1 00:00:01,371 --> 00:00:04,922 "Mesmo em termos puramente não-religiosos, 2 00:00:04,922 --> 00:00:10,249 "a homossexualidade representa um mau uso da faculdade sexual. 3 00:00:11,040 --> 00:00:15,485 "É um patético e pequeno substituto de segunda categoria para a realidade, 4 00:00:15,485 --> 00:00:17,975 "um voo lamentável da vida. 5 00:00:18,230 --> 00:00:21,835 "Como tal, não merece compaixão, 6 00:00:21,835 --> 00:00:24,533 "não merece tratamento 7 00:00:24,733 --> 00:00:27,118 "como martírio de minoria, 8 00:00:27,118 --> 00:00:33,096 "e não merece ser considerado algo mais do que uma doença perniciosa." 9 00:00:33,860 --> 00:00:38,609 Isto é da revista Time, em 1966, quando eu tinha três anos. 10 00:00:39,327 --> 00:00:42,823 No ano passado, o Presidente dos EUA 11 00:00:42,823 --> 00:00:45,588 saiu em favor do casamento homossexual. 12 00:00:45,797 --> 00:00:48,855 (Aplausos) 13 00:00:53,837 --> 00:00:58,148 A minha pergunta é: Como chegámos de lá até aqui? 14 00:00:58,666 --> 00:01:02,715 Como é que uma doença se tornou uma identidade? 15 00:01:03,552 --> 00:01:06,575 Quando eu tinha talvez uns seis anos, 16 00:01:06,575 --> 00:01:09,018 fui a uma sapataria com a minha mãe e o meu irmão. 17 00:01:09,254 --> 00:01:11,615 No final da compra dos sapatos, 18 00:01:11,615 --> 00:01:15,217 o vendedor disse-nos que cada um de nós poderia levar um balão para casa. 19 00:01:15,498 --> 00:01:20,401 O meu irmão queria um balão vermelho e eu queria um balão cor-de-rosa. 20 00:01:21,146 --> 00:01:25,798 A minha mãe disse que pensava que eu preferiria antes ter um balão azul. 21 00:01:26,052 --> 00:01:28,934 Mas eu disse que queria definitivamente o cor-de-rosa. 22 00:01:29,215 --> 00:01:33,853 E ela lembrou-me de que a minha cor preferida era o azul. 23 00:01:34,698 --> 00:01:39,143 O facto de que agora a minha cor preferida é o azul mas eu ainda sou "gay" 24 00:01:39,479 --> 00:01:41,978 (Risos) 25 00:01:42,369 --> 00:01:46,459 é prova da influência da minha mãe e dos seus limites. 26 00:01:46,623 --> 00:01:48,590 (Risos) 27 00:01:48,971 --> 00:01:51,966 (Aplausos) 28 00:01:55,738 --> 00:01:58,425 Quando eu era pequeno, a minha mãe costumava dizer: 29 00:01:58,534 --> 00:02:02,922 "O amor que temos pelos filhos é diferente de qualquer outro sentimento no mundo. 30 00:02:02,922 --> 00:02:06,222 "E até termos filhos, não sabemos como é." 31 00:02:06,331 --> 00:02:09,516 Quando eu era pequeno, eu tomava isto como o melhor elogio do mundo 32 00:02:09,516 --> 00:02:12,536 que ela diria sobre ser a minha mãe e do meu irmão. 33 00:02:12,536 --> 00:02:14,846 Enquanto adolescente, pensei 34 00:02:14,846 --> 00:02:18,255 que, sendo "gay", provavelmente não poderia ter uma família. 35 00:02:18,255 --> 00:02:20,605 E, quando ela dizia aquilo, sentia-me ansioso. 36 00:02:20,605 --> 00:02:22,349 Depois de ter "saído do armário", 37 00:02:22,349 --> 00:02:25,104 quando ela continuou a dizê-lo, sentia-me furioso. 38 00:02:25,349 --> 00:02:29,245 Disse-lhe: "Sou 'gay'. Não estou voltado para essa direção. 39 00:02:29,581 --> 00:02:31,835 "E quero que pares de dizer isso." 40 00:02:35,403 --> 00:02:39,779 Há uns 20 anos, os editores da revista The New York Times 41 00:02:39,779 --> 00:02:42,938 convidaram-me para escrever um artigo sobre a cultura surda. 