pernah berpikir untuk istirahat, 895 01:31:20,340 --> 01:31:22,400 Tapi, dia melakukan itu untuk kalian… 896 01:31:22,400 --> 01:31:24,850 Apakah kau tahu bagaimana kau sudah membuat hidupku naik turun? 897 01:31:25,767 --> 01:31:27,147 Melibatkan Tekin. 898 01:31:27,835 --> 01:31:30,435 Kamu dalam bahaya, aku harus melakukan ini. 899 01:31:30,608 --> 01:31:31,928 Hanya dia yang bisa melindungkimu. 900 01:31:32,015 --> 01:31:33,585 Orang ini gila! GILA! 901 01:31:34,271 --> 01:31:36,191 Apakah dia melakukan hal yang buruk padamu? 902 01:31:36,191 --> 01:31:37,748 Dia sedang bermain sebagai seorang ayah. 903 01:31:37,748 --> 01:31:40,748 supaya kamu tahu lebih baik, kamu akan sadar betapa salahnya kamu. 904 01:31:40,748 --> 01:31:41,988 Supaya kamu tahu lebih baik, kamu akan sadar betapa salahnya kamu. 905 01:31:42,241 --> 01:31:43,521 Dia tidak bersamamu selama ini 906 01:31:45,986 --> 01:31:47,046 Aku tidak ingin dia juga. 907 01:31:47,046 --> 01:31:49,056 Supaya kamu tahu lebih baik, kamu akan sadar betapa salahnya kamu.. 908 01:31:50,132 --> 01:31:54,302 Jika ada orang lain yang mencintaimu seperti yang kulakukan, dia adalah Tekin. 909 01:31:54,519 --> 01:31:57,379 Tapi aku tidak butuh cintanya. 910 01:31:58,722 --> 01:32:00,922 supaya kamu tahu lebih baik, kamu akan sadar betapa salahnya kamu. 911 01:32:01,476 --> 01:32:04,326 Tapi, dia satu satunya yang bisa melindungimu dari Daghan. 912 01:32:04,605 --> 01:32:07,245 Jangan lupakan ini. 913 01:32:26,864 --> 01:32:32,234 Kamu pikir...orang orang ini bisa membawa Ender padamu? 914 01:32:34,017 --> 01:32:36,837 Aku tidak yakin dengan Fahri, tapi Yilmaz akan. 915 01:32:38,296 --> 01:32:40,676 Karena ada seseorang yang dia sangat cintai. 916 01:32:41,147 --> 01:32:42,627 Seseorang yang dia ingin lindungi dari ku. 917 01:32:44,135 --> 01:32:45,065 Siapa? 918 01:32:47,418 --> 01:32:48,238 Selvi 919 01:32:50,681 --> 01:32:52,881 Yilmaz adalah kakak selvi. 920 01:33:03,748 --> 01:33:07,928 Kamu mencoba melindungi Daghan,tapi dia sendiri belum tenang, Luar biasa! 921 01:33:08,082 --> 01:33:10,872 ada banyak tuduhan terhadapnya. 922 01:33:11,107 --> 01:33:12,367 Penculikan 923 01:33:12,396 --> 01:33:14,736 Penculikan Ender Yoranel 924 01:33:15,120 --> 01:33:16,610 Mengancam polisi 925 01:33:16,703 --> 01:33:21,083 Mengancam anggota pemerintahan untuk membunuhnya dengan senjata 926 01:33:21,504 --> 01:33:24,274 Menyakiti seseorang 927 01:33:25,023 --> 01:33:26,393 Percobaan pembunuhan 928 01:33:26,525 --> 01:33:29,225 Lagi mencoba untuk membunuh Ender Yoranel 929 01:33:29,685 --> 01:33:34,675 dan terakhir dengan bantuan pembelaan pengacara… 930 01:33:34,675 --> 01:33:37,185 ya, tapi ada keadaan khusus dalam hal ini! 931 01:33:37,185 --> 01:33:38,186 Keadaan khusus? 