WEBVTT 00:00:01.371 --> 00:00:04.922 "Mesmo em termos puramente não-religiosos, 00:00:04.922 --> 00:00:10.249 "a homossexualidade representa um mau uso da faculdade sexual. 00:00:11.040 --> 00:00:15.485 "É um patético e pequeno substituto de segunda categoria para a realidade, 00:00:15.485 --> 00:00:17.975 "um voo lamentável da vida. 00:00:18.230 --> 00:00:21.835 "Como tal, não merece compaixão, 00:00:21.835 --> 00:00:24.533 "não merece tratamento 00:00:24.733 --> 00:00:27.118 "como martírio de minoria, 00:00:27.118 --> 00:00:33.096 "e não merece ser considerado algo mais do que uma doença perniciosa." NOTE Paragraph 00:00:33.860 --> 00:00:38.609 Isto é da revista Time, em 1966, quando eu tinha três anos. 00:00:39.327 --> 00:00:42.823 No ano passado, o Presidente dos EUA 00:00:42.823 --> 00:00:45.588 saiu em favor do casamento homossexual. NOTE Paragraph 00:00:45.797 --> 00:00:48.855 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:00:53.837 --> 00:00:58.148 A minha pergunta é: Como chegámos de lá até aqui? 00:00:58.666 --> 00:01:02.715 Como é que uma doença se tornou uma identidade? NOTE Paragraph 00:01:03.552 --> 00:01:06.575 Quando eu tinha talvez uns seis anos, 00:01:06.575 --> 00:01:09.018 fui a uma sapataria com a minha mãe e o meu irmão. 00:01:09.254 --> 00:01:11.615 No final da compra dos sapatos, 00:01:11.615 --> 00:01:15.217 o vendedor disse-nos que cada um de nós poderia levar um balão para casa. 00:01:15.498 --> 00:01:20.401 O meu irmão queria um balão vermelho e eu queria um balão cor-de-rosa. 00:01:21.146 --> 00:01:25.798 A minha mãe disse que pensava que eu preferiria antes ter um balão azul. 00:01:26.052 --> 00:01:28.934 Mas eu disse que queria definitivamente o cor-de-rosa. 00:01:29.215 --> 00:01:33.853 E ela lembrou-me de que a minha cor preferida era o azul. 00:01:34.698 --> 00:01:39.143 O facto de que agora a minha cor preferida é o azul mas eu ainda sou "gay" 00:01:39.479 --> 00:01:41.978 (Risos) 00:01:42.369 --> 00:01:46.459 é prova da influência da minha mãe e dos seus limites. NOTE Paragraph 00:01:46.623 --> 00:01:48.590 (Risos) NOTE Paragraph 00:01:48.971 --> 00:01:51.966 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:01:55.738 --> 00:01:58.425 Quando eu era pequeno, a minha mãe costumava dizer: 00:01:58.534 --> 00:02:02.922 "O amor que temos pelos filhos é diferente de qualquer outro sentimento no mundo. 00:02:02.922 --> 00:02:06.222 "E até termos filhos, não sabemos como é." 00:02:06.331 --> 00:02:09.516 Quando eu era pequeno, eu tomava isto como o melhor elogio do mundo 00:02:09.516 --> 00:02:12.536 que ela diria sobre ser a minha mãe e do meu irmão. 00:02:12.536 --> 00:02:14.846 Enquanto adolescente, pensei 00:02:14.846 --> 00:02:18.255 que, sendo "gay", provavelmente não poderia ter uma família. 00:02:18.255 --> 00:02:20.605 E, quando ela dizia aquilo, sentia-me ansioso. 00:02:20.605 --> 00:02:22.349 Depois de ter "saído do armário", 00:02:22.349 --> 00:02:25.104 quando ela continuou a dizê-lo, sentia-me furioso. 00:02:25.349 --> 00:02:29.245 Disse-lhe: "Sou 'gay'. Não estou voltado para essa direção. 00:02:29.581 --> 00:02:31.835 "E quero que pares de dizer isso." NOTE Paragraph 00:02:35.403 --> 00:02:39.779 Há uns 20 anos, os editores da revista The New York Times 00:02:39.779 --> 00:02:42.938 convidaram-me para escrever um artigo sobre a cultura surda. 00:02:42.938 --> 00:02:44.775 Fiquei bastante surpreendido. 00:02:44.775 --> 00:02:47.088 Sempre pensara na surdez como uma doença. 00:02:47.088 --> 00:02:49.150 Aquelas pobres pessoas não conseguem ouvir. 00:02:49.150 --> 00:02:51.733 Faltava-lhes audição, o que poderíamos fazer por elas? 00:02:51.733 --> 00:02:54.196 Então eu fui conhecer o mundo dos surdos. 00:02:54.196 --> 00:02:56.132 Fui a clubes de surdos. 00:02:56.132 --> 00:02:59.834 Vi apresentações de teatro de surdos e de poesia de surdos. 00:02:59.834 --> 00:03:05.682 Até fui ver o concurso de Miss América Surda em Nashville, no Tennessee, 00:03:05.682 --> 00:03:09.526 onde as pessoas se queixaram da linguagem gestual do sul. NOTE Paragraph 00:03:10.144 --> 00:03:12.600 (Risos) NOTE Paragraph 00:03:14.163 --> 00:03:17.827 Quanto mais fundo mergulhava no mundo dos surdos, 00:03:17.827 --> 00:03:21.005 mais me convencia de que a surdez era uma cultura 00:03:21.005 --> 00:03:23.531 e que, quando as pessoas do mundo surdo diziam: 00:03:23.531 --> 00:03:26.662 "Não temos falta de audição, somos membros de uma cultura", 00:03:26.662 --> 00:03:29.102 estavam a dizer algo que era viável. 