42 00:02:42,938 --> 00:02:44,775 Fiquei bastante surpreendido. 43 00:02:44,775 --> 00:02:47,088 Sempre pensara na surdez como uma doença. 44 00:02:47,088 --> 00:02:49,150 Aquelas pobres pessoas não conseguem ouvir. 45 00:02:49,150 --> 00:02:51,733 Faltava-lhes audição, o que poderíamos fazer por elas? 46 00:02:51,733 --> 00:02:54,196 Então eu fui conhecer o mundo dos surdos. 47 00:02:54,196 --> 00:02:56,132 Fui a clubes de surdos. 48 00:02:56,132 --> 00:02:59,834 Vi apresentações de teatro de surdos e de poesia de surdos. 49 00:02:59,834 --> 00:03:05,682 Até fui ver o concurso de Miss América Surda em Nashville, no Tennessee, 50 00:03:05,682 --> 00:03:09,526 onde as pessoas se queixaram da linguagem gestual do sul. 51 00:03:10,144 --> 00:03:12,600 (Risos) 52 00:03:14,163 --> 00:03:17,827 Quanto mais fundo mergulhava no mundo dos surdos, 53 00:03:17,827 --> 00:03:21,005 mais me convencia de que a surdez era uma cultura 54 00:03:21,005 --> 00:03:23,531 e que, quando as pessoas do mundo surdo diziam: 55 00:03:23,531 --> 00:03:26,662 "Não temos falta de audição, somos membros de uma cultura", 56 00:03:26,662 --> 00:03:29,102 estavam a dizer algo que era viável. 57 00:03:29,102 --> 00:03:30,980 Não era a minha cultura, 58 00:03:30,980 --> 00:03:33,944 não queria especialmente apressar-me a fazer parte dela, 59 00:03:33,944 --> 00:03:36,393 mas pude apreciar que era uma cultura 60 00:03:36,393 --> 00:03:38,946 e que, para as pessoas que eram membros dela, 61 00:03:38,946 --> 00:03:44,280 era tão valiosa como a cultura latina ou a cultura "gay" ou a cultura judaica. 62 00:03:45,117 --> 00:03:49,071 Parecia-me talvez mesmo tão válida como a cultura norte-americana. 63 00:03:49,853 --> 00:03:52,913 Depois, uma amiga de um amigo meu teve uma filha que era anã. 64 00:03:52,913 --> 00:03:54,855 Quando a sua filha nasceu, 65 00:03:54,855 --> 00:03:57,326 ela de repente deparou-se com as questões 66 00:03:57,326 --> 00:04:00,019 que agora me começavam a parecer bastante importantes. 67 00:04:00,019 --> 00:04:03,713 Ela estava a enfrentar a questão do que fazer com esta criança. 68 00:04:03,849 --> 00:04:07,255 Devia dizer: "És exatamente como os outros, mas um pouco mais baixa"? 69 00:04:07,255 --> 00:04:10,297 Ou devia tentar construir algum tipo de identidade anã, 70 00:04:10,297 --> 00:04:13,017 envolver-se na organização Pessoas Pequenas da América, 71 00:04:13,017 --> 00:04:15,928 tornar-se consciente do que estava a acontecer com os anões? 72 00:04:15,928 --> 00:04:17,256 E de repente pensei: 73 00:04:17,256 --> 00:04:19,912 as crianças surdas são filhas de pais com audição. 74 00:04:19,912 --> 00:04:22,392 Esses pais com audição tendem a tentar curá-las. 75 00:04:22,392 --> 00:04:26,249 De certa forma, essas pessoas surdas descobrem a comunidade na adolescência. 76 00:04:26,249 --> 00:04:29,207 A maioria das pessoas "gays" são filhas de pais heterossexuais. 77 00:04:29,207 --> 00:04:31,664 Esses pais heterossexuais desejam que elas funcionem 78 00:04:31,664 --> 00:04:34,207 no que eles consideram a corrente principal no mundo, 79 00:04:34,207 --> 00:04:37,084 e esses "gays" têm de descobrir a sua identidade mais tarde. 