0:00:01.135,0:00:04.952 Pentru soțul meu,[br]a fost dragoste la prima vedere. 0:00:04.976,0:00:06.246 (Râsete) 0:00:06.270,0:00:07.865 Iată ce s-a întâmplat. 0:00:07.889,0:00:09.839 Cu ani în urmă, Rudy, 0:00:09.863,0:00:13.926 pe care l-am pus strict[br]în zona de prietenie la acel moment, 0:00:13.950,0:00:16.410 a venit la mine acasă[br]și l-a întâlnit pe tatăl meu, 0:00:16.434,0:00:19.552 un cercetător în domeniul farmaceutic[br]care tocmai s-a pensionat 0:00:19.576,0:00:21.783 după ce a adus pe piață un medicament. 0:00:22.339,0:00:23.672 Tata a spus: 0:00:23.696,0:00:25.747 „Ah, probabil n-ai auzit de el. 0:00:25.771,0:00:27.302 Este pentru FPI, 0:00:27.326,0:00:30.334 fibroză pulmonară idiopatică.” 0:00:30.644,0:00:34.564 Rudy a luat o pauză lungă,[br]și apoi a spus: 0:00:34.588,0:00:39.065 „Asta e boala care a luat[br]viața tatălui meu acum 15 ani”. 0:00:40.016,0:00:43.103 Rudy spune că acesta a fost[br]momentul în care s-a îndrăgostit. 0:00:43.127,0:00:44.895 (Râsete) 0:00:44.919,0:00:46.071 De tatăl meu. 0:00:46.095,0:00:48.243 (Râsete) 0:00:48.847,0:00:52.339 Chiar dacă era prea târziu pentru[br]ca tatăl meu să-l salveze pe al lui, 0:00:52.363,0:00:56.186 a simțit că destinul [br]ne-a adus împreună în acel moment. 0:00:57.224,0:01:01.565 În familia mea, avem o dragoste[br]aparte pentru invențiile tatălui meu. 0:01:01.589,0:01:04.950 Și în special, onorăm brevetele lui. 0:01:05.498,0:01:09.459 Avem brevete înrămate[br]pe pereții casei noastre. 0:01:09.887,0:01:14.547 Și există o recunoaștere în familie[br]că tot ce am reușit eu să fac - 0:01:14.571,0:01:17.936 liceu, facultate de drept,[br]munca în domeniul sănătății - 0:01:17.960,0:01:21.285 totul se datorează faptului că America[br]i-a dat șansa tatălui meu 0:01:21.309,0:01:24.661 să își îndeplinească[br]potențialul său de inventator. 0:01:25.411,0:01:29.919 (Aplauze) 0:01:30.363,0:01:34.042 Anul trecut l-am cunoscut pe directorul[br]Oficiului de Brevete din SUA 0:01:34.066,0:01:35.257 pentru prima dată, 0:01:35.281,0:01:38.956 și am trimis familiei un selfie[br]din acel birou din Virginia. 0:01:38.980,0:01:39.981 (Râsete) 0:01:40.005,0:01:41.900 Am primit atât de multe reacții 0:01:41.924,0:01:44.325 încât ai fi crezut[br]că am cunoscut-o pe Beyoncé. 0:01:44.349,0:01:45.647 (Râsete) 0:01:46.187,0:01:47.347 Dar de fapt 0:01:47.371,0:01:49.752 am fost acolo ca să vorbim[br]despre o problemă: 0:01:49.776,0:01:54.831 sistemul învechit de brevete cauzează[br]costurile ridicate ale medicamentelor 0:01:54.855,0:01:56.632 și ne costă vieți. 0:01:57.315,0:02:01.672 Astăzi, peste două miliarde de oameni[br]trăiesc fără acces la medicație. 0:02:01.696,0:02:03.656 Iar în ciuda acestei crize globale, 0:02:03.680,0:02:05.926 prețurile medicamentelor cresc drastic, 0:02:05.950,0:02:08.331 inclusiv în țările mai bogate. 0:02:08.355,0:02:13.176 34 milioane de americani au pierdut[br]un membru al familiei sau un prieten 0:02:13.200,0:02:15.057 în ultimii cinci ani, 0:02:15.081,0:02:17.382 nu pentru că tratamentul nu exista, 0:02:17.406,0:02:19.663 ci pentru că nu și-l permiteau. 