00:03:29.102 --> 00:03:30.980 Não era a minha cultura, 00:03:30.980 --> 00:03:33.944 não queria especialmente apressar-me a fazer parte dela, 00:03:33.944 --> 00:03:36.393 mas pude apreciar que era uma cultura 00:03:36.393 --> 00:03:38.946 e que, para as pessoas que eram membros dela, 00:03:38.946 --> 00:03:44.280 era tão valiosa como a cultura latina ou a cultura "gay" ou a cultura judaica. 00:03:45.117 --> 00:03:49.071 Parecia-me talvez mesmo tão válida como a cultura norte-americana. NOTE Paragraph 00:03:49.853 --> 00:03:52.913 Depois, uma amiga de um amigo meu teve uma filha que era anã. 00:03:52.913 --> 00:03:54.855 Quando a sua filha nasceu, 00:03:54.855 --> 00:03:57.326 ela de repente deparou-se com as questões 00:03:57.326 --> 00:04:00.019 que agora me começavam a parecer bastante importantes. 00:04:00.019 --> 00:04:03.713 Ela estava a enfrentar a questão do que fazer com esta criança. 00:04:03.849 --> 00:04:07.255 Devia dizer: "És exatamente como os outros, mas um pouco mais baixa"? 00:04:07.255 --> 00:04:10.297 Ou devia tentar construir algum tipo de identidade anã, 00:04:10.297 --> 00:04:13.017 envolver-se na organização Pessoas Pequenas da América, 00:04:13.017 --> 00:04:15.928 tornar-se consciente do que estava a acontecer com os anões? NOTE Paragraph 00:04:15.928 --> 00:04:17.256 E de repente pensei: 00:04:17.256 --> 00:04:19.912 as crianças surdas são filhas de pais com audição. 00:04:19.912 --> 00:04:22.392 Esses pais com audição tendem a tentar curá-las. 00:04:22.392 --> 00:04:26.249 De certa forma, essas pessoas surdas descobrem a comunidade na adolescência. 00:04:26.249 --> 00:04:29.207 A maioria das pessoas "gays" são filhas de pais heterossexuais. 00:04:29.207 --> 00:04:31.664 Esses pais heterossexuais desejam que elas funcionem 00:04:31.664 --> 00:04:34.207 no que eles consideram a corrente principal no mundo, 00:04:34.207 --> 00:04:37.084 e esses "gays" têm de descobrir a sua identidade mais tarde. 00:04:37.084 --> 00:04:39.082 E aqui estava esta minha amiga 00:04:39.082 --> 00:04:42.120 a deparar-se com estas questões de identidade da filha anã. 00:04:42.120 --> 00:04:44.105 E eu pensei... aí está novamente: 00:04:44.105 --> 00:04:46.389 uma família que se considera normal 00:04:46.389 --> 00:04:49.186 com uma criança que parece ser extraordinária. 00:04:49.186 --> 00:04:53.017 E surgiu-me a ideia de que há realmente dois tipos de identidade. NOTE Paragraph 00:04:53.289 --> 00:04:55.131 Há identidades verticais, 00:04:55.131 --> 00:04:58.159 que são passadas hereditariamente de pais para filhos. 00:04:58.159 --> 00:05:03.862 São coisas como etnicidade, frequentemente nacionalidade, língua, religião. 00:05:03.862 --> 00:05:08.076 São coisas que temos em comum com os pais e com os filhos. 00:05:08.076 --> 00:05:10.477 Embora algumas delas possam ser difíceis, 00:05:10.477 --> 00:05:12.816 não há qualquer tentativa para as curar. 00:05:12.943 --> 00:05:15.883 Podem argumentar que é mais difícil nos EUA 00:05:15.883 --> 00:05:17.993 — não obstante o nosso actual presidente — 00:05:17.993 --> 00:05:19.690 ser uma pessoa de cor. 00:05:19.853 --> 00:05:22.598 Contudo, não temos ninguém a tentar garantir 00:05:22.598 --> 00:05:26.531 que a próxima geração de filhos de afro-americanos e asiáticos 00:05:26.531 --> 00:05:29.538 saia com pele clara e cabelo loiro. NOTE Paragraph 00:05:30.002 --> 00:05:34.061 Também há outras identidades que temos de aprender com os nossos pares. 00:05:34.061 --> 00:05:36.486 E eu chamo-lhes identidades horizontais, 00:05:36.486 --> 00:05:39.481 porque o grupo de pares é a experiência horizontal. 00:05:39.481 --> 00:05:42.013 São identidades que são alheias aos nossos pais 00:05:42.013 --> 00:05:45.889 e que temos de descobrir quando começamos a vê-las nos pares. 00:05:46.161 --> 00:05:49.219 Essas identidades horizontais, 00:05:49.219 --> 00:05:52.635 as pessoas quase sempre tentaram curar. NOTE Paragraph 00:05:52.980 --> 00:05:55.358 Eu queria olhar para o processo 00:05:55.358 --> 00:05:58.138 através do qual as pessoas que têm essas identidades 00:05:58.138 --> 00:06:00.630 chegam a um bom relacionamento com elas. 00:06:00.630 --> 00:06:04.783 Parecia-me que havia três níveis de aceitação 00:06:04.783 --> 00:06:06.631 que precisavam de acontecer. 