1 00:00:09,610 --> 00:00:15,610 John Ronald Reuel Tolkien werd geboren op 3 januari 1892. 2 00:00:15,770 --> 00:00:18,900 Hij en z'n broer Hillary kenden een moeilijke jeugd. 3 00:00:19,060 --> 00:00:24,080 Toen John pas vier jaar oud was, stierf hun vader, Arthur, aan reumatische koorts. 4 00:00:24,240 --> 00:00:28,220 Hun moeder Mabel was 'n arme weduwe, en moest de kinderen thuis opleiden. 5 00:00:28,380 --> 00:00:31,660 Ze speelde 'n cruciale rol in hun opvoeding. 6 00:00:33,060 --> 00:00:38,000 Tolkien was 'n slimme jongen, en was gefascineerd door talen. 7 00:00:39,840 --> 00:00:45,060 Hij legde het toegangsexamen af aan King Edwards, in Birmingham, en slaagde. 8 00:00:45,220 --> 00:00:49,170 Vanaf de herfst van 1900 betaalde Tolkien twaalf pond per jaar 9 00:00:49,330 --> 00:00:55,290 om een opleiding te mogen volgen in een school waar hij z'n capaciteiten ten volle kon ontplooien. 10 00:00:55,450 --> 00:01:01,100 King Edward was zeer belangrijk voor Tolkien. Hij had zeer veel talent. 11 00:01:01,380 --> 00:01:04,840 King Edward bood hem veel mogelijkheden, 12 00:01:05,000 --> 00:01:10,100 en het gezelschap van andere jongens, die evenveel talent hadden. 13 00:01:10,260 --> 00:01:15,340 En dat was zeer uitzonderlijk in het geval van Tolkien. 14 00:01:15,500 --> 00:01:17,960 Hij speelde niet enkel rugby 15 00:01:18,120 --> 00:01:22,940 maar hij leidde ook de debatclub en de literatuurclub. 16 00:01:23,100 --> 00:01:25,040 Hij was de bezieler ervan. 17 00:01:26,660 --> 00:01:30,580 Hij miste de school vast verschrikkelijk, toen hij er vertrok. 18 00:01:30,740 --> 00:01:36,740 Toen John amper elf jaar oud was, verloren hij en z'n broer Hillary hun moeder, Mabel, aan diabetes. 19 00:01:37,200 --> 00:01:42,000 Overmand door verdriet stort hij zich volledig op z'n schoolwerk. 20 00:01:42,160 --> 00:01:44,040 Hij blinkt uit op academisch vlak, 21 00:01:44,200 --> 00:01:50,200 maar in 1905 ontmoet hij z'n intellectuele rivaal, Christopher Wiseman. 22 00:01:50,420 --> 00:01:56,420 Tolkien ontmoette z'n beste vriend op King Edward, Christopher Wiseman, op het rugbyveld. 23 00:01:56,880 --> 00:02:01,060 Hij was 'n musicus en een wiskundige, en verschilde helemaal van Tolkien. 24 00:02:01,220 --> 00:02:05,800 Hun vriendschap was zo sterk dat ze zichzelf de "Great Twin Brethren" noemden. 25 00:02:05,960 --> 00:02:10,759 Dat was een verwijzing naar "The Lays of Ancient Rome", van Lord Macaulay. 26 00:02:10,919 --> 00:02:15,200 Ze waren zowat elkaars rivalen, en beiden zeer academisch aangelegd. 27 00:02:15,360 --> 00:02:20,580 Wiseman was zeer slim, en interesseerde zich in vrijwel dezelfde dingen als Tolkien. 28 00:02:20,740 --> 00:02:26,260 Hij was geïnteresseerd in talen. Hij leerde zichzelf hiërogliefen, denk ik. 29 00:02:26,400 --> 00:02:29,680 Tolkien en Wiseman hebben elkaar beïnvloed 30 00:02:29,840 --> 00:02:35,220 en ze discussieerden altijd zeer sterk over al hun levensovertuigingen. 31 00:02:35,380 --> 00:02:41,380 Wiseman was 'n getalenteerde muzikant, terwijl Tolkien zowat toondoof was. 32 00:02:42,600 --> 00:02:46,700 Tolkien was ook bevriend met Rob Gilson, de zoon van het schoolhoofd. 33 00:02:46,920 --> 00:02:52,920 Tolkien, Wiseman en Gilson bleven zeer goede vrienden, ook na hun schoolcarrière. 34 00:02:55,740 --> 00:03:01,020 Maar buiten de schoolmuren stond Tolkiens leven nogmaals op het punt te veranderen. 35 00:03:01,180 --> 00:03:03,580 Tolkien woonde samen met z'n broer. 36 00:03:03,740 --> 00:03:09,180 Toen hij zestien jaar was, ontmoette hij Edith Bratt, 37 00:03:09,340 --> 00:03:11,100 die toen negentien jaar was. 38 00:03:11,260 --> 00:03:15,300 Ze was een knappe jonge vrouw, en een getalenteerde pianiste. 39 00:03:15,460 --> 00:03:17,620 En ze was ook een wees. 40 00:03:17,780 --> 00:03:23,360 Ze vonden elkaar in hun gedeeld verdriet, maar ook in hun hoop en dromen. 41 00:03:23,520 --> 00:03:28,400 Het probleem tussen Edith en Ronald, zoals ze hem noemde, 42 00:03:28,560 --> 00:03:33,520 was dat hij rooms-katholiek was, terwijl zij anglicaans was. 43 00:03:33,680 --> 00:03:39,040 Broeder Francis Morgan, Tolkiens voogd, vond dit verschil onoverbrugbaar. 44 00:03:39,200 --> 00:03:44,920 Hij geloofde ook dat Edith Tolkien zou afleiden van z'n pogingen om aan Oxford te kunnen beginnen. 