932 01:33:38,186 --> 01:33:39,996 terutama untuk Ender Yoranel 933 01:33:39,996 --> 01:33:41,336 Dia mengancam Daghan. 934 01:33:41,336 --> 01:33:42,836 apkah karena itu dia menculiknya. 935 01:33:42,836 --> 01:33:45,936 Kami akan membuktikan dengan bukti bahwa dia tidak menculik Ender sebelum tanggal pengadilan. 936 01:33:46,456 --> 01:33:48,706 KEmana klien kamu sekarang? 937 01:33:52,519 --> 01:33:53,239 Aku tidak tahu. 938 01:33:53,239 --> 01:33:54,199 Buronan 939 01:33:55,829 --> 01:33:59,829 Jadi sulit untuk menyelamatkan dia kali ini, Nona pengacara. 940 01:34:01,811 --> 01:34:02,791 apa ini? 941 01:34:06,430 --> 01:34:11,060 Kami ingin memberikan informasi dan bukti terkait kematian Halil… 942 01:34:20,823 --> 01:34:22,463 Mengapa kamu berpisah? 943 01:34:23,323 --> 01:34:25,263 Untuk melindungimuTo protect you. 944 01:34:25,916 --> 01:34:26,916 Lalu ayahmu… 945 01:34:26,916 --> 01:34:28,886 Stop memanggill laki laki itu ayahku! 946 01:34:32,538 --> 01:34:35,028 Tekin punya banyak musuh. 947 01:34:35,226 --> 01:34:37,106 Dia sedang perang besar. 948 01:34:38,113 --> 01:34:40,313 Aku hamil 3 bulan. 949 01:34:40,347 --> 01:34:41,827 Aku tidak pernah memberitahunya. 950 01:34:42,499 --> 01:34:45,619 tetapi akhirnya dia tahu. 951 01:34:46,383 --> 01:34:48,703 Dia ingin aku mengaborsi anak ini. 952 01:34:48,721 --> 01:34:51,021 jadi, dia tidak menginginkanku kan. 953 01:34:51,021 --> 01:34:55,731 Bukan...dia tidak ingin musuhnya menggunakan kamu untuk melawannya. 954 01:34:55,733 --> 01:34:59,383 Dia takut mereka akan menyakiti kita. 955 01:34:59,601 --> 01:35:03,281 Dia membunuh istri pertama dan anaknya. 956 01:35:03,489 --> 01:35:06,979 Dia takut hal yang sama menimpa kita. 957 01:35:08,209 --> 01:35:13,199 Sebenarnya, keinginan terbesar dalam hidupnya adalah membangun keluarga dan menjadi ayah. 958 01:35:13,199 --> 01:35:15,839 Dia ingin melepaskanku, dan kau menolaknya, bukan begitu? 959 01:35:15,839 --> 01:35:18,589 Tidak, itu keputusan terbaik dalam hidupku. 960 01:35:20,051 --> 01:35:24,051 Kau membenciku karena aku memaksamu hidup dalam kebohongan, Ender. 961 01:35:24,411 --> 01:35:25,901 Tapi, kau tahu ini. 962 01:35:26,851 --> 01:35:30,851 tidak ada didunia ini yang mencintaimu sebesar ini selain aku. 963 01:35:31,957 --> 01:35:33,877 Dia tidak mau jadi ayah? 964 01:35:33,957 --> 01:35:37,637 Dia mau! Dia sangat ingin. 965 01:35:37,934 --> 01:35:41,975 Aku mengenalkanmu pertama kali saat kau berumur 5 tahun. 966 01:35:41,975 --> 01:35:44,585 Dan apa yang dia katakan? apa yang dia lakukan? 967 01:35:45,399 --> 01:35:48,549 Dia katakan " Aku senang kau biarkan bayi ini hidup!” 968 01:35:49,067 --> 01:35:51,167 Lalu dia mengawasimu dari jauh. 969 01:35:51,677 --> 01:35:56,147 Kebahagianmu, kehidupan cintamu, .. 