0:02:20.287,0:02:24.224 Creșterea costurilor medicamentelor impune[br]unor familii să își piardă adăpostul, 0:02:24.248,0:02:26.581 seniorilor să intre în faliment 0:02:26.605,0:02:30.938 și părinților să facă crowdfunding pentru [br]tratamentul copiilor în stare critică. 0:02:31.919,0:02:34.990 Există multe motive pentru această criză, 0:02:35.014,0:02:38.418 dar unul este sistemul învechit de brevete 0:02:38.442,0:02:42.109 pe care America încearcă [br]să îl exporte în restul lumii. 0:02:43.026,0:02:45.689 Intenția inițială[br]din spatele sistemului de brevete 0:02:45.713,0:02:48.240 a fost să motiveze oamenii să inventeze 0:02:48.264,0:02:51.852 prin recompensarea lor[br]cu un monopol pe durată limitată de timp. 0:02:51.876,0:02:56.177 Dar astăzi, această intenție a fost[br]denaturată dincolo scopul său inițial. 0:02:56.661,0:02:59.884 Corporațiile au echipe[br]de avocați și lobby-iști 0:02:59.908,0:03:05.192 a căror scop unic e extinderea protecției[br]brevetului pentru cât mai mult timp. 0:03:05.795,0:03:08.731 Și să țină biroul de brevete ocupat. 0:03:08.755,0:03:12.403 A fost nevoie de 155 de ani[br]pentru Oficiul de Brevete din SUA 0:03:12.427,0:03:15.125 să emită primele sale[br]cinci milioane de brevete. 0:03:15.149,0:03:20.228 Și de doar 27 de ani ca să emită[br]următoarele cinci milioane de brevete. 0:03:20.704,0:03:23.795 Nu am devenit extrem de inventivi. 0:03:23.819,0:03:28.477 Corporațiile au devenit [br]extrem de bune în a păcăli sistemul. 0:03:28.946,0:03:31.200 Brevele de medicamente au explodat - 0:03:31.224,0:03:35.931 între 2006 și 2016 s-au dublat. 0:03:36.246,0:03:37.976 Dar luați în considerare asta: 0:03:38.659,0:03:44.310 majoritatea medicamentelor[br]asociate cu noi brevete 0:03:44.334,0:03:45.593 nu sunt noi. 0:03:45.617,0:03:49.688 Aproape opt din zece[br]sunt pentru medicamente deja existente, 0:03:49.712,0:03:52.656 precum insulina sau aspirina. 0:03:53.133,0:03:56.926 Organizația noastră,[br]o echipă de avocați și oameni de știință, 0:03:56.950,0:04:02.529 au efectuat recent o anchetă a celor 12 [br]cele mai vândute medicamente din SUA. 0:04:02.553,0:04:04.664 Am constatat că, în medie, 0:04:04.688,0:04:09.759 există 125 de brevete[br]depuse per medicament. 0:04:10.204,0:04:13.395 De multe ori pentru lucruri[br]cunoscute de decenii, 0:04:13.419,0:04:16.278 precum combinarea[br]a două pastile într-una singură. 0:04:16.855,0:04:19.966 Cu cât e mai mare bariera[br]de brevete construit de o companie, 0:04:19.990,0:04:22.626 cu atât își păstrează[br]mai mult timp monopolul. 0:04:22.650,0:04:24.951 Și fără competiție, 0:04:24.975,0:04:27.292 pot modifica prețul după propria dorință. 0:04:27.316,0:04:29.308 Și pentru că acestea sunt medicamente 0:04:29.332,0:04:31.419 și nu ceasuri unicat, 0:04:31.443,0:04:33.991 nu avem de ales decât să plătim. 0:04:34.678,0:04:38.693 Această barieră de brevete[br]e o strategie pentru a bloca concurența. 0:04:39.075,0:04:42.268 Nu pentru durata maximă de 14 ani, 0:04:42.292,0:04:45.963 așa cum fondatorii Americii[br]au intenționat inițial, 0:04:45.987,0:04:49.371 sau pentru cei 20 de ani[br]admiși astăzi de lege, 0:04:49.395,0:04:52.402 ci timp de 40 de ani sau mai mult. 0:04:52.854,0:04:56.679 Între timp prețurile acestor medicamente[br]au continuat să crească 0:04:56.703,0:04:59.632 cu 68 de procente din 2012 încoace. 