45 00:03:45,080 --> 00:03:50,780 Francis Morgan verbood hen om elkaar te zien of te schrijven. 46 00:03:51,760 --> 00:03:54,800 Tolkien had enkel nog z'n vrienden van King Edward. 47 00:03:54,960 --> 00:03:58,400 Tijdens die laatste periode van z'n tijd in Birmingham 48 00:03:58,560 --> 00:04:03,720 begon Tolkien open te bloeien, en voelde hij er zich thuis. 49 00:04:04,040 --> 00:04:07,340 Hij deelde er de lakens uit, samen met z'n vrienden. 50 00:04:07,500 --> 00:04:12,330 Tolkien maakte 'r het beste van tijdens z'n laatste jaar. 51 00:04:12,490 --> 00:04:16,769 Samen met z'n vrienden richtte hij een studentenclub op. 52 00:04:19,200 --> 00:04:22,060 De studenten spraken af in de schoolbibliotheek. 53 00:04:22,220 --> 00:04:25,760 Ze zetten thee, hoewel dat verboden was. 54 00:04:25,920 --> 00:04:30,320 Na schooltijd spraken ze vaak af in Barrows Stores, een café in Birmingham. 55 00:04:30,480 --> 00:04:36,200 En dus noemden ze zichzelf spottend de "Teaclub and Barrovian Society", 56 00:04:36,360 --> 00:04:38,200 ofwel de TCBS. 57 00:04:39,600 --> 00:04:45,480 Tolkien en Wiseman waren waarschijnlijk de kern van de TCBS. De rest van de leden varieerde. 58 00:04:45,600 --> 00:04:50,300 Zo was er Robert Quilter Gilson, de zoon van de directeur. 59 00:04:50,460 --> 00:04:56,460 Rob was een beschaafde en sociale jongeman. Hij hield de groep bijelkaar. 60 00:04:56,660 --> 00:05:00,400 Hij was zeer gastvrij, en vond altijd iets om over te praten. 61 00:05:00,560 --> 00:05:04,800 Hij was een aangename, artistieke jongeman, die graag tekende. 62 00:05:04,960 --> 00:05:09,940 Hij was een getalenteerde artiest, en wou zeer graag architect worden. 63 00:05:10,100 --> 00:05:14,060 Later kwam daar ook Geoffrey Bache Smith bij. 64 00:05:14,660 --> 00:05:19,720 Hij was gefascineerd door de Keltische mythologie. 65 00:05:19,880 --> 00:05:23,140 Dat had hij gemeenschappelijk met Tolkien. 66 00:05:23,300 --> 00:05:26,280 Smith was een echte poëziekenner. 67 00:05:26,440 --> 00:05:30,140 Hij introduceerde Tolkien in de moderne poëzie. 68 00:05:30,300 --> 00:05:34,580 Toen Tolkien begon gedichten te schrijven 69 00:05:34,740 --> 00:05:40,740 liet hij zich inspireren door Smith en de rest. En zo is Tolkien beginnen schrijven. 70 00:05:40,940 --> 00:05:45,160 In het begin draaide het allemaal om plezier. 71 00:05:45,320 --> 00:05:49,920 Maar tijdens de oorlog groeide dit uit tot een gezelschap 72 00:05:50,080 --> 00:05:54,820 waaruit ze allemaal veel steun en troost konden halen. 73 00:05:54,980 --> 00:05:58,540 In datzelfde jaar eindigde Tolkiens schoolcarrière. 74 00:05:58,700 --> 00:06:03,940 Hij begint aan zijn eerste semester aan de universiteit van Oxford. 75 00:06:05,240 --> 00:06:10,280 Vlak voor z'n eenentwintigste verjaardag, en het einde van de voogdij van broeder Frances, 76 00:06:10,440 --> 00:06:15,360 schrijft Tolkien een brief aan Edith, en minder dan een week zijn ze weer bij elkaar. 77 00:06:15,520 --> 00:06:17,500 Edith is verloofd met 'n andere man. 78 00:06:17,660 --> 00:06:21,600 Maar ondanks de schande verbreekt ze de verloving, 79 00:06:21,760 --> 00:06:23,860 zodat ze bij Ronald kan zijn. 80 00:06:24,180 --> 00:06:28,740 In de komende maanden neemt de onrust op het Europese vasteland toe. 81 00:06:28,900 --> 00:06:33,880 Op 28 juni 1914 veranderde alles. 82 00:06:40,190 --> 00:06:46,190 Gavrilo Princip wordt gearresteerd voor de moord op aartshertog Frans Ferdinand. 83 00:06:46,600 --> 00:06:48,960 Er breekt 'n diplomatieke crisis uit. 84 00:06:49,120 --> 00:06:53,860 In enkele weken tijd verkeren de Europese grootmachten in staat van oorlog. 85 00:06:54,020 --> 00:06:59,260 Duitsland valt België binnen, waarop Groot-Brittannië hen de oorlog verklaart. 86 00:06:59,420 --> 00:07:03,140 Het Parlement roept het volk op om de wapens op te nemen. 87 00:07:03,300 --> 00:07:06,300 Er was niet meteen sprake van een wapenwedloop, 88 00:07:06,460 --> 00:07:11,760 De mensen traden pas toe in het leger toen die vreselijke verhalen opdoken. 89 00:07:11,920 --> 00:07:15,320 Pas vanaf dat moment werd het engagement algemeen. 90 00:07:15,480 --> 00:07:18,240 Men was opgewonden over de oorlog. 91 00:07:18,400 --> 00:07:21,940 Men dacht zeer naïef dat hun jonge mannen 92 00:07:22,100 --> 00:07:25,820 hierdoor hun dromen zouden kunnen waarmaken. 