970 01:35:57,393 --> 01:35:59,083 Tapi tanpa ada disisiku… 971 01:36:00,733 --> 01:36:03,393 Walau dia sangat ingin, dia tidak bisa ada disisimu. 972 01:36:03,498 --> 01:36:05,138 Kau makin besar. 973 01:36:05,193 --> 01:36:06,983 Kau menyayangi Muzafer. 974 01:36:08,190 --> 01:36:10,550 Dia tidak bisa merusak duniamu. 975 01:36:13,007 --> 01:36:17,007 Ender, kau harus ada disisi anakmu juga. 976 01:36:17,518 --> 01:36:21,518 Kau bilang kau punya anak, dengan siapa? 977 01:36:23,548 --> 01:36:24,818 Siapa ibunya? 978 01:36:31,468 --> 01:36:32,838 Laki laki atau perempuan? 979 01:36:32,905 --> 01:36:34,985 Laki laki, anak laki laki yang tampan? 980 01:36:39,421 --> 01:36:43,651 Ender, Jangan biarkan anakmu terpisah darimu. 981 01:36:43,988 --> 01:36:51,458 bahkan jika harus. seperti Tekin, kamu harus terpisah dengannya, jangan menjauh dari sisinya. 982 01:36:51,778 --> 01:36:53,848 Bagaimana kau tahu dia tidak disisiku? 983 01:36:53,963 --> 01:36:55,353 Aku tidak tahu itu. 984 01:36:55,518 --> 01:36:59,308 Ingat, kau bilang kau mencintaiku lebih dari siapapun didunia ini? 985 01:36:59,422 --> 01:37:01,862 Salah, ada anakku juga. 986 01:37:02,495 --> 01:37:06,625 Dia mencintaiku, seperti adanya diriku, tanpa syarat tanpa paksaan. 987 01:37:07,214 --> 01:37:11,214 Pelukannya berarti dunia. 988 01:37:12,660 --> 01:37:15,750 Aku ingin bertemu cucuku. 989 01:37:20,980 --> 01:37:22,610 Mengapa tidak? 990 01:37:24,226 --> 01:37:28,226 Bukankah kau sudah ahli mengasuh anak rahasia. 991 01:37:31,101 --> 01:37:33,261 Aku mengabaikannya baru saja. 992 01:37:33,527 --> 01:37:36,547 Aku tidak ingin dia bagian dari ini semua. 993 01:37:36,881 --> 01:37:38,671 Aku ingin membantumu. 994 01:37:38,857 --> 01:37:42,137 Apapun yang perlu diselesaikan, aku akan kerjakan. 995 01:37:53,854 --> 01:37:55,104 Hello 996 01:37:55,418 --> 01:37:57,688 Selvi, ini aku, Beril 997 01:37:57,714 --> 01:37:58,804 Aku mendengarkanmu 998 01:37:58,852 --> 01:38:00,142 Bagaimana kabarmu? 999 01:38:00,142 --> 01:38:01,104 Terimakasih. 1000 01:38:01,308 --> 01:38:03,458 Apakah mungkin kita bisa bertemu? 1001 01:38:05,501 --> 01:38:07,931 Aku tidak tahu, aku sibuk. 1002 01:38:09,035 --> 01:38:11,435 Ada seseorang yang akan bertemu. 1003 01:38:11,694 --> 01:38:14,894 Seseorang yang akan memberitahu tentang pembunuhan ayahku. Sebuah saksi kejutan. 1004 01:38:15,670 --> 01:38:16,700 Siapa? 1005 01:38:16,782 --> 01:38:18,742 Aku tidak bisa memberitahumu ditelepon. 1006 01:38:18,789 --> 01:38:20,949 Ayo bertemu, lalu aku akan mengantarkanmu padanya. 1007 01:38:21,317 --> 01:38:22,637 ini sangat penting. 1008 01:38:22,726 --> 01:38:23,876 Okay. 1009 01:38:25,637 --> 01:38:27,607 Jam berapa ? dimana? 