0:05:00.306,0:05:04.021 Acest procent e de șapte ori[br]mai mare decât rata inflației. 0:05:04.728,0:05:07.347 Și oamenii se chinuie sau chiar mor, 0:05:07.371,0:05:09.704 pentru că nu își pot permite[br]medicamentele. 0:05:10.912,0:05:13.444 Vreau să clarific ceva. 0:05:13.468,0:05:17.499 Nu e vorba despre prezentarea[br]industriei farmaceutice ca fiind omul rău. 0:05:17.523,0:05:19.659 Ce vreau să spun 0:05:19.683,0:05:23.677 e că sistemul pe care l-am creat[br]pentru a promova progresul 0:05:23.701,0:05:26.264 nu funcționează[br]așa cum a fost intenționat. 0:05:27.121,0:05:31.034 Sigur, companiile farmaceutice[br]păcălesc sistemul, 0:05:31.058,0:05:34.016 dar fac asta[br]pentru că sistemul le permite. 0:05:34.040,0:05:37.656 Pentru că nu am reușit[br]să adaptăm acest sistem 0:05:37.680,0:05:40.127 pentru a satisface [br]realitatea zilei de astăzi. 0:05:40.151,0:05:41.755 Guvernul acordă 0:05:41.779,0:05:45.093 una dintre cele mai apreciate[br]recompense în afaceri - 0:05:45.117,0:05:50.466 oportunitatea de a crea un produs[br]care e protejat de concurență - 0:05:50.490,0:05:54.236 și cere din ce în ce mai puțin[br]la schimb pentru asta. 0:05:54.720,0:06:00.720 Imaginați-vă că dăm 100 de premii Pulitzer[br]unui singur autor pentru o singură carte. 0:06:00.744,0:06:02.021 (Rumoare) 0:06:02.735,0:06:04.695 Nu trebuie să fie așa. 0:06:04.719,0:06:07.776 Putem crea un sistem modern de brevete 0:06:07.800,0:06:11.219 care să satisfacă cerințele[br]unei societăți din secolul XXI. 0:06:11.243,0:06:12.442 Și pentru a face asta 0:06:12.466,0:06:15.823 trebuie să regândim sistemul[br]de brevete pentru a servi publicului, 0:06:15.847,0:06:17.934 nu doar corporațiilor. 0:06:18.736,0:06:20.243 Deci cum facem asta? 0:06:20.752,0:06:22.172 Cinci reforme. 0:06:22.633,0:06:26.332 În primul rând, trebuie să oprim[br]acordarea atâtor de multe brevete. 0:06:27.077,0:06:29.181 Pe timpul administrației Kennedy, 0:06:29.205,0:06:32.753 în efortul de a diminua[br]creșterea costurilor medicamentelor, 0:06:32.777,0:06:35.738 un membru al Congresului[br]din Tennessee a propus o idee. 0:06:36.211,0:06:39.180 El a spus:[br]„Dacă doriți să ajustați un medicament, 0:06:39.180,0:06:41.576 și vreți să obțineți[br]un alt brevet pentru acesta, 0:06:41.600,0:06:45.768 versiunea modificată trebuie să fie[br]semnificativ mai bună terapeutic 0:06:45.792,0:06:46.942 pentru pacienți.” 0:06:47.419,0:06:49.037 Din cauza lobby-ului intens, 0:06:49.061,0:06:51.528 această idee nu a văzut[br]niciodată lumina zilei. 0:06:52.464,0:06:55.075 Dar un sistem de brevete regândit 0:06:55.099,0:07:00.123 ar învia și ar evolua pe această simplă,[br]dar elegantă propunere. 0:07:00.147,0:07:01.543 Pentru a obține un brevet, 0:07:01.567,0:07:04.813 trebuie să inventezi ceva[br]substanțial mai bun 0:07:04.837,0:07:06.892 decât ce este deja pe piață. 0:07:06.916,0:07:09.241 Acest lucru nu ar trebui[br]să fie controversat. 0:07:09.265,0:07:10.662 Ca societate, 0:07:10.686,0:07:14.918 să rezervăm recompensele mari[br]pentru ideile mari. 0:07:14.942,0:07:19.109 Nu oferim stele Michelin bucătarilor [br]care tocmai au modificat o rețetă - 0:07:19.133,0:07:23.555 le oferim bucătarilor care schimbă[br]modul în care înțelegem mâncarea. 