93 00:07:25,980 --> 00:07:29,500 Er was 'n groot gevoel van patriottisme en plichtsbesef 94 00:07:29,660 --> 00:07:33,460 tegenover Groot-Brittannië en haar waarden. 95 00:07:33,620 --> 00:07:38,620 Ze hadden nog een rekening te vereffenen met Duitsland. 96 00:07:38,780 --> 00:07:42,380 Men dacht de Duitsers eens goed op hun neus te kunnen slaan. 97 00:07:42,540 --> 00:07:48,360 De Duitsers waren lafhartig en moesten 's op hun plaats gezet worden. 98 00:07:48,520 --> 00:07:53,280 Ze sloten zich aan uit economische noodzaak. En dat zie je bij elke oorlog. 99 00:07:53,540 --> 00:07:56,280 Het leven was niet erg opwindend. 100 00:07:56,440 --> 00:07:59,160 Het idee om zich in te schrijven in het leger 101 00:07:59,320 --> 00:08:05,000 en deel te kunnen uitmaken van een grote gebeurtenis, was vast aanlokkelijk. 102 00:08:05,160 --> 00:08:09,620 Ze zagen het als iets romantisch, en waren op voorhand gedoemd te falen. 103 00:08:09,780 --> 00:08:12,560 We weten allemaal waar WO I toe geleid heeft. 104 00:08:12,720 --> 00:08:18,720 Het was geen levendige oorlog. Er was geen wapengekletter of trompetgeschal. 105 00:08:19,460 --> 00:08:25,460 De oorlog werd eerder overheerst door machinegeweren en artilleriegeschut. 106 00:08:28,980 --> 00:08:32,440 Hun verwachtingen van de oorlog bleken niet te kloppen. 107 00:08:32,600 --> 00:08:38,500 Ze hoopten vooral dat de oorlog voorbij zou zijn voor ze Frankrijk bereikten. 108 00:08:38,679 --> 00:08:44,420 Tolkien was toen Middeleeuwse heldendichten aan het lezen. 109 00:08:44,420 --> 00:08:49,560 En die lieten er geen twijfel over bestaan over hoe het er echt aan toe gaat op het veld. 110 00:08:49,720 --> 00:08:53,720 Hij had een veel realistischere kijk op de oorlog. 111 00:08:53,880 --> 00:08:57,800 Tolkien zei van zichzelf dat hij te veel verbeelding had. 112 00:08:57,960 --> 00:09:00,920 Hij had het niet zo bekeken met veldslagen. 113 00:09:01,080 --> 00:09:04,940 Dat geldt niet alleen voor de soldaten die moesten gaan vechten, 114 00:09:05,100 --> 00:09:08,600 maar ook voor de politiekers en de generaals. 115 00:09:08,760 --> 00:09:12,940 Veel mensen hadden door dat deze oorlog verschrikkelijk kon aflopen. 116 00:09:13,100 --> 00:09:19,100 De brieven van Gilson, Tolkien en Wiseman en de gedichten van Smith 117 00:09:19,300 --> 00:09:24,260 getuigen van een grondige vastberadenheid om hun plicht te doen 118 00:09:24,440 --> 00:09:26,880 en hun bereidheid om hun leven op te offeren. 119 00:09:27,040 --> 00:09:33,040 Ze beseften dat het donkere tijden waren, en dat ze moesten volhouden. 120 00:09:34,220 --> 00:09:38,640 G.B. Smith en Rob Gilson sloten zich aan bij het leger in 1914. 121 00:09:38,800 --> 00:09:41,940 Tolkiens broer Hillary schrijft zich in als klaroener. 122 00:09:42,100 --> 00:09:45,500 En Christopher Wiseman gaat in de marine. 123 00:09:45,660 --> 00:09:49,500 Tolkien staat echter voor 'n dilemma. 124 00:09:50,140 --> 00:09:53,140 Tolkien bevond zich in een moeilijke positie. 125 00:09:53,300 --> 00:09:59,090 Hij had nog een jaar te gaan aan Oxford. En hij had z'n diploma zeer erg nodig. 126 00:09:59,250 --> 00:10:01,500 Hij wou aan de slag aan de universiteit. 127 00:10:01,660 --> 00:10:06,740 Maar zijn familie beschikte niet over veel geld, in tegenstelling tot die van Gilson. 128 00:10:06,900 --> 00:10:09,040 Bijgevolg... 129 00:10:09,200 --> 00:10:13,980 Het wou eerst zijn opleiding afwerken, want hij had er drie jaar aan gewijd. 130 00:10:14,140 --> 00:10:20,140 Hij ontdekte een mogelijkheid waarin hij zijn legeropleiding kon verzetten 131 00:10:20,300 --> 00:10:25,460 en ondertussen zijn opleiding aan Oxford kon afwerken, waar hij met succes in geslaagd is. 132 00:10:25,620 --> 00:10:29,220 Hij volgt z'n goede vriend J.B. Smith bij de Lancashire Fusiliers, 133 00:10:29,380 --> 00:10:33,060 en hoopt zo om in hetzelfde bataljon te belanden. 134 00:10:33,220 --> 00:10:38,720 Tolkien zocht een manier om zijn talenten aan te wenden in de oorlog. 135 00:10:38,880 --> 00:10:44,720 Namelijk talen en schrijfsystemen. Hij was gefascineerd door codes en dergelijke. 136 00:10:44,880 --> 00:10:49,020 Het was dus niet meer dan normaal dat hij een opleiding tot seiner volgde. 137 00:10:49,180 --> 00:10:55,040 Hij mocht met de nieuwste technologieën werken. En dat moet hij interessant gevonden hebben. 138 00:10:55,280 --> 00:11:01,280 Hij gebruikte de radio, seinen en semaforen. 