1010 01:38:30,104 --> 01:38:30,914 Okay 1011 01:38:41,753 --> 01:38:43,293 File Halil soysur. 1012 01:38:43,410 --> 01:38:44,520 Terimakasih. 1013 01:39:00,512 --> 01:39:03,372 Aku ada yang ingin dikatakan tentang letnan polisimu. 1014 01:39:03,660 --> 01:39:04,660 Apa ini? 1015 01:39:04,697 --> 01:39:05,918 Aku tidak bisa bicara ditelepon. 1016 01:39:05,918 --> 01:39:09,728 mari bertemu Rumeli Kavagi. kau tahu the old theater ? kita ketemu disana. 1017 01:39:09,861 --> 01:39:11,531 kenapa disana? 1018 01:39:11,698 --> 01:39:13,918 Karena tempat dimana kita sekarang. 1019 01:39:13,930 --> 01:39:16,850 Bukan karena aku tertarik dengan sejarah dan budaya. 1020 01:39:16,865 --> 01:39:18,295 Apakah Fahri bersamamu? 1021 01:39:18,295 --> 01:39:19,695 Ya, dia disini . 1022 01:39:20,570 --> 01:39:21,930 Okay, aku pergi sekarang. 1023 01:39:21,943 --> 01:39:23,473 Okay, kita akan menunggu. 1024 01:39:28,901 --> 01:39:30,351 dia datang. 1025 01:39:30,473 --> 01:39:32,523 aku ambil bagian itu. 1026 01:39:36,127 --> 01:39:37,807 Selamat datang, Dokter. 1027 01:39:38,113 --> 01:39:39,113 Apakah Ny Sahika dirumah? 1028 01:39:39,113 --> 01:39:40,728 Ya dia diruang tamu. 1029 01:39:40,728 --> 01:39:42,348 Dia sendirikan? tidak ada orang lain lagi?. 1030 01:39:42,348 --> 01:39:43,788 Ya, dia sendiri. 1031 01:39:49,424 --> 01:39:54,644 Tidak, tidak kumohon jangan berpikir seperti itu, kita tidak bisa membatalkannya. 1032 01:39:54,865 --> 01:39:58,055 Hanya prosedur hukum dan paten saja. 1033 01:39:58,082 --> 01:40:01,692 Laboratorium hampir selesai, kita akan mulai kerja segera. 1034 01:40:05,578 --> 01:40:10,308 Okay… baik, sangat segera, aku akan mengirimnya padamu dengan segera. 1035 01:40:11,073 --> 01:40:12,213 Harun, selamat datang. 1036 01:40:12,276 --> 01:40:13,076 terimakasih. 1037 01:40:13,076 --> 01:40:14,796 Aku minta maaf datang tanpa memberitahumu dulu. 1038 01:40:14,796 --> 01:40:16,376 Silahkan… duduk.. 1039 01:40:16,490 --> 01:40:18,590 Aku tidak ingin bicara ini ditelpon. 1040 01:40:20,265 --> 01:40:21,425 Aku mendengarkan 1041 01:40:21,511 --> 01:40:23,801 Aku sudah periksa darah yang kau berikan. 1042 01:40:23,881 --> 01:40:25,151 dan hasilnya? 1043 01:40:25,151 --> 01:40:26,961 Bukan darah Ender. 1044 01:40:27,084 --> 01:40:29,984 Aku cek lebih lanjut, agar kau tahu.. 1045 01:40:30,024 --> 01:40:34,024 aku cek semua orang dikeluarga ini. 1046 01:40:34,591 --> 01:40:38,591 Darah tidak cocok dengan Beril, Muzaffer atau siapapun. 1047 01:40:39,947 --> 01:40:42,917 Okay, lalu darah salah satu pegawai disini? 1048 01:40:42,933 --> 01:40:44,353 Aku tidak yakin. 1049 01:40:44,407 --> 01:40:50,237 Seseorang baru saja mati, darahnya tidak cocok dengan darah pegawai disini. 