80 00:04:37,084 --> 00:04:39,082 E aqui estava esta minha amiga 81 00:04:39,082 --> 00:04:42,120 a deparar-se com estas questões de identidade da filha anã. 82 00:04:42,120 --> 00:04:44,105 E eu pensei... aí está novamente: 83 00:04:44,105 --> 00:04:46,389 uma família que se considera normal 84 00:04:46,389 --> 00:04:49,186 com uma criança que parece ser extraordinária. 85 00:04:49,186 --> 00:04:53,017 E surgiu-me a ideia de que há realmente dois tipos de identidade. 86 00:04:53,289 --> 00:04:55,131 Há identidades verticais, 87 00:04:55,131 --> 00:04:58,159 que são passadas hereditariamente de pais para filhos. 88 00:04:58,159 --> 00:05:03,862 São coisas como etnicidade, frequentemente nacionalidade, língua, religião. 89 00:05:03,862 --> 00:05:08,076 São coisas que temos em comum com os pais e com os filhos. 90 00:05:08,076 --> 00:05:10,477 Embora algumas delas possam ser difíceis, 91 00:05:10,477 --> 00:05:12,816 não há qualquer tentativa para as curar. 92 00:05:12,943 --> 00:05:15,883 Podem argumentar que é mais difícil nos EUA 93 00:05:15,883 --> 00:05:17,993 — não obstante o nosso actual presidente — 94 00:05:17,993 --> 00:05:19,690 ser uma pessoa de cor. 95 00:05:19,853 --> 00:05:22,598 Contudo, não temos ninguém a tentar garantir 96 00:05:22,598 --> 00:05:26,531 que a próxima geração de filhos de afro-americanos e asiáticos 97 00:05:26,531 --> 00:05:29,538 saia com pele clara e cabelo loiro. 98 00:05:30,002 --> 00:05:34,061 Também há outras identidades que temos de aprender com os nossos pares. 99 00:05:34,061 --> 00:05:36,486 E eu chamo-lhes identidades horizontais, 100 00:05:36,486 --> 00:05:39,481 porque o grupo de pares é a experiência horizontal. 101 00:05:39,481 --> 00:05:42,013 São identidades que são alheias aos nossos pais 102 00:05:42,013 --> 00:05:45,889 e que temos de descobrir quando começamos a vê-las nos pares. 103 00:05:46,161 --> 00:05:49,219 Essas identidades horizontais, 104 00:05:49,219 --> 00:05:52,635 as pessoas quase sempre tentaram curar. 105 00:05:52,980 --> 00:05:55,358 Eu queria olhar para o processo 106 00:05:55,358 --> 00:05:58,138 através do qual as pessoas que têm essas identidades 107 00:05:58,138 --> 00:06:00,630 chegam a um bom relacionamento com elas. 108 00:06:00,630 --> 00:06:04,783 Parecia-me que havia três níveis de aceitação 109 00:06:04,783 --> 00:06:06,631 que precisavam de acontecer. 110 00:06:06,631 --> 00:06:11,544 Há a auto-aceitação, a aceitação familiar e a aceitação social. 111 00:06:11,725 --> 00:06:13,791 E elas nem sempre coincidem. 112 00:06:13,791 --> 00:06:17,927 Muitas vezes, as pessoas que estão nessa situação são pessoas zangadas 113 00:06:17,927 --> 00:06:21,091 porque se sentem como se os pais não as amassem, 114 00:06:21,091 --> 00:06:24,990 quando o que realmente acontece é que os pais não as aceitam. 115 00:06:24,990 --> 00:06:28,465 O amor é algo que idealmente existe incondicionalmente 116 00:06:28,465 --> 00:06:31,203 em qualquer relação entre um pai e um filho. 117 00:06:31,475 --> 00:06:34,469 Mas a aceitação é algo que leva tempo. 118 00:06:34,623 --> 00:06:36,558 Leva sempre tempo. 119 00:06:37,094 --> 00:06:41,596 Um dos anões que conheci foi um indivíduo chamado Clinton Brown. 120 00:06:41,714 --> 00:06:45,198 Quando ele nasceu, foi diagnosticado com nanismo diastrófico, 121 00:06:45,198 --> 00:06:47,157 uma doença muito incapacitante, 122 00:06:47,157 --> 00:06:50,327 e disseram aos pais que ele nunca andaria, nunca falaria, 123 00:06:50,327 --> 00:06:52,502 não teria nenhuma capacidade intelectual, 124 00:06:52,502 --> 00:06:55,192 e provavelmente nem os iria reconhecer. 