0:07:23.579,0:07:26.602 Și totuși, oferim brevete[br]în valoare de miliarde de dolari 0:07:26.626,0:07:28.499 pentru modificări minore. 0:07:28.523,0:07:30.323 E timpul să ridicăm ștacheta. 0:07:31.499,0:07:33.077 În al doilea rând, 0:07:33.101,0:07:37.514 trebuie să modificăm stimulentele [br]financiare ale Oficiului de Brevete. 0:07:37.538,0:07:40.093 Momentan, veniturile Oficiului de Brevete 0:07:40.117,0:07:44.013 sunt direct proporționale cu numărul[br]de brevete pe care acesta le acordă. 0:07:45.292,0:07:50.879 E similar cu închisorile private,[br]plătite pentru a ține mai mulți deținuți - 0:07:50.903,0:07:54.680 ce în mod direct conduce[br]la creșterea ratei de încarcerare, 0:07:54.704,0:07:56.101 nu la scăderea acesteia. 0:07:56.125,0:07:58.696 Același lucru e valabil și pentru brevete. 0:08:00.173,0:08:04.069 În al treilea rând, avem nevoie[br]de mai multă implicare publică. 0:08:04.093,0:08:07.180 Acum sistemul de brevete[br]e ca o cutie neagră. 0:08:07.204,0:08:12.629 E o conversație bidirecțională[br]între biroul de brevete și industrie. 0:08:12.653,0:08:15.700 Noi nu suntem invitați[br]la această discuție. 0:08:16.454,0:08:18.541 Dar imaginați-vă dacă, în schimb, 0:08:18.565,0:08:24.197 Oficiul de Brevete ar deveni un centru[br]dinamic pentru educație și ingeniozitate, 0:08:24.221,0:08:28.269 ce angrenează [br]pe lângă experți și birocrați 0:08:28.293,0:08:31.706 și comentatori experimentați [br]în sănătate publică 0:08:31.730,0:08:34.109 cu o pasiune deosebită[br]pentru domeniul științific. 0:08:34.133,0:08:38.056 Cetățenii obișnuiți ar putea obține[br]informații accesibile 0:08:38.080,0:08:40.087 despre tehnologii complexe, 0:08:40.111,0:08:43.940 precum inteligența artificială[br]sau editarea genetică, 0:08:43.964,0:08:48.503 permițându-ne să participăm la discuțiile 0:08:48.527,0:08:51.963 ce ne afectează în mod direct[br]sănătatea și viața. 0:08:53.948,0:08:55.098 În al patrulea rând, 0:08:56.095,0:08:58.761 trebuie să obținem [br]dreptul de a merge în instanță. 0:08:59.245,0:09:02.888 Chiar acum în America,[br]după acordarea unui brevet, 0:09:02.912,0:09:05.570 publicul nu are niciun statut legal. 0:09:05.895,0:09:10.807 Doar cei cu un interes comercial,[br]de obicei alte companii de medicamente, 0:09:10.831,0:09:12.243 au acest statut. 0:09:12.680,0:09:16.387 Dar am fost martora directă[br]a modului în care poți salva vieți 0:09:16.411,0:09:19.831 atunci când cetățenii obișnuiți[br]au dreptul de a merge în instanță. 0:09:20.720,0:09:22.929 În 2006 în India, 0:09:22.953,0:09:26.072 organizația mea a lucrat[br]alături de avocații pacienților 0:09:26.096,0:09:30.493 pentru a contesta, legal, brevetele[br]injuste pentru medicamentele HIV, 0:09:30.517,0:09:33.450 într-o perioadă în care [br]atât de mulți oameni mureau, 0:09:33.474,0:09:36.244 din cauza prețurilor imense. 0:09:36.268,0:09:38.806 Am fost capabili să scădem[br]prețurile medicamentelor 0:09:38.830,0:09:40.982 cu până la 87 la sută. 0:09:41.006,0:09:45.823 (Aplauze) 0:09:45.847,0:09:47.735 Cu doar trei medicamente, 0:09:47.759,0:09:51.672 am economisit jumătate de miliard[br]de dolari pentru sistemul de sănătate. 