1050 01:40:50,366 --> 01:40:52,116 Jika seseorang tidak ada yang mati????? 1051 01:40:53,542 --> 01:40:56,762 karena hal ini aku ingin bicara pribadi, Sahika Hanim. 1052 01:40:56,797 --> 01:41:00,797 Ada fragmen kulit dalam darah. 1053 01:41:02,021 --> 01:41:05,081 tunggu fragmen kulit???? apa yang kau katakan? 1054 01:41:05,183 --> 01:41:14,803 ini artinya seseorang dibunuh dengan pistol atau semacam senjata mengenai seseorang, lalu mengelap tangannya dengan sapu tangan, mengenai bagian kulit orang dan fragmen DNA ke bajunya. 1055 01:41:15,032 --> 01:41:22,752 Dengar, jika ini kecelakaan, artinya ada seseorang yang mati. 1056 01:41:23,251 --> 01:41:26,231 Sebagai dokter, aku harus lapor polisi. 1057 01:41:26,367 --> 01:41:28,527 ini sebabnya aku datang kepadamu buru buru. 1058 01:41:28,539 --> 01:41:30,479 Aku tidak ingin melakukan hal seperti ini, tanpa bicara denganmu dahulu. 1059 01:41:30,518 --> 01:41:31,938 Harun, kau tidak boleh ke polisi! 1060 01:41:31,938 --> 01:41:32,798 Tapi, Sahika Hanim… 1061 01:41:32,798 --> 01:41:38,778 Aku tahu ini tugasmu, tapi berikan aku waktu… 1062 01:41:38,778 --> 01:41:43,528 setidaknya sampai aku bicara pada ayahku dulu, sampai kita tahu apa yang terjadi. 1063 01:41:43,685 --> 01:41:48,955 Kamu bukan saja dokter keluarga kami, tapi juga selalu menjadi teman keluarga. 1064 01:41:49,658 --> 01:41:51,668 bisakah kau lakukan ini untukku? 1065 01:42:08,681 --> 01:42:09,881 Ayse? 1066 01:42:26,180 --> 01:42:27,710 Daghan? 1067 01:42:32,406 --> 01:42:35,066 Dagan, apa yang kau lakukan dengan senjata itu? 1068 01:42:36,989 --> 01:42:43,379 Kemana kamu mau pergi? apa yang akan kau lakukan? 1069 01:42:44,310 --> 01:42:47,120 Aku berjanji padamu, aku tidak akan memaafkanmu jika kamu melakukan sesuatu dengan senjata itu 1070 01:42:47,120 --> 01:42:48,590 Mom, kumohon 1071 01:42:48,690 --> 01:42:53,820 Kumohon anakku, jika terjadi sesuatu padamu, apa yang akan kita lakukan? kita akan menjadi seperti yatim piatu… 1072 01:42:53,820 --> 01:42:55,401 Kau tulang punggung kami.. 1073 01:42:55,401 --> 01:42:57,651 Mom, tidak akan terjadi apa apa! 1074 01:42:57,651 --> 01:43:05,611 Dagan, kumohon jangan pergi, jangan pergi Daghan! jangan pergi! 1075 01:43:26,868 --> 01:43:28,128 Apa itu Fahri? 1076 01:43:28,236 --> 01:43:29,256 Abi? 1077 01:43:30,145 --> 01:43:31,755 Yilmaz is orangnya Daghan. 1078 01:43:31,877 --> 01:43:35,067 Mereka memasang jebakan untukmu, jangan pergi kemana mereka katakan. 1079 01:43:35,372 --> 01:43:37,352 tanpa memberitahu mereka supaya kamu sadar, bawa mereka kesana 1080 01:43:37,485 --> 01:43:38,195 Okay 1081 01:43:58,074 --> 01:43:59,704 Dimana ayahku? 1082 01:44:00,201 --> 01:44:01,511 Apakah akan seperti ini? 1083 01:44:01,528 --> 01:44:04,538 kita bahkan belum saling menyapa, lagi? 1084 01:44:04,538 --> 01:44:05,228 Hello. 