139 00:11:02,100 --> 00:11:06,960 Hij leerde de morsecode en het gebruik van lantaarns, 140 00:11:07,120 --> 00:11:12,180 en veldtelefoons, wat later niet bleek te werken. 141 00:11:12,340 --> 00:11:16,440 Uiteindelijk werd hij uitgeroepen tot seinofficier. 142 00:11:16,600 --> 00:11:19,540 Hij was verantwoordelijk voor de communicatie 143 00:11:19,700 --> 00:11:25,540 van 'n bataljon van zeshonderd tot duizend man, afhankelijk van de beschikbare mannen. 144 00:11:25,700 --> 00:11:30,520 Hij vormde een schakel tussen de verschillende commandoniveau's. 145 00:11:30,680 --> 00:11:36,040 Hij moest ervoor zorgen dat de juiste mensen de juiste orders kregen. 146 00:11:36,200 --> 00:11:42,660 En hij was natuurlijk ook verantwoordelijk voor de verdere doorgave van die informatie. 147 00:11:42,820 --> 00:11:44,640 Hij was 'n absolute spilfiguur 148 00:11:44,800 --> 00:11:50,800 in een oorlog waar alles draaide om de info die je had over de positie van de vijand. 149 00:11:52,020 --> 00:11:55,740 In maart 1916 loopt zijn opleiding af. 150 00:11:55,900 --> 00:12:01,900 Tolkien en Edith weten dat hij naar het front gestuurd zal worden. Ze besluiten te trouwen. 151 00:12:02,060 --> 00:12:06,500 Slechts twee maanden later moet Tolkien vertrekken naar Frankrijk. 152 00:12:06,660 --> 00:12:12,660 Hun wegen scheiden. Ze weten niet of ze elkaar ooit nog zullen weerzien. 153 00:12:38,870 --> 00:12:43,760 Wanneer Tolkien aankomt aan het front is de oorlog bijna twee jaar aan het woeden. 154 00:12:43,920 --> 00:12:49,920 De tol is duidelijk. Het landschap is verwoest, en er zijn veel doden. 155 00:12:50,960 --> 00:12:55,540 In 1915 komt de loopgravenoorlog nagenoeg tot stilstand. 156 00:12:55,700 --> 00:13:01,700 Er komen duizenden nieuwe soldaten aan. Ze bereiden zich voor op het grote offensief. 157 00:13:03,640 --> 00:13:06,400 Tolkiens bataljon blijft op de reservelijst. 158 00:13:06,560 --> 00:13:12,000 Maar hij vreest voor de levens van z'n schoolvrienden aan het front. 159 00:13:12,160 --> 00:13:17,420 Een maand na zijn aankomst in Frankrijk lanceren de Geallieerden het Somme-offensief. 160 00:13:17,580 --> 00:13:21,120 Om halfacht 's ochtends op zaterdag 1 juli 161 00:13:21,280 --> 00:13:25,280 komen de Britse troepen uit hun loopgraven. 162 00:13:44,960 --> 00:13:49,360 Op de eerste dag van het offensief komen twintigduizend mannen om. 163 00:13:49,520 --> 00:13:54,520 Vijfendertigduizend soldaten raken gewond, en tweeduizend zijn vermist. 164 00:13:57,680 --> 00:14:03,680 Het plan viel snel in duigen. Het brokkelde zeer snel uit elkaar. 165 00:14:03,860 --> 00:14:07,840 De mannen die naar boven kwamen waren ten dode opgeschreven. 166 00:14:08,000 --> 00:14:12,580 Eén op vijf soldaten die op die dag uitrukten kwam om. 167 00:14:13,200 --> 00:14:17,920 Het was de meest rampzalige dag in de Britse oorlogsgeschiedenis. 168 00:14:18,080 --> 00:14:21,080 Het was 'n tragedie voor het hele land. 169 00:14:22,660 --> 00:14:27,120 Sommige dorpen verloren die dag al hun jonge mannen. 170 00:14:28,520 --> 00:14:30,940 Er stierven veel onschuldigen. 171 00:14:32,100 --> 00:14:38,100 Die twintigduizend gesneuvelden deden de Britse attitude omslaan. 172 00:14:38,260 --> 00:14:44,260 En misschien ook de verhouding tussen diegenen die de orders stelden en zij die ze uitvoerden. 173 00:14:52,700 --> 00:14:55,680 Tussen de vele doden 174 00:14:55,840 --> 00:15:01,260 zat ook Tolkiens goede vriend en lid van de TCBS, Robert Gilson. 175 00:15:02,560 --> 00:15:07,300 Hij leidde z'n peloton over de richel, 176 00:15:07,460 --> 00:15:12,260 voerde zijn soldaten aan, en werd neergeschoten in niemandsland. 177 00:15:15,620 --> 00:15:21,620 Hij maakte deel uit van de vierde aanvalsgolf. Hij zag hoe de eerste poging mislukte. 178 00:15:21,780 --> 00:15:26,440 En hoe ook de tweede golf mislukte. En ook de derde daarna. 179 00:15:27,160 --> 00:15:31,320 En dan moest hij naar het slagveld, als deel van de vierde golf. 180 00:15:31,480 --> 00:15:33,220 En toch winnen ze. 181 00:15:33,380 --> 00:15:39,380 En dat was misschien wel het meest tragische van 1 juli 1916. 182 00:15:41,360 --> 00:15:46,080 Deze generatie had zoveel vertrouwen in hun meerderen, 183 00:15:46,240 --> 00:15:49,090 en was zo toegewijd aan hun vrienden 184 00:15:49,250 --> 00:15:53,580 dat ze bereid waren hun leven op te offeren voor hen. 185 00:15:56,480 --> 00:16:02,480 Tolkien vernam de feiten na zijn actie aan de Somme, enkele weken later. 