00:06:06.631 --> 00:06:11.544 Há a auto-aceitação, a aceitação familiar e a aceitação social. 00:06:11.725 --> 00:06:13.791 E elas nem sempre coincidem. NOTE Paragraph 00:06:13.791 --> 00:06:17.927 Muitas vezes, as pessoas que estão nessa situação são pessoas zangadas 00:06:17.927 --> 00:06:21.091 porque se sentem como se os pais não as amassem, 00:06:21.091 --> 00:06:24.990 quando o que realmente acontece é que os pais não as aceitam. 00:06:24.990 --> 00:06:28.465 O amor é algo que idealmente existe incondicionalmente 00:06:28.465 --> 00:06:31.203 em qualquer relação entre um pai e um filho. 00:06:31.475 --> 00:06:34.469 Mas a aceitação é algo que leva tempo. 00:06:34.623 --> 00:06:36.558 Leva sempre tempo. NOTE Paragraph 00:06:37.094 --> 00:06:41.596 Um dos anões que conheci foi um indivíduo chamado Clinton Brown. 00:06:41.714 --> 00:06:45.198 Quando ele nasceu, foi diagnosticado com nanismo diastrófico, 00:06:45.198 --> 00:06:47.157 uma doença muito incapacitante, 00:06:47.157 --> 00:06:50.327 e disseram aos pais que ele nunca andaria, nunca falaria, 00:06:50.327 --> 00:06:52.502 não teria nenhuma capacidade intelectual, 00:06:52.502 --> 00:06:55.192 e provavelmente nem os iria reconhecer. 00:06:55.192 --> 00:06:58.477 Sugeriram-lhes que o deixassem no hospital 00:06:58.477 --> 00:07:00.827 para ele poder morrer ali tranquilamente. NOTE Paragraph 00:07:00.827 --> 00:07:02.818 A mãe disse que não o iria fazer 00:07:02.818 --> 00:07:04.703 e levou o filho para casa. 00:07:04.703 --> 00:07:07.919 Mesmo não tendo grande capacidade financeira ou educativa, 00:07:07.919 --> 00:07:10.222 a mãe encontrou o melhor médico do país 00:07:10.222 --> 00:07:12.421 para lidar com nanismo diastrófico, 00:07:12.421 --> 00:07:14.769 e ele veio a ser o médico de Clinton. 00:07:14.769 --> 00:07:16.477 No decorrer da sua infância, 00:07:16.477 --> 00:07:19.559 Clinton submeteu-se a 30 importantes procedimentos cirúrgicos. 00:07:19.559 --> 00:07:21.782 Passou todo esse tempo preso no hospital 00:07:21.782 --> 00:07:23.793 enquanto esses procedimentos aconteciam, 00:07:23.793 --> 00:07:25.965 e, como resultado, ele pode agora andar. NOTE Paragraph 00:07:25.965 --> 00:07:29.951 Enquanto esteve no hospital, houve tutores a ajudá-lo com os trabalhos escolares. 00:07:30.124 --> 00:07:33.099 E ele trabalhou intensamente porque não havia mais nada para fazer. 00:07:33.099 --> 00:07:34.764 Acabou alcançando um nível 00:07:34.764 --> 00:07:38.157 que nunca antes tinha sido atingido por um membro da sua família. 00:07:38.302 --> 00:07:41.605 Na verdade, foi o primeiro na família a ir para a faculdade, 00:07:41.605 --> 00:07:45.078 onde viveu no campus e conduzia um carro especialmente equipado 00:07:45.078 --> 00:07:47.744 para acomodar o seu corpo especial. NOTE Paragraph 00:07:47.744 --> 00:07:50.861 A mãe contou-me a história de quando um dia, ao voltar para casa 00:07:50.861 --> 00:07:52.763 – ele frequentava uma faculdade perto. 00:07:52.763 --> 00:07:55.723 "Eu vi o carro dele, que se consegue sempre reconhecer, 00:07:55.723 --> 00:07:58.491 "no estacionamento de um bar". 00:07:58.491 --> 00:07:59.846 (Risos) 00:08:00.100 --> 00:08:01.619 "E pensei para comigo: NOTE Paragraph 00:08:01.619 --> 00:08:04.619 "Eles têm 1,80 m de altura, ele tem 90 centímetros. 00:08:04.619 --> 00:08:07.301 "Duas cervejas para eles é como quatro cervejas para ele. 00:08:07.301 --> 00:08:09.950 "Eu sabia que não poderia lá ir e interrompê-lo, 00:08:09.950 --> 00:08:13.557 "mas fui para casa e deixei-lhe oito mensagens no telemóvel. 00:08:13.802 --> 00:08:15.287 "E então, pensei... 00:08:15.287 --> 00:08:17.842 "Se alguém me dissesse quando ele nasceu 00:08:17.842 --> 00:08:19.664 "que a minha preocupação futura seria 00:08:19.664 --> 00:08:22.845 "que ele ia beber e conduzir com os amigos de faculdade..." NOTE Paragraph 00:08:23.018 --> 00:08:25.764 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:08:31.537 --> 00:08:32.748 E eu perguntei-lhe: 00:08:32.748 --> 00:08:35.436 "O que pensa ter feito que o ajudou a surgir 00:08:35.436 --> 00:08:38.381 "como esta pessoa encantadora, talentosa, maravilhosa?" 