1085 01:44:05,228 --> 01:44:08,478 Dimana ayahku? aku perlu bicara dengannya. dia tidak menjawab telponku. 1086 01:44:08,478 --> 01:44:11,428 Oh, ada apa? apakah kau butuh uang atau sesuatu? 1087 01:44:11,428 --> 01:44:16,278 Aku tidak punya waktu berurusan denganmu sekarang, apakah kau tahu dimana ayahku atau tidak? 1088 01:44:16,280 --> 01:44:18,445 dia diatas, dia pulang cepat. 1089 01:44:18,445 --> 01:44:20,243 dia sedikit lelah, dia istirahat. 1090 01:44:20,243 --> 01:44:21,473 ada apa dengannya? 1091 01:44:21,473 --> 01:44:22,783 darah tingginya kambuh. 1092 01:44:22,783 --> 01:44:25,733 tentu saja, melihatmu seperti ini akan tambah parah. 1093 01:44:25,733 --> 01:44:27,243 apapun yang kau katakan padanya, kamu katakan saja padaku. 1094 01:44:27,243 --> 01:44:31,853 tentu saja, jika kamu tidak ingin ayahmu kena serangan jantung kamu akan klaim keberuntungannya. 1095 01:44:32,775 --> 01:44:34,305 aku akan bicara padanya nanti. 1096 01:44:34,571 --> 01:44:35,961 terserah kamu. 1097 01:44:50,592 --> 01:44:52,082 apa ini semua? 1098 01:44:54,638 --> 01:44:57,588 untuk anak anak yatim piatu. 1099 01:44:59,508 --> 01:45:00,519 aku syok. 1100 01:45:00,519 --> 01:45:03,349 apakah ini cara kamu menghapus dosamu agar dimaafkan? 1101 01:45:04,202 --> 01:45:05,952 kau terlalu banyak bicara, Sahika. 1102 01:45:08,073 --> 01:45:10,403 Aku minta maaf, Asu Hanim, aku pikir kamu sendiran. 1103 01:45:10,404 --> 01:45:11,364 tidak masalah 1104 01:45:11,693 --> 01:45:14,443 aku bicara dengan manager toko, aku bisa mengembalikannya jika kau tidak suka. 1105 01:45:14,443 --> 01:45:18,243 Terima kasih, biar disimpan semua. kau boleh pergi. 1106 01:45:23,684 --> 01:45:26,614 ini tidak cukup untuk cucuku..… 1107 01:45:30,087 --> 01:45:32,407 bolehkan aku minta air? 1108 01:45:53,588 --> 01:45:54,758 Hello.. 1109 01:46:20,583 --> 01:46:22,003 rencana berubah. 1110 01:46:22,206 --> 01:46:24,926 Kita akan bertemu dengan Ender di hangar 1111 01:46:25,012 --> 01:46:27,282 Kenapa dihanggar? dimana dapat ide itu berasal? 1112 01:46:27,403 --> 01:46:31,453 Pesanan Dağhan Bey . Jika kamu tidak percaya, tanya saja. 1113 01:46:32,399 --> 01:46:33,919 Kenapa harus aku tanya dia? 1114 01:46:35,169 --> 01:46:36,769 Okay, kamu panggil. 1115 01:46:37,067 --> 01:46:40,107 aku sudah panggil dia dan menjaganya. 1116 01:48:42,764 --> 01:48:44,604 Apa ini Fahri? 1117 01:48:45,403 --> 01:48:46,943 Yilmaz orangnya Daghan. 1118 01:48:47,192 --> 01:48:49,702 Mereka memasang jebakan untukmu. 1119 01:48:51,384 --> 01:48:53,634 tanpa membiarkan mereka mencurigai sesuatu, membawa mereka kehanggar. 1120 01:48:53,734 --> 01:48:54,364 Okey 1121 01:48:56,187 --> 01:48:57,587 Terimakasih, bro… 1122 01:48:57,793 --> 01:49:00,993 tidak juga, apa yang sudah kamu lakukan untukku, ini tidak ada apa apanya. 