125 00:06:55,192 --> 00:06:58,477 Sugeriram-lhes que o deixassem no hospital 126 00:06:58,477 --> 00:07:00,827 para ele poder morrer ali tranquilamente. 127 00:07:00,827 --> 00:07:02,818 A mãe disse que não o iria fazer 128 00:07:02,818 --> 00:07:04,703 e levou o filho para casa. 129 00:07:04,703 --> 00:07:07,919 Mesmo não tendo grande capacidade financeira ou educativa, 130 00:07:07,919 --> 00:07:10,222 a mãe encontrou o melhor médico do país 131 00:07:10,222 --> 00:07:12,421 para lidar com nanismo diastrófico, 132 00:07:12,421 --> 00:07:14,769 e ele veio a ser o médico de Clinton. 133 00:07:14,769 --> 00:07:16,477 No decorrer da sua infância, 134 00:07:16,477 --> 00:07:19,559 Clinton submeteu-se a 30 importantes procedimentos cirúrgicos. 135 00:07:19,559 --> 00:07:21,782 Passou todo esse tempo preso no hospital 136 00:07:21,782 --> 00:07:23,793 enquanto esses procedimentos aconteciam, 137 00:07:23,793 --> 00:07:25,965 e, como resultado, ele pode agora andar. 138 00:07:25,965 --> 00:07:29,951 Enquanto esteve no hospital, houve tutores a ajudá-lo com os trabalhos escolares. 139 00:07:30,124 --> 00:07:33,099 E ele trabalhou intensamente porque não havia mais nada para fazer. 140 00:07:33,099 --> 00:07:34,764 Acabou alcançando um nível 141 00:07:34,764 --> 00:07:38,157 que nunca antes tinha sido atingido por um membro da sua família. 142 00:07:38,302 --> 00:07:41,605 Na verdade, foi o primeiro na família a ir para a faculdade, 143 00:07:41,605 --> 00:07:45,078 onde viveu no campus e conduzia um carro especialmente equipado 144 00:07:45,078 --> 00:07:47,744 para acomodar o seu corpo especial. 145 00:07:47,744 --> 00:07:50,861 A mãe contou-me a história de quando um dia, ao voltar para casa 146 00:07:50,861 --> 00:07:52,763 – ele frequentava uma faculdade perto. 147 00:07:52,763 --> 00:07:55,723 "Eu vi o carro dele, que se consegue sempre reconhecer, 148 00:07:55,723 --> 00:07:58,491 "no estacionamento de um bar". 149 00:07:58,491 --> 00:07:59,846 (Risos) 150 00:08:00,100 --> 00:08:01,619 "E pensei para comigo: 151 00:08:01,619 --> 00:08:04,619 "Eles têm 1,80 m de altura, ele tem 90 centímetros. 152 00:08:04,619 --> 00:08:07,301 "Duas cervejas para eles é como quatro cervejas para ele. 153 00:08:07,301 --> 00:08:09,950 "Eu sabia que não poderia lá ir e interrompê-lo, 154 00:08:09,950 --> 00:08:13,557 "mas fui para casa e deixei-lhe oito mensagens no telemóvel. 155 00:08:13,802 --> 00:08:15,287 "E então, pensei... 156 00:08:15,287 --> 00:08:17,842 "Se alguém me dissesse quando ele nasceu 157 00:08:17,842 --> 00:08:19,664 "que a minha preocupação futura seria 158 00:08:19,664 --> 00:08:22,845 "que ele ia beber e conduzir com os amigos de faculdade..." 159 00:08:23,018 --> 00:08:25,764 (Aplausos) 160 00:08:31,537 --> 00:08:32,748 E eu perguntei-lhe: 161 00:08:32,748 --> 00:08:35,436 "O que pensa ter feito que o ajudou a surgir 162 00:08:35,436 --> 00:08:38,381 "como esta pessoa encantadora, talentosa, maravilhosa?" 163 00:08:38,781 --> 00:08:42,723 E ela respondeu: "O que eu fiz? Amei-o, foi tudo. 164 00:08:42,932 --> 00:08:46,022 "Clinton sempre teve aquela luz nele. 165 00:08:46,631 --> 00:08:51,808 "E eu e o pai dele tivemos a sorte de sermos os primeiros a vê-la." 166 00:08:53,044 --> 00:08:55,391 Vou citar outra revista dos anos 60. 