00:08:38.781 --> 00:08:42.723 E ela respondeu: "O que eu fiz? Amei-o, foi tudo. 00:08:42.932 --> 00:08:46.022 "Clinton sempre teve aquela luz nele. 00:08:46.631 --> 00:08:51.808 "E eu e o pai dele tivemos a sorte de sermos os primeiros a vê-la." NOTE Paragraph 00:08:53.044 --> 00:08:55.391 Vou citar outra revista dos anos 60. 00:08:55.391 --> 00:09:01.194 Esta é de 1968 — The Atlantic Monthly, voz da América liberal — 00:09:01.194 --> 00:09:04.698 escrita por um importante bioeticista, que escreveu: 00:09:05.035 --> 00:09:07.734 "Não há nenhuma razão para se sentir culpado 00:09:07.734 --> 00:09:11.230 "por pôr de parte uma criança com síndrome de Down, 00:09:11.230 --> 00:09:16.089 "quer isso signifique escondê-la num sanatório 00:09:16.089 --> 00:09:19.889 "quer tenha um sentido mais responsável, letal. 00:09:20.125 --> 00:09:24.837 "É triste, sim — terrível. Mas não carrega culpa. 00:09:25.046 --> 00:09:29.073 "A verdadeira culpa decorre apenas de uma ofensa contra uma pessoa, 00:09:29.073 --> 00:09:32.974 "e alguém com síndrome de Down não é uma pessoa." NOTE Paragraph 00:09:33.874 --> 00:09:37.588 Muita tinta tem corrido, dado o enorme progresso que fizemos, 00:09:37.588 --> 00:09:39.978 no tratamento de pessoas homossexuais. 00:09:39.978 --> 00:09:43.942 O facto de que a nossa atitude mudou está nos cabeçalhos diários. 00:09:43.942 --> 00:09:48.301 Mas esquecemo-nos de como costumávamos ver pessoas que tinham outras diferenças, 00:09:48.301 --> 00:09:51.021 como costumávamos ver pessoas que eram incapacitadas, 00:09:51.021 --> 00:09:53.825 o quão pouco umanas considerávamos que essas pessoas eram. 00:09:53.825 --> 00:09:55.785 E a mudança que tem sido alcançada aí, 00:09:55.785 --> 00:09:57.511 que é quase igualmente radical, 00:09:57.511 --> 00:10:00.278 é uma mudança a que não prestamos muita atenção. NOTE Paragraph 00:10:00.450 --> 00:10:04.157 Uns pais que entrevistei, Tom e Karen Robards, 00:10:04.157 --> 00:10:08.058 foram surpreendidos quando, jovens e bem-sucedidos nova-iorquinos, 00:10:08.058 --> 00:10:11.104 o seu primeiro filho foi diagnosticado com síndrome de Down. 00:10:11.167 --> 00:10:13.917 Eles acharam que as oportunidades educativas para ele 00:10:13.917 --> 00:10:15.562 não eram o que deveriam ser, 00:10:15.562 --> 00:10:19.161 e decidiram construir um pequeno centro 00:10:19.161 --> 00:10:22.952 — duas salas de aula a que deram início com alguns outros pais — 00:10:22.952 --> 00:10:25.633 para educar crianças com síndroma de Down. 00:10:25.633 --> 00:10:29.551 Passados anos, este centro transformou-se em algo chamado o Centro de Cooke, 00:10:29.551 --> 00:10:32.117 onde há agora milhares e milhares de crianças 00:10:32.117 --> 00:10:35.222 com problemas cognitivos que estão a ser ensinadas. NOTE Paragraph 00:10:35.222 --> 00:10:38.487 Desde a altura do artigo na "Atlantic Monthly", 00:10:38.487 --> 00:10:42.315 a esperança de vida para as pessoas com síndrome de Down triplicou. 00:10:43.587 --> 00:10:48.655 Há pessoas com síndrome de Down que são actores, são escritores, 00:10:48.655 --> 00:10:53.127 outros que conseguem viver de forma independente na idade adulta. NOTE Paragraph 00:10:53.390 --> 00:10:55.292 Os Robards tiveram muito a ver com isso. 00:10:55.292 --> 00:10:57.117 E eu perguntei-lhes: "Arrependem-se? 00:10:57.117 --> 00:10:59.875 "Desejavam que o vosso filho não tivesse síndrome de Down? 00:10:59.875 --> 00:11:02.042 "Gostariam de nunca ter ouvido falar dela?" 00:11:02.042 --> 00:11:04.082 Curiosamente, o pai respondeu: 00:11:04.082 --> 00:11:06.514 "Bem, pelo David, o nosso filho, arrependo-me 00:11:06.514 --> 00:11:09.594 "porque para o David é um modo difícil de estar no mundo, 00:11:09.594 --> 00:11:12.542 "e eu gostaria de dar ao David uma vida mais fácil. 00:11:12.542 --> 00:11:15.851 "Mas acho que, se perdêssemos todas as pessoas com síndrome de Down, 00:11:15.851 --> 00:11:17.797 isso seria uma perda catastrófica." NOTE Paragraph 00:11:17.797 --> 00:11:21.237 E Karen Robards disse-me: "Eu concordo com o Tom. 00:11:21.237 --> 00:11:24.678 "Pelo David, curá-lo-ia num instante para lhe dar uma vida mais fácil. 00:11:24.678 --> 00:11:30.114 "Mas falando por mim — há 23 anos, quando ele nasceu, eu não acreditava 00:11:30.114 --> 00:11:32.388 "que poderia chegar a este ponto. 