186 00:16:02,900 --> 00:16:04,820 Hij was helemaal overstuur. 187 00:16:04,980 --> 00:16:08,000 Zijn geloof werd er erg door op de proef gesteld. 188 00:16:08,160 --> 00:16:11,300 Net als de andere leden van de groep 189 00:16:11,460 --> 00:16:17,460 zag hij de TCBS als een vriendenclub met idealen, en een begeestering. 190 00:16:17,980 --> 00:16:20,640 Ze hadden iets te bieden aan de wereld. 191 00:16:20,800 --> 00:16:26,080 Ze waren alle vier onmisbaar. En nu was één van hen dood. 192 00:16:26,240 --> 00:16:31,780 Welke invloed moet dat gehad hebben op hun doel, en Tolkiens doel? 193 00:16:31,940 --> 00:16:34,740 Geoffrey Smith schreef Tolkien een brief, 194 00:16:34,900 --> 00:16:40,900 waaruit duidelijk bleek dat hij zich ten einde raad voelde. 195 00:16:41,060 --> 00:16:45,800 Hij had het gevoel dat hun vriendschapsband gebroken was. 196 00:16:45,960 --> 00:16:48,680 Rob zou nooit een architect kunnen worden. 197 00:16:48,840 --> 00:16:54,840 Hij zou zijn dromen nooit meer kunnen waarmaken. 198 00:16:55,420 --> 00:17:00,740 Tolkien had er best wel wat tijd voor nodig voor hij dit te boven was gekomen. 199 00:17:00,900 --> 00:17:06,300 De andere twee leden, Wiseman en Smith, waren vastberaden om hem te overtuigen 200 00:17:06,460 --> 00:17:12,460 dat de TCBS zou blijven bestaan. En daar trok Tolkien zich vast aan op. 201 00:17:12,880 --> 00:17:18,880 Tolkien schrijft naar Robs vader, de directeur van King Edward, en biedt z'n medeleven aan. 202 00:17:19,640 --> 00:17:25,640 De TCBS verloor een knappe jongeman, een getalenteerde artiest, en meer pijnlijk, 203 00:17:26,510 --> 00:17:28,010 een goede vriend. 204 00:17:32,740 --> 00:17:35,420 De oorlog begint nu pas echt voor Tolkien. 205 00:17:35,580 --> 00:17:40,400 In de volgende maanden ontdekt hij de ontberingen van de loopgravenoorlog. 206 00:17:40,560 --> 00:17:44,920 Hij bracht z'n tijd door in en naast de loopgraven. 207 00:17:45,080 --> 00:17:46,940 De bataljons roteerden. 208 00:17:47,100 --> 00:17:52,800 Van het front naar de reserven, en dan op rust, zoals ze het lachend noemden. 209 00:17:52,960 --> 00:17:55,380 Maar in feite was het training. 210 00:17:55,550 --> 00:17:59,480 Tolkien sprak van de algemene vermoeidheid tijdens de oorlog. 211 00:17:59,640 --> 00:18:03,100 Tijdens deze periode werden ze drie keer aangevallen. 212 00:18:03,260 --> 00:18:06,800 Hij had geluk dat hij niet in het eerste Somme-offensief zat. 213 00:18:06,960 --> 00:18:10,480 Hij bevond zich enkele kilometers achter de frontlinie. 214 00:18:10,640 --> 00:18:14,020 Zijn bataljon voerde het tweede offensief 215 00:18:14,180 --> 00:18:18,880 tegen het dorpje Oviers op de Duitse frontlinie. 216 00:18:19,040 --> 00:18:21,860 Eén van de eerste dingen die hem opvielen 217 00:18:22,020 --> 00:18:27,540 was de chaotische communicatie. Het ging er heel primitief aan toe. 218 00:18:27,700 --> 00:18:32,260 Het was slechts deels afgewerkt, en beschadigd door de oorlog. 219 00:18:32,420 --> 00:18:37,700 Zijn seingevers moesten het niemandsland oversteken met berichten 220 00:18:37,860 --> 00:18:42,460 waarop stond dat men aangekomen was, of dat men gevangen genomen had. 221 00:18:42,620 --> 00:18:47,400 Ze gebruikten duiven. Die waren zeer betrouwbaar. 222 00:18:47,560 --> 00:18:50,420 Eén van Tolkiens seiners won een medaille 223 00:18:50,580 --> 00:18:56,080 omdat hij erin geslaagd was zijn duiven over het niemandsland te sturen. 224 00:18:56,720 --> 00:19:00,520 De aanval is een succes. Veel soldaten worden gevangengenomen. 225 00:19:00,680 --> 00:19:06,680 Eén van Tolkiens belangrijkste veldslagen zal uiteindelijk ook z'n laatste zijn; 226 00:19:07,080 --> 00:19:09,900 de aanval op Regina Trench. 227 00:19:10,060 --> 00:19:15,500 In oktober 1918 was het slagveld omgetoverd tot een modderpoel. 228 00:19:15,660 --> 00:19:18,780 De aanval werd uitgesteld door de hevige regenval. 229 00:19:18,940 --> 00:19:22,820 Maar op 21 oktober was de grond plotseling rotshard bevroren, 230 00:19:22,980 --> 00:19:25,270 waardoor de aanval kon doorgaan. 231 00:19:46,800 --> 00:19:50,180 Hij heeft mensen zien omkomen met geweld. 232 00:19:50,340 --> 00:19:54,740 Hij heeft ook extreme angst aanschouwd en doorgemaakt. 