167 00:08:55,391 --> 00:09:01,194 Esta é de 1968 — The Atlantic Monthly, voz da América liberal — 168 00:09:01,194 --> 00:09:04,698 escrita por um importante bioeticista, que escreveu: 169 00:09:05,035 --> 00:09:07,734 "Não há nenhuma razão para se sentir culpado 170 00:09:07,734 --> 00:09:11,230 "por pôr de parte uma criança com síndrome de Down, 171 00:09:11,230 --> 00:09:16,089 "quer isso signifique escondê-la num sanatório 172 00:09:16,089 --> 00:09:19,889 "quer tenha um sentido mais responsável, letal. 173 00:09:20,125 --> 00:09:24,837 "É triste, sim — terrível. Mas não carrega culpa. 174 00:09:25,046 --> 00:09:29,073 "A verdadeira culpa decorre apenas de uma ofensa contra uma pessoa, 175 00:09:29,073 --> 00:09:32,974 "e alguém com síndrome de Down não é uma pessoa." 176 00:09:33,874 --> 00:09:37,588 Muita tinta tem corrido, dado o enorme progresso que fizemos, 177 00:09:37,588 --> 00:09:39,978 no tratamento de pessoas homossexuais. 178 00:09:39,978 --> 00:09:43,942 O facto de que a nossa atitude mudou está nos cabeçalhos diários. 179 00:09:43,942 --> 00:09:48,301 Mas esquecemo-nos de como costumávamos ver pessoas que tinham outras diferenças, 180 00:09:48,301 --> 00:09:51,021 como costumávamos ver pessoas que eram incapacitadas, 181 00:09:51,021 --> 00:09:53,825 o quão pouco umanas considerávamos que essas pessoas eram. 182 00:09:53,825 --> 00:09:55,785 E a mudança que tem sido alcançada aí, 183 00:09:55,785 --> 00:09:57,511 que é quase igualmente radical, 184 00:09:57,511 --> 00:10:00,278 é uma mudança a que não prestamos muita atenção. 185 00:10:00,450 --> 00:10:04,157 Uns pais que entrevistei, Tom e Karen Robards, 186 00:10:04,157 --> 00:10:08,058 foram surpreendidos quando, jovens e bem-sucedidos nova-iorquinos, 187 00:10:08,058 --> 00:10:11,104 o seu primeiro filho foi diagnosticado com síndrome de Down. 188 00:10:11,167 --> 00:10:13,917 Eles acharam que as oportunidades educativas para ele 189 00:10:13,917 --> 00:10:15,562 não eram o que deveriam ser, 190 00:10:15,562 --> 00:10:19,161 e decidiram construir um pequeno centro 191 00:10:19,161 --> 00:10:22,952 — duas salas de aula a que deram início com alguns outros pais — 192 00:10:22,952 --> 00:10:25,633 para educar crianças com síndroma de Down. 193 00:10:25,633 --> 00:10:29,551 Passados anos, este centro transformou-se em algo chamado o Centro de Cooke, 194 00:10:29,551 --> 00:10:32,117 onde há agora milhares e milhares de crianças 195 00:10:32,117 --> 00:10:35,222 com problemas cognitivos que estão a ser ensinadas. 196 00:10:35,222 --> 00:10:38,487 Desde a altura do artigo na "Atlantic Monthly", 197 00:10:38,487 --> 00:10:42,315 a esperança de vida para as pessoas com síndrome de Down triplicou. 198 00:10:43,587 --> 00:10:48,655 Há pessoas com síndrome de Down que são actores, são escritores, 199 00:10:48,655 --> 00:10:53,127 outros que conseguem viver de forma independente na idade adulta. 