00:11:32.388 --> 00:11:36.463 "Falando por mim, isto tornou-me tão melhor e tão mais gentil 00:11:36.463 --> 00:11:39.597 "e deu tão mais sentido a toda a minha vida 00:11:39.597 --> 00:11:43.024 "que, falando por mim, eu não desistiria dele 00:11:43.024 --> 00:11:44.833 "por nada neste mundo." NOTE Paragraph 00:11:46.269 --> 00:11:48.697 Vivemos num momento em que a aceitação social 00:11:48.697 --> 00:11:50.691 para estas e muitas outras condições 00:11:50.691 --> 00:11:52.483 está a aumentar continuamente. 00:11:52.483 --> 00:11:54.556 No entanto, também vivemos num momento 00:11:54.556 --> 00:11:57.129 em que a nossa capacidade para eliminar essas condições 00:11:57.129 --> 00:11:59.718 chegou a um nível nunca antes imaginado. 00:11:59.718 --> 00:12:02.662 Actualmente, a maioria dos bebés que nascem surdos nos EUA 00:12:02.662 --> 00:12:04.698 irá receber implantes cocleares, 00:12:04.698 --> 00:12:09.240 que são colocados no cérebro e ligados a um receptor, 00:12:09.240 --> 00:12:14.212 que lhes permite adquirir um fac-símile da audição e usar o discurso oral. 00:12:14.422 --> 00:12:18.648 Um composto que tem sido testado em ratinhos — o BMN-111 — 00:12:18.648 --> 00:12:23.128 é útil para impedir a ação do gene da acondroplasia. 00:12:23.374 --> 00:12:26.446 A acondroplasia é a forma mais comum de nanismo 00:12:26.446 --> 00:12:30.540 e os ratinhos que receberam essa substância e que têm o gene da acondroplasia 00:12:30.540 --> 00:12:32.531 crescem até ao tamanho normal. 00:12:32.531 --> 00:12:34.964 Os testes em seres humanos estão iminentes. 00:12:34.964 --> 00:12:37.429 Há análises ao sangue que estão a fazer progressos 00:12:37.429 --> 00:12:42.715 a detectar a síndrome de Down na gravidez de uma forma mais clara e precoce que nunca, 00:12:42.715 --> 00:12:47.535 tornando-se mais fácil para as pessoas eliminar essas gravidezes 00:12:47.550 --> 00:12:49.415 ou interrompê-las. NOTE Paragraph 00:12:49.415 --> 00:12:53.537 Assim, temos o progresso social e o progresso médico. 00:12:54.000 --> 00:12:55.679 E eu acredito em ambos. 00:12:55.679 --> 00:12:59.734 Creio que o progresso social é fantástico e significativo e maravilhoso, 00:12:59.734 --> 00:13:02.740 e penso o mesmo sobre o progresso médico. 00:13:02.740 --> 00:13:06.903 Mas acho que é uma tragédia quando um deles não vê o outro. 00:13:07.184 --> 00:13:09.428 E quando vejo a maneira como estão a interagir 00:13:09.428 --> 00:13:11.715 em condições como as três que acabei de descrever, 00:13:11.715 --> 00:13:15.183 às vezes penso que é como aqueles momentos na ópera 00:13:15.183 --> 00:13:17.887 quando o herói percebe que ama a heroína 00:13:17.887 --> 00:13:21.798 no exacto momento em que ela está prestes a expirar num divã. NOTE Paragraph 00:13:22.243 --> 00:13:24.515 (Risos) NOTE Paragraph 00:13:25.378 --> 00:13:28.570 Temos de pensar em como nos sentimos sobre curas em geral. 00:13:28.815 --> 00:13:31.736 Muitas vezes, a questão da paternidade é: 00:13:31.736 --> 00:13:33.860 o que é que aceitamos nos nossos filhos 00:13:33.860 --> 00:13:35.830 e o que é que queremos curar neles? NOTE Paragraph 00:13:35.830 --> 00:13:39.501 Jim Sinclair, uma proeminente activista pelo autismo, disse: 00:13:39.501 --> 00:13:41.046 "Quando os pais dizem: 00:13:41.046 --> 00:13:44.200 " 'Eu queria que o meu filho não fosse autista', 00:13:44.200 --> 00:13:45.905 "o que eles estão a dizer é: 00:13:45.905 --> 00:13:48.842 " 'Eu queria que a criança que tenho não existisse 00:13:48.842 --> 00:13:52.597 " 'e que eu tivesse um filho diferente, não-autista, em vez deste.' 00:13:52.970 --> 00:13:57.635 "Leiam novamente. É isto que entendemos quando vocês choram pela nossa existência. 00:13:57.635 --> 00:14:00.909 "É isto que ouvimos quando rezam por uma cura 00:14:00.909 --> 00:14:03.387 "— que o vosso desejo mais carinhoso para nós 00:14:03.387 --> 00:14:05.657 "é que um dia deixemos de existir 00:14:05.657 --> 00:14:10.348 "e que, por trás das nossas caras, apareçam estranhos para vocês amarem." 00:14:11.312 --> 00:14:13.905 É um ponto de vista muito extremo 00:14:13.905 --> 00:14:18.116 mas aponta para a realidade de que as pessoas se envolvem com a vida que têm 00:14:18.116 --> 00:14:22.336 e não querem ser curadas ou alteradas ou eliminadas. 