233 00:19:55,760 --> 00:20:01,760 Voor zover we weten heeft hij de loopgravenoorlog nooit in detail beschreven. 234 00:20:02,300 --> 00:20:08,300 Maar in één van zijn brieven vatte hij het samen in twee woorden; "beestelijke horror". 235 00:20:08,600 --> 00:20:11,940 Het reduceert je van 'n mens 236 00:20:12,100 --> 00:20:18,100 tot een walgelijk beest, dat wanhopig wil overleven. 237 00:20:18,640 --> 00:20:20,880 Als je "The Lord of the Rings" 's naleest, 238 00:20:21,040 --> 00:20:24,960 dan valt het op dat personages geconfronteerd met extreme angst 239 00:20:25,120 --> 00:20:30,160 altijd worden beschreven als "versteend van angst", 240 00:20:31,900 --> 00:20:34,360 "overmand door angst." 241 00:20:34,520 --> 00:20:37,200 Veel loopgraven werden oncomfortabel gehouden. 242 00:20:37,360 --> 00:20:41,340 De generaals wilden de soldaten doen geloven dat ze maar tijdelijk waren, 243 00:20:41,500 --> 00:20:46,720 dat ze snel verder zouden gaan. Dat ze zich hier niet thuis moesten voelen. 244 00:20:46,900 --> 00:20:50,660 Tolkien zit aan het westfront en mist zijn thuis. 245 00:20:50,820 --> 00:20:54,320 Brieven van en naar Edith zijn z'n enige houvast. 246 00:20:54,480 --> 00:21:00,480 Omwille van het strategisch belang mag hij zijn locatie niet onthullen in z'n brieven. 247 00:21:00,900 --> 00:21:05,960 Dus ontwikkelt hij een code om Edith op de hoogte te houden van z'n locatie. 248 00:21:06,120 --> 00:21:11,140 Hij overliep de brief die hij naar haar geschreven had 249 00:21:11,300 --> 00:21:17,300 en zette een punt boven de letters van de naam van zijn locatie. 250 00:21:18,120 --> 00:21:24,120 Edith duidde met kopspelden aan waar Tolkien zich bevond op ieder moment. 251 00:21:26,840 --> 00:21:31,520 Na de geslaagde aanval op Regina's Trench keert het bataljon terug van het front. 252 00:21:31,680 --> 00:21:34,080 Ze paraderen voor de legertop. 253 00:21:34,240 --> 00:21:37,060 Maar Tolkien wordt ziek. 254 00:21:37,220 --> 00:21:43,500 Loopgravenkoorts ontstaat door het gebrek aan hygiëne in de loopgraven. 255 00:21:43,660 --> 00:21:49,660 Het wordt doorgegeven door luizen. De symptomen zijn zeer onaangenaam. 256 00:21:50,060 --> 00:21:54,040 Hoofdpijn, maagkrampen, 257 00:21:54,200 --> 00:21:59,260 mogelijk pijn in de gewrichten en botten. Wondjes aan de huid. 258 00:21:59,420 --> 00:22:05,420 Je kunt er niet aan sterven, maar het kan je totaal nutteloos maken als soldaat. 259 00:23:06,540 --> 00:23:12,540 Christopher Wiseman deelt Tolkien mee dat G.B. Smith gesneuveld is in de oorlog. 260 00:23:16,960 --> 00:23:19,140 De Slag om de Somme was afgelopen. 261 00:23:19,740 --> 00:23:25,740 Smith organiseerde 'n voetbalmatch voor de soldaten, zo'n vier mijl achter de linie. 262 00:23:26,120 --> 00:23:30,420 'n Afgeweken bom kwam naast hem tot ontploffing. 263 00:23:30,580 --> 00:23:36,260 Hij werd geraakt door de bomscherven. Hij ontwikkelde gasgangreen, 264 00:23:36,420 --> 00:23:39,000 Hij stierf enkele dagen later. 265 00:23:39,160 --> 00:23:44,460 Tijdens z'n opleiding, begin 1916, ontving Tolkien een brief van G.B. Smith, 266 00:23:44,620 --> 00:23:47,820 die op dat moment in de Franse loopgraven zat. 267 00:23:47,980 --> 00:23:50,700 Smith moest die nacht patrouilleren. 268 00:23:50,860 --> 00:23:56,860 De soldaat van de avond voordien was gevangengenomen, en wellicht gedood. 269 00:23:57,060 --> 00:24:02,620 Het was zowat de gevaarlijkste taak aan het westfront, en Smith moest deze taak nu vervullen. 270 00:24:02,780 --> 00:24:06,400 Maar eerst stuurde hij nog een brief naar Tolkien 271 00:24:06,560 --> 00:24:08,280 waarin hij schreef... 272 00:24:11,180 --> 00:24:14,280 "Ik sta op het punt te vertrekken op patrouille. 273 00:24:14,440 --> 00:24:19,340 Ik ben 'n grote fan van wat je geschreven hebt 274 00:24:19,500 --> 00:24:21,340 en wat je nog zult schrijven." 275 00:24:21,760 --> 00:24:26,260 Hij zei dat hij zeker wist dat Tolkien uitverkoren was. 276 00:24:27,900 --> 00:24:29,940 Je moet je boeken uitgeven. 277 00:24:32,340 --> 00:24:36,380 Smith was eigenlijk de eerste fan van Middenaarde. 278 00:24:36,770 --> 00:24:42,770 In zijn brief schreef Smith dat zijn dood niet het einde zou betekenen voor de TCBS. 279 00:24:43,460 --> 00:24:46,000 Hij noemde hen "de Onsterfelijke Vier". 