1123 01:50:13,778 --> 01:50:19,268 Gentlemen… selamat datang. 1124 01:51:05,231 --> 01:51:10,581 Aku ingin Sezai Kayali mati 1125 01:51:13,700 --> 01:51:15,100 Mengapa? 1126 01:51:17,785 --> 01:51:19,515 MEngapa???? 1127 01:51:20,232 --> 01:51:23,272 untuk mendapatkan BEril. 1128 01:51:41,084 --> 01:51:44,884 Aku hanya perantara. 1129 01:51:46,892 --> 01:51:54,862 Aku membuatmu mabuk dan menelponmu. 1130 01:52:39,231 --> 01:52:42,171 Kau membunuh Sezar Kayali! 1131 01:52:43,867 --> 01:52:45,737 Okay, bagaimana dengan ayahku? 1132 01:52:48,493 --> 01:52:51,343 siapa yang membunuh ayahku? 1133 01:54:02,961 --> 01:54:05,111 Rumah siapa ini BEril? 1134 01:54:05,366 --> 01:54:09,366 Kamu akan tahu, sabarlah. 1135 01:54:52,629 --> 01:54:56,629 letnan Polisi, Rıdvan Ertuğrul Apakah kamu membunuhnya? 1136 01:54:59,085 --> 01:54:59,965 Tidak. 1137 01:55:06,655 --> 01:55:10,125 Ada masalah antara kalian berdua, Kamu beberapa kali mengancamnya. 1138 01:55:10,125 --> 01:55:12,135 Aku tidak membunuh bajingan itu. 1139 01:55:13,023 --> 01:55:14,283 Lalu siapa? 1140 01:55:17,989 --> 01:55:19,449 Aku tidak tahu. 1141 01:56:42,471 --> 01:56:45,041 Semua ini milikmu. 1142 01:56:45,474 --> 01:56:48,674 Untuk yang ini, Kamu akan dipenjara selama 15 tahun. 1143 01:56:48,674 --> 01:56:52,354 Jika kami tambah dengan pembunuhan Ridwan juga 1144 01:56:53,276 --> 01:56:55,476 Kamu akan dipenjara seumur hidup. 1145 01:56:55,746 --> 01:56:57,986 Jadi kamu akan menjebak aku? 1146 01:57:00,794 --> 01:57:03,934 Dengar, kami mencoba untuk menolong mu. 1147 01:57:04,475 --> 01:57:07,945 Kami tahu yang membunuh Ridwan adalah Tekin Zerdan 1148 01:57:08,345 --> 01:57:12,425 Kami juga tahu Ridwan adalah polisi korup. 1149 01:57:13,840 --> 01:57:17,580 Aku sedikit kasar denganmu, karena betapa seriusnya masalah ini.tapi..., 1150 01:57:17,581 --> 01:57:21,631 Tetapi, Pembunuhan ini akan mengarah kepadamu… 1151 01:57:23,077 --> 01:57:25,087 Mengapa, kamu tahu aku tidak melakukannya. 1152 01:57:25,419 --> 01:57:27,959 Ada banyak bukti yang mengarah kepadamu. 1153 01:57:36,227 --> 01:57:38,267 Jadi, Bukankah itu tugasmu untuk mencari kebenaran. 1154 01:57:38,267 --> 01:57:41,167 Karena ini jadi bagian tugasku untuk mencari kebenaran, makanya aku berada disini. 1155 01:57:41,377 --> 01:57:43,877 Aku sudah mengikuti Tekin sejak lama, tetapi aku tidak bisa mendapatkannya 1156 01:57:44,023 --> 01:57:47,373 Dia dilindungi oleh petugas yang korup, dia orang yang kuat.… 1157 01:57:50,989 --> 01:57:53,959 Kami tidak bisa menangkapnya… 1158 01:58:02,679 --> 01:58:05,149 Tapi, kamu akan membantu kami.. 1159 01:58:06,681 --> 01:58:09,701 Kamu akan bekerja untuk kami.. 1160 01:58:11,972 --> 01:58:15,972 Jika tidak…