00:14:22.517 --> 00:14:26.228 Querem ser quem quer que seja que vieram para ser. NOTE Paragraph 00:14:26.346 --> 00:14:29.692 Uma das famílias que entrevistei para este projecto 00:14:29.692 --> 00:14:34.628 foi a família de Dylan Klebold, um dos autores do massacre de Columbine. 00:14:34.837 --> 00:14:37.814 Demorou muito tempo a convencê-los a falar comigo, 00:14:37.814 --> 00:14:40.605 e, quando concordaram, estavam tão cheios da sua história 00:14:40.605 --> 00:14:42.431 que não conseguiam parar de contá-la. 00:14:42.431 --> 00:14:45.785 No primeiro fim-de-semana que passei com eles — o primeiro de muitos — 00:14:45.785 --> 00:14:47.833 gravei mais de 20 horas de conversa. NOTE Paragraph 00:14:47.833 --> 00:14:50.105 Na noite de domingo estávamos todos exaustos. 00:14:50.105 --> 00:14:53.455 Estávamos sentados na cozinha. Sue Klebold estava a preparar o jantar. 00:14:53.455 --> 00:14:56.194 E eu perguntei: "Se o Dylan estivesse aqui agora, 00:14:56.194 --> 00:14:58.902 "tem alguma ideia do que gostariam de lhe perguntar?" 00:14:58.902 --> 00:15:01.098 E o pai disse: "Claro que sim. 00:15:01.098 --> 00:15:04.410 "Gostaria de lhe perguntar que diabo pensava ele estar a fazer." 00:15:04.410 --> 00:15:07.803 Sue olhou para o chão e pensou durante um minuto. 00:15:07.803 --> 00:15:10.082 Então olhou para cima e disse: 00:15:10.582 --> 00:15:14.236 "Pedir-lhe-ia que me perdoasse por ser a sua mãe 00:15:14.236 --> 00:15:17.796 "e nunca saber o que estava a acontecer dentro da sua cabeça." NOTE Paragraph 00:15:18.551 --> 00:15:21.500 Quando eu jantei com ela uns anos mais tarde 00:15:21.500 --> 00:15:24.228 — um de muitos jantares que tivemos juntos — ela disse: 00:15:24.509 --> 00:15:26.837 "Sabes, assim que aquilo aconteceu, 00:15:26.837 --> 00:15:30.664 "eu costumava desejar nunca ter casado, nunca ter tido filhos. 00:15:30.664 --> 00:15:32.736 "Se eu não tivesse ido para o estado de Ohio 00:15:32.736 --> 00:15:34.455 "e não me tivesse cruzado com Tom, 00:15:34.455 --> 00:15:38.098 "esta criança não teria existido, esta coisa terrível não teria acontecido. 00:15:38.098 --> 00:15:42.104 "Mas tenho vindo a sentir que amo tanto os filhos que tive 00:15:42.104 --> 00:15:45.070 "que não quero imaginar uma vida sem eles. 00:15:45.525 --> 00:15:50.399 "Reconheço a dor que causaram aos outros, para a qual não pode haver nenhum perdão, 00:15:50.399 --> 00:15:54.227 "mas para a dor que eles me causaram, há perdão". 00:15:54.409 --> 00:15:57.682 "Por isso, enquanto reconheço que teria sido melhor para o mundo 00:15:57.682 --> 00:16:00.183 "que Dylan nunca tivesse nascido, 00:16:00.183 --> 00:16:04.420 "concluí que isso não teria sido o melhor para mim." NOTE Paragraph 00:16:06.393 --> 00:16:09.195 Pensei como era surpreendente que todas estas famílias 00:16:09.195 --> 00:16:12.322 tivessem todos estes filhos com todos estes problemas, 00:16:12.322 --> 00:16:15.737 problemas que eles, na sua maior parte, teriam feito tudo para evitar, 00:16:15.737 --> 00:16:17.991 e que todos tenham encontrado tanto significado 00:16:17.991 --> 00:16:19.956 naquela experiência de paternidade. 00:16:19.956 --> 00:16:22.348 Depois pensei que todos nós, que temos filhos, 00:16:22.348 --> 00:16:25.058 amamos os filhos que temos, com os seus defeitos. 00:16:25.058 --> 00:16:29.387 Se algum anjo glorioso de repente descesse pelo tecto da minha sala de estar 00:16:29.387 --> 00:16:31.760 e se oferecesse para levar as crianças que tenho 00:16:31.760 --> 00:16:34.873 e dar-me outras, crianças melhores — mais bem-educadas, 00:16:34.873 --> 00:16:38.154 mais engraçadas, mais agradáveis, mais inteligentes — 00:16:38.318 --> 00:16:43.296 eu iria agarrar-me às crianças que tenho e rezar para impedir tal espectáculo atroz. 00:16:43.296 --> 00:16:45.079 No fundo, sinto que, 00:16:45.079 --> 00:16:48.757 da mesma maneira que testamos um pijama à prova de fogo numa fogueira 00:16:48.757 --> 00:16:50.565 para garantir que não pegará fogo 00:16:50.565 --> 00:16:53.410 quando o nosso filho se aproximar muito do fogão aceso, 00:16:53.410 --> 00:16:57.269 também estas histórias de famílias a gerir estas diferenças extremas 00:16:57.269 --> 00:17:00.159 se reflectem na experiência universal da parentalidade, 00:17:00.159 --> 00:17:03.903 que é sempre — às vezes olhamos para os nossos filhos e pensamos: 00:17:04.139 --> 00:17:06.092 "De onde vieste?" NOTE Paragraph 00:17:06.373 --> 00:17:08.373 (Risos) NOTE Paragraph 00:17:08.918 --> 00:17:13.521 Acontece que, enquanto cada uma dessas diferenças individuais for isolada 00:17:13.521 --> 00:17:16.547 — há apenas umas quantas famílias a lidar com a esquizofrenia, 00:17:16.547 --> 00:17:19.348 umas quantas famílias de crianças que são transsexuais, 00:17:19.348 --> 00:17:21.278 umas quantas famílias de prodígios, 00:17:21.278 --> 00:17:24.208 — que enfrentam desafios semelhantes em muitos aspectos — 00:17:24.208 --> 00:17:26.634 há algumas famílias em cada uma destas categorias. 