280 00:24:46,720 --> 00:24:52,340 Tolkien schreef de dingen die Smith had willen zeggen, 281 00:24:52,640 --> 00:24:55,780 lang nadat hij nog in staat was om ze te zeggen. 282 00:24:55,940 --> 00:24:58,040 Da's zeer ontroerend. 283 00:24:58,200 --> 00:25:04,200 Hoewel Tolkien zijn eigen weg ging, 284 00:25:04,360 --> 00:25:08,920 denk ik toch dat hij tijdens zijn latere carrière 285 00:25:09,080 --> 00:25:12,100 hun gedeelde artistieke dromen wou waarmaken. 286 00:25:12,260 --> 00:25:15,900 Hij slaagde erin al zijn moed te verzamelen. 287 00:25:16,100 --> 00:25:21,840 Misschien zag hij Smith wel als een voorbeeld 288 00:25:22,000 --> 00:25:23,800 waaraan hij wou voldoen. 289 00:25:23,960 --> 00:25:29,060 In de zomer van 1918 verzamelden Tolkien en Wiseman enkele van Smiths gedichten, 290 00:25:29,220 --> 00:25:34,380 en publiceerden ze in een klein boek, getiteld "A Spring Harvest". 291 00:25:36,440 --> 00:25:41,740 Tolkiens oorlog zit erop, maar zijn ervaringen zullen hem altijd bijblijven, 292 00:25:41,900 --> 00:25:44,940 en zullen vaak terugkeren in zijn verhalen. 293 00:25:45,140 --> 00:25:51,140 Tolkiens oorlogservaringen zullen een belangrijke rol spelen in zijn mythologie. 294 00:25:51,560 --> 00:25:55,880 Vlak na zijn terukeer van de Somme, schreef hij "De Val van Gondolin", 295 00:25:56,040 --> 00:26:00,980 het eerste verhaal uit zijn mythologie waarin veldslagen plaatsvinden.. 296 00:26:01,140 --> 00:26:04,420 Het fascinerende hieraan is dat de vijand 297 00:26:04,580 --> 00:26:08,780 voor het eerst "draken", "beesten" of "monsters" inzet. 298 00:26:08,940 --> 00:26:10,780 Maar Tolkien beschrijft ze 299 00:26:10,940 --> 00:26:16,180 als rijdende metalen monsters die vuurspuwen, en waaruit troepen tevoorschijn komen. 300 00:26:16,500 --> 00:26:22,500 Een duidelijke verwijzing naar tanks, het geheime wapen van de Britten 301 00:26:22,660 --> 00:26:26,340 dat voor de eerste keer gebruikt werd aan de Somme. 302 00:26:26,500 --> 00:26:30,080 In "The Lord of the Rings" staat een reisgenootschap centraal, 303 00:26:30,240 --> 00:26:34,060 dat moet vechten op verschillende fronten, net zoals de TCBS. 304 00:26:34,220 --> 00:26:39,840 Het is ondenkbaar dat Tolkien bij het schrijven van het uiteenvallen van het Reisgenootschap 305 00:26:40,000 --> 00:26:45,260 niet beïnvloed zou geweest zijn door z'n eigen verlies tijdens WOI, 306 00:26:45,420 --> 00:26:48,700 en het uiteenvallen van de TCBS. 307 00:26:48,860 --> 00:26:52,400 In één van de laatste brieven vermeldt Tolkien 308 00:26:52,560 --> 00:26:57,300 dat de Dode Moerassen die Frodo, Sam en Gollem moeten oversteken 309 00:26:57,460 --> 00:27:02,540 geïnspireerd zijn door het gebied rond de Somme, waar hij gevochten heeft. 310 00:27:02,700 --> 00:27:06,840 Frodo en Sam symboliseren de relatie tussen 311 00:27:07,000 --> 00:27:10,020 'n officier en z'n ondergeschikte. 312 00:27:10,180 --> 00:27:13,960 En Tolkien zei ook dat Sam Gamgee geïnspireerd was 313 00:27:15,860 --> 00:27:20,220 op de lakeien van de soldaten uit de Eerste Wereldoorlog. 314 00:27:20,380 --> 00:27:25,340 Frodo symboliseert de gevoelens van 'n jongeman zoals Tolkien, 315 00:27:25,500 --> 00:27:30,440 die ongewild terechtkomt in 'n oorlog, en een zware last moet dragen, 316 00:27:30,600 --> 00:27:32,300 een zware plicht. 317 00:27:32,460 --> 00:27:37,520 Frodo ontwikkelt duidelijk symptomen 318 00:27:37,680 --> 00:27:41,360 van wat we nu post-traumatisch stresssyndroom zouden noemen. 319 00:27:41,760 --> 00:27:45,380 of hoe men het toen ook noemde, shell shock. 320 00:27:45,540 --> 00:27:51,000 Hij schermt zich af van de wereld, en trekt zich terug in zichzelf. 321 00:27:51,160 --> 00:27:56,260 Hij kan zich niet meer herinneren hoe gras aanvoelt, of hoe zonlicht aanvoelt. 322 00:27:56,420 --> 00:28:02,420 Als de oorlog eropzit in "The Lord of the Rings" wordt Frodo niet gevierd als een held. 323 00:28:02,660 --> 00:28:07,000 Hij is zichtbaar getraumatiseerd, en dat gold ook 324 00:28:07,160 --> 00:28:10,620 voor de vele soldaten die terugkwamen van het westfront. 325 00:28:10,780 --> 00:28:16,400 Ze waren niet in staat om te praten over hun ervaringen, die hen zo diep hadden geraakt. 326 00:28:21,740 --> 00:28:26,640 De generatie die in WO I gevochten heeft is ongetwijfeld heldhaftig. 327 00:28:26,800 --> 00:28:30,480 De opofferingen van die generatie waren uitzonderlijk. 