0:09:52.212,0:09:57.276 Cazuri ca acestea[br]pot salva milioane de vieți 0:09:57.300,0:09:59.410 și miliarde de dolari. 0:09:59.434,0:10:03.663 Imaginează-ți dacă americanii ar avea[br]dreptul să meargă și ei în instanță. 0:10:05.259,0:10:08.870 În cele din urmă, avem nevoie[br]de o supraveghere mai atentă. 0:10:09.969,0:10:15.477 Avem nevoie de o echipă[br]independentă care să reprezinte publicul, 0:10:15.501,0:10:18.969 să monitorizeze constant[br]activitățile Oficiului de Brevete 0:10:18.993,0:10:20.949 și să le raporteze Congresului. 0:10:21.592,0:10:23.585 Dacă o asemenea echipă ar fi existat, 0:10:23.609,0:10:28.243 aceasta ar fi depistat, de exemplu,[br]compania Theranos din Silicon Valley, 0:10:28.267,0:10:32.022 înainte de a obține atâtea brevete[br]pentru testarea sângelui 0:10:32.046,0:10:35.569 și de a obține o evaluare[br]de nouă miliarde de dolari, 0:10:35.593,0:10:36.847 când în realitate, 0:10:36.871,0:10:39.271 acolo nu a existat nicio invenție. 0:10:39.673,0:10:44.585 Acest tip de responsabilitate[br]va deveni din ce în ce mai necesară. 0:10:44.609,0:10:46.870 În era companiei 23andMe, 0:10:46.894,0:10:49.008 se pun întrebări importante: 0:10:49.032,0:10:52.291 dacă o companie poate breveta și vinde 0:10:52.315,0:10:55.980 informațiile noastre genetice[br]și datele noastre ca pacienți. 0:10:56.004,0:10:58.678 Trebuie să luăm parte la acele conversații 0:10:58.702,0:11:00.281 până nu e prea tarziu. 0:11:00.821,0:11:05.109 Informațiile noastre sunt utilizate[br]pentru a crea noile terapii. 0:11:05.133,0:11:09.672 Iar în momentul diagnosticului[br]pentru mine și familia mea, 0:11:09.696,0:11:11.593 sau pentru tine și familia ta, 0:11:11.617,0:11:15.834 va trebui să recurgem la crowdfunding[br]pentru a salva viața celor dragi? 0:11:16.660,0:11:19.160 Aceea nu e lumea în care vreau să trăiesc. 0:11:19.184,0:11:22.584 Nu e lumea pe care mi-o doresc[br]pentru fiul meu în vârstă de doi ani. 0:11:24.260,0:11:28.164 Tata îmbătrânește acum, 0:11:28.188,0:11:32.985 și e la fel de tăcut, strălucit[br]și moral ca întotdeauna. 0:11:33.478,0:11:37.390 Uneori oamenii ne întreabă dacă[br]discuțiile se înfierbântă între noi: 0:11:37.414,0:11:39.279 omul de știință care deține brevete 0:11:39.303,0:11:42.036 și fiica sa ce vrea[br]să reformeze brevetele. 0:11:43.377,0:11:47.978 E o neînțelegere atât de profundă[br]despre ceea ce e în joc, 0:11:48.002,0:11:51.981 pentru că nu e despre oameni[br]de știință versus activiști, 0:11:52.005,0:11:54.716 sau invenție versus protecție. 0:11:54.740,0:11:56.788 Este vorba despre oameni, 0:11:56.812,0:12:00.137 încercarea noastră de a inventa [br]și dreptul nostru de a trăi. 0:12:00.629,0:12:04.766 Eu și tata înțelegem[br]că ingeniozitatea și demnitatea noastră 0:12:04.790,0:12:07.257 merg mână în mână. 0:12:07.281,0:12:09.567 Suntem de aceeași parte a baricadei. 0:12:09.868,0:12:13.098 Este timpul să regândim [br]un sistem pentru brevete 0:12:13.122,0:12:15.304 care să reflecte acest lucru. 0:12:15.710,0:12:16.860 Vă mulțumesc! 0:12:16.884,0:12:21.500 (Aplauze)