00:17:26.634 --> 00:17:28.166 Mas se começarmos a pensar 00:17:28.166 --> 00:17:31.441 que a experiência de lidar com a diferença dentro da própria família 00:17:31.441 --> 00:17:33.880 é aquilo com que outras pessoas estão a lidar, 00:17:33.880 --> 00:17:36.836 então descobrem que é um fenómeno quase universal. 00:17:36.836 --> 00:17:40.025 Ironicamente, verifica-se que são as nossas diferenças 00:17:40.025 --> 00:17:42.134 e como lidamos com a diferença 00:17:42.134 --> 00:17:43.699 que nos unem. NOTE Paragraph 00:17:44.026 --> 00:17:48.858 Eu decidi ter filhos enquanto estava a trabalhar neste projecto. 00:17:49.331 --> 00:17:52.410 Muitas pessoas ficavam surpreendidas e perguntavam: 00:17:52.410 --> 00:17:54.440 "Mas como é que podes decidir ter filhos 00:17:54.440 --> 00:17:57.855 "enquanto estudas tudo o que pode dar errado?" 00:17:58.292 --> 00:18:01.513 E eu respondi: "Eu não estou a estudar tudo o que pode dar errado. 00:18:01.513 --> 00:18:04.649 "O que eu estou a estudar é quanto amor pode existir, 00:18:04.649 --> 00:18:08.692 "mesmo quando tudo parece estar a correr mal." NOTE Paragraph 00:18:09.529 --> 00:18:14.864 Pensei muito na mãe de uma criança deficiente que eu tinha visto, 00:18:14.864 --> 00:18:18.799 uma criança com uma deficiência grave, que morreu por negligência médica. 00:18:18.799 --> 00:18:21.527 Quando as suas cinzas foram enterradas, a mãe disse: 00:18:22.800 --> 00:18:29.152 "Rezo aqui por perdão por ter sido roubada duas vezes: 00:18:29.661 --> 00:18:35.036 "roubaram-me a criança que queria e depois roubaram-me o filho que amava." 00:18:35.636 --> 00:18:40.162 E eu percebi, então, que era possível qualquer pessoa amar qualquer criança 00:18:40.162 --> 00:18:42.858 se tivesse verdadeira vontade de fazê-lo. NOTE Paragraph 00:18:43.131 --> 00:18:47.810 O meu marido é o pai biológico de dois filhos 00:18:47.810 --> 00:18:50.726 com algumas amigas lésbicas em Minneapolis. 00:18:51.144 --> 00:18:53.214 Eu tinha um amiga chegada da faculdade 00:18:53.214 --> 00:18:56.350 que tinha passado por um divórcio e queria ter filhos. 00:18:56.350 --> 00:18:58.539 E assim, ela e eu temos uma filha, 00:18:58.539 --> 00:19:00.641 e mãe e filha vivem no Texas. 00:19:00.641 --> 00:19:03.807 E o meu marido e eu temos um filho que mora connosco o tempo todo, 00:19:03.807 --> 00:19:06.146 do qual eu sou o pai biológico, 00:19:06.146 --> 00:19:09.893 e a nossa substituta para a gravidez foi a Laura, 00:19:09.893 --> 00:19:13.056 a mãe lésbica de Oliver e Lucy em Minneapolis. NOTE Paragraph 00:19:13.247 --> 00:19:16.093 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:19:22.356 --> 00:19:27.048 Assim, abreviando, são cinco pais de quatro filhos de três Estados. NOTE Paragraph 00:19:27.684 --> 00:19:30.631 Há pessoas que pensam que a existência da minha família 00:19:30.631 --> 00:19:35.069 de certo modo prejudica, enfraquece ou danifica a sua família. 00:19:35.432 --> 00:19:38.878 E há pessoas que pensam que famílias como a minha 00:19:38.878 --> 00:19:40.699 não deviam ser autorizadas a existir. 00:19:40.699 --> 00:19:46.036 Eu não aceito modelos subtractivos de amor, apenas modelos aditivos. 00:19:46.226 --> 00:19:49.707 E acredito que tal como precisamos de diversidade de espécies 00:19:49.707 --> 00:19:52.313 para garantir que o planeta possa continuar a existir, 00:19:52.313 --> 00:19:56.450 também precisamos desta diversidade de afecto e diversidade de famílias 00:19:56.477 --> 00:20:00.095 para reforçar a ecosfera da bondade. NOTE Paragraph 00:20:01.076 --> 00:20:03.483 No dia a seguir ao nascimento do nosso filho, 00:20:03.483 --> 00:20:07.637 a pediatra entrou no quarto de hospital e disse que estava preocupada. 00:20:07.773 --> 00:20:10.933 Ele não estava a esticar as pernas adequadamente. 