328 00:28:31,000 --> 00:28:36,640 Het was 'n tragisch verlies, niet enkel voor de familie en vrienden, 329 00:28:36,800 --> 00:28:39,920 maar voor de hele samenleving. 330 00:28:40,240 --> 00:28:41,240 Het schudde 331 00:28:42,760 --> 00:28:47,580 onze oude opvattingen over eer en glorie door elkaar. 332 00:28:47,740 --> 00:28:53,740 Het was de eerste echte oorlog waarin machines werden ingezet. 333 00:28:54,240 --> 00:28:58,780 Zoveel duizenden, en uiteindelijk zelfs miljoenen mensen 334 00:28:58,940 --> 00:29:04,940 kunnen worden uitgeroeid, zonder dat ze hun vijand ooit in de ogen hadden gekeken. 335 00:29:05,640 --> 00:29:10,800 Deze mannen hadden niet de luxe om alleen te sterven. Ze stierven in massa's. 336 00:29:10,960 --> 00:29:14,520 Het zijn die aantallen die ons zo aangrijpen. 337 00:29:14,680 --> 00:29:19,500 Daarom organiseren we al die herdenkingen in Thiepval en aan de Menenpoort, 338 00:29:19,660 --> 00:29:22,940 met die ellenlange lijst namen. 339 00:29:23,100 --> 00:29:29,100 De lichamen zijn verdwenen. De levens van die mensen zijn op slag verdwenen. 340 00:29:30,160 --> 00:29:37,620 Als je de King Edwards Chronicle leest, zoals ik gedaan heb voor m'n onderzoek naar Tolkien, 341 00:29:37,780 --> 00:29:42,900 dan leer je de jongens kennen waarmee hij opgroeide. 342 00:29:43,060 --> 00:29:45,780 dan zie je hun verwezenlijkingen, 343 00:29:45,940 --> 00:29:50,840 dan zie je hoe intelligent ze waren, hoe creatief en briljant. 344 00:29:52,500 --> 00:29:58,000 En dan zie je hoe ze op de Eerste Wereldoorlog afstevenen. 345 00:29:58,160 --> 00:30:01,280 Deze jongens hadden hun hele leven nog voor hen. 346 00:30:01,440 --> 00:30:05,240 We zeggen het vaak, maar ze zijn ons te vroeg ontnomen. 347 00:30:05,400 --> 00:30:10,380 Ze zaten vol levenslust en ambitie. 348 00:30:10,540 --> 00:30:15,880 Ze wouden vanalles doen met hun professioneel en privéleven. En dat gaat niet meer. 349 00:30:16,040 --> 00:30:20,400 Het is verbazingwekkend hoe Tolkien dit alles overleefde 350 00:30:20,560 --> 00:30:26,380 en daarna zo'n meesterwerken kon schrijven, die onze cultuur hebben bepaald. 351 00:30:26,540 --> 00:30:31,440 Je kunt je afvragen hoeveel mensen dit niet overleefd hebben. 352 00:30:31,600 --> 00:30:37,320 Welk potentieel hadden ze nog, maar hebben ze nooit kunnen uiten? 353 00:30:37,480 --> 00:30:41,040 Het verlies is ondenkbaar. 354 00:30:43,200 --> 00:30:46,520 G.B. Smith geeft ons 'n kortstondige blik 355 00:30:46,680 --> 00:30:50,760 van 'n jongeman, die nog z'n hele leven voor zich had, 356 00:30:50,920 --> 00:30:56,180 maar die slechts weinig van z'n dromen heeft kunnen waarmaken. 357 00:30:56,340 --> 00:30:59,580 Er werd in die generatie niet gepraat over gevoelens. 358 00:30:59,740 --> 00:31:03,680 Het psychologisch effect daarvan zinderde nog lang na. 359 00:31:03,840 --> 00:31:09,840 Vele overlevenden van de oorlog ondervonden dat ze niet met vrede konden omgaan. 360 00:31:10,840 --> 00:31:12,840 In de kapel van King Edwards 361 00:31:13,000 --> 00:31:18,540 staan de namen van 245 oud-studenten gegraveerd op acht koperen gedenkplaten. 362 00:31:18,700 --> 00:31:21,560 Ze sneuvelden tijdens de Eerste Wereldoorlog. 363 00:31:21,720 --> 00:31:27,320 Tolkien en z'n vrienden van de TCBS zijn slechts vier van bijna 1500 ex-studenten 364 00:31:27,480 --> 00:31:31,720 die gehoor gaven aan de roep van hun land, en meevochten in de Groote Oorlog. 365 00:31:31,880 --> 00:31:35,800 Elk van hun verhalen is het vertellen waard. 366 00:31:35,960 --> 00:31:39,840 Je kunt rondlopen op kerkhoven in Noord-Frankrijk 367 00:31:40,000 --> 00:31:43,360 die nu bijna kathedralen zijn geworden. 368 00:31:43,520 --> 00:31:49,520 We moeten ons enkele zeer belangrijke vragen stellen over de aard van oorlog en opoffering. 369 00:31:53,180 --> 00:31:58,400 En de grootte van die opoffering, in het geval van de Eerste Wereldoorlog. 370 00:31:58,560 --> 00:32:01,560 Welke oorlog kan die opoffering waard zijn? 371 00:32:10,640 --> 00:32:16,160 1403 oude Edwardianen dienden ons land tijdens het conflict. Bijna één op vijf kwam om. 372 00:32:16,300 --> 00:32:22,300 Naar schatting zijn er toen meer dan 16 miljoen mensen gestorven. 20 miljoen mensen kwamen om. 373 00:32:24,750 --> 00:32:27,440 vertaling: Dries Van der Smissen