00:20:10.933 --> 00:20:13.779 Ela disse que podia significar que tinha danos cerebrais. 00:20:13.779 --> 00:20:17.203 Na medida em que ele as estendia, fazia-o de forma assimétrica, 00:20:17.203 --> 00:20:20.903 o que a levou a pensar que poderia haver em acção um tumor de algum tipo. 00:20:21.066 --> 00:20:25.686 E ele tinha uma cabeça muito grande, que ela pensou poder indicar hidrocefalia. NOTE Paragraph 00:20:25.858 --> 00:20:27.752 Enquanto ela me dizia estas coisas, 00:20:27.752 --> 00:20:31.474 senti o centro do meu ser a derramar-se no chão. 00:20:31.474 --> 00:20:34.244 Pensei que tinha trabalhado durante tantos anos num livro 00:20:34.244 --> 00:20:36.821 sobre o significado que as pessoas tinham encontrado 00:20:36.821 --> 00:20:40.063 na experiência de ser pais de crianças que são deficientes, 00:20:40.063 --> 00:20:43.636 e eu não queria juntar-me a esse grupo. 00:20:43.745 --> 00:20:46.494 Porque o que estava a encarar era uma ideia de doença. 00:20:46.494 --> 00:20:49.371 E como todos os pais desde os primórdios dos tempos, 00:20:49.371 --> 00:20:52.290 queria proteger o meu filho da doença. 00:20:52.290 --> 00:20:55.365 E também me queria proteger da doença. 00:20:55.365 --> 00:20:58.161 Mesmo assim, devido ao trabalho que tinha realizado, 00:20:58.161 --> 00:21:02.377 eu sabia que se ele tivesse qualquer das coisas que estávamos prestes a testar, 00:21:02.377 --> 00:21:05.514 essas seriam, em última análise, a sua identidade, 00:21:05.514 --> 00:21:09.448 e, se fossem a sua identidade, tornam-se-iam na minha identidade, 00:21:09.448 --> 00:21:13.269 e que essa doença iria tomar uma forma muito diferente enquanto se desenrolasse. NOTE Paragraph 00:21:13.532 --> 00:21:16.763 Sujeitámo-lo a uma ressonância magnética, depois a uma TAC, 00:21:16.763 --> 00:21:20.099 agarrámos no bebé recém-nascido e fizeram-lhe uma colheita de sangue. 00:21:20.298 --> 00:21:21.692 Sentíamo-nos impotentes. 00:21:21.692 --> 00:21:23.342 Ao fim de cinco horas de espera, 00:21:23.342 --> 00:21:25.639 disseram-nos que o cérebro era totalmente normal 00:21:25.639 --> 00:21:28.740 e que ele estava já estava a estender as pernas correctamente. 00:21:28.740 --> 00:21:31.463 Quando eu perguntei à pediatra o que tinha acontecido, 00:21:31.463 --> 00:21:35.471 ela disse que provavelmente, de manhã, ele tinha tido uma cãibra. NOTE Paragraph 00:21:35.725 --> 00:21:38.199 (Risos) NOTE Paragraph 00:21:39.245 --> 00:21:41.105 Mas eu pensei... 00:21:44.431 --> 00:21:46.894 em como a minha mãe estava certa. 00:21:47.123 --> 00:21:50.364 Pensei que o amor que temos pelos nossos filhos 00:21:50.364 --> 00:21:53.384 é diferente de qualquer outro sentimento do mundo, 00:21:53.848 --> 00:21:58.785 e, até termos filhos, não sabemos como é esse sentimento. NOTE Paragraph 00:22:00.239 --> 00:22:02.379 Acho que as crianças me apanharam 00:22:02.379 --> 00:22:05.341 no momento em que associei a paternidade à perda. 00:22:05.595 --> 00:22:08.273 Mas não tenho a certeza de que me teria apercebido disso 00:22:08.273 --> 00:22:12.452 se não tivesse estado tão envolvido neste meu projecto de investigação. 00:22:13.507 --> 00:22:16.539 Eu tinha encontrado tanto amor estranho 00:22:16.539 --> 00:22:20.179 e caí muito naturalmente nos seus encantadores padrões. 00:22:20.442 --> 00:22:23.751 E vi como o esplendor pode iluminar 00:22:23.751 --> 00:22:26.906 até mesmo as vulnerabilidades mais abjectas. NOTE Paragraph 00:22:27.224 --> 00:22:30.930 Durante estes 10 anos, eu tinha testemunhado e aprendido 00:22:30.930 --> 00:22:34.385 a assustadora alegria da responsabilidade insuportável, 00:22:34.385 --> 00:22:37.736 e tinha visto como ela vence tudo o resto. 00:22:37.908 --> 00:22:39.637 Embora, por vezes, eu tenha pensado 00:22:39.637 --> 00:22:42.400 que os pais que eu estava a entrevistar eram tolos, 00:22:42.400 --> 00:22:47.205 escravizando-se para uma jornada de vida com os seus filhos ingratos 00:22:47.205 --> 00:22:50.190 e tentando criar identidade a partir da miséria, 00:22:50.190 --> 00:22:54.690 percebi naquele dia que a minha pesquisa me tinha construído uma prancha 00:22:54.690 --> 00:22:57.986 e que eu estava pronto para me juntar a eles no seu navio. NOTE Paragraph 00:22:58.440 --> 00:22:59.693 Obrigado. NOTE Paragraph 00:22:59.939 --> 00:23:02.981 (Aplausos)