200 00:10:53,390 --> 00:10:55,292 Os Robards tiveram muito a ver com isso. 201 00:10:55,292 --> 00:10:57,117 E eu perguntei-lhes: "Arrependem-se? 202 00:10:57,117 --> 00:10:59,875 "Desejavam que o vosso filho não tivesse síndrome de Down? 203 00:10:59,875 --> 00:11:02,042 "Gostariam de nunca ter ouvido falar dela?" 204 00:11:02,042 --> 00:11:04,082 Curiosamente, o pai respondeu: 205 00:11:04,082 --> 00:11:06,514 "Bem, pelo David, o nosso filho, arrependo-me 206 00:11:06,514 --> 00:11:09,594 "porque para o David é um modo difícil de estar no mundo, 207 00:11:09,594 --> 00:11:12,542 "e eu gostaria de dar ao David uma vida mais fácil. 208 00:11:12,542 --> 00:11:15,851 "Mas acho que, se perdêssemos todas as pessoas com síndrome de Down, 209 00:11:15,851 --> 00:11:17,797 isso seria uma perda catastrófica." 210 00:11:17,797 --> 00:11:21,237 E Karen Robards disse-me: "Eu concordo com o Tom. 211 00:11:21,237 --> 00:11:24,678 "Pelo David, curá-lo-ia num instante para lhe dar uma vida mais fácil. 212 00:11:24,678 --> 00:11:30,114 "Mas falando por mim — há 23 anos, quando ele nasceu, eu não acreditava 213 00:11:30,114 --> 00:11:32,388 "que poderia chegar a este ponto. 214 00:11:32,388 --> 00:11:36,463 "Falando por mim, isto tornou-me tão melhor e tão mais gentil 215 00:11:36,463 --> 00:11:39,597 "e deu tão mais sentido a toda a minha vida 216 00:11:39,597 --> 00:11:43,024 "que, falando por mim, eu não desistiria dele 217 00:11:43,024 --> 00:11:44,833 "por nada neste mundo." 218 00:11:46,269 --> 00:11:48,697 Vivemos num momento em que a aceitação social 219 00:11:48,697 --> 00:11:50,691 para estas e muitas outras condições 220 00:11:50,691 --> 00:11:52,483 está a aumentar continuamente. 221 00:11:52,483 --> 00:11:54,556 No entanto, também vivemos num momento 222 00:11:54,556 --> 00:11:57,129 em que a nossa capacidade para eliminar essas condições 223 00:11:57,129 --> 00:11:59,718 chegou a um nível nunca antes imaginado. 224 00:11:59,718 --> 00:12:02,662 Actualmente, a maioria dos bebés que nascem surdos nos EUA 225 00:12:02,662 --> 00:12:04,698 irá receber implantes cocleares, 226 00:12:04,698 --> 00:12:09,240 que são colocados no cérebro e ligados a um receptor, 227 00:12:09,240 --> 00:12:14,212 que lhes permite adquirir um fac-símile da audição e usar o discurso oral. 228 00:12:14,422 --> 00:12:18,648 Um composto que tem sido testado em ratinhos — o BMN-111 — 229 00:12:18,648 --> 00:12:23,128 é útil para impedir a ação do gene da acondroplasia. 230 00:12:23,374 --> 00:12:26,446 A acondroplasia é a forma mais comum de nanismo 231 00:12:26,446 --> 00:12:30,540 e os ratinhos que receberam essa substância e que têm o gene da acondroplasia 232 00:12:30,540 --> 00:12:32,531 crescem até ao tamanho normal. 233 00:12:32,531 --> 00:12:34,964 Os testes em seres humanos estão iminentes. 234 00:12:34,964 --> 00:12:37,429 Há análises ao sangue que estão a fazer progressos 235 00:12:37,429 --> 00:12:42,715 a detectar a síndrome de Down na gravidez de uma forma mais clara e precoce que nunca, 236 00:12:42,715 --> 00:12:47,535 tornando-se mais fácil para as pessoas eliminar essas gravidezes 237 00:12:47,550 --> 00:12:49,415 ou interrompê-las. 238 00:12:49,415 --> 00:12:53,537 Assim, temos o progresso social e o progresso médico. 239 00:12:54,000 --> 00:12:55,679 E eu acredito em ambos. 240 00:12:55,679 --> 00:12:59,734 Creio que o progresso social é fantástico e significativo e maravilhoso, 241 00:12:59,734 --> 00:13:02,740 e penso o mesmo sobre o progresso médico. 242 00:13:02,740 --> 00:13:06,903 Mas acho que é uma tragédia quando um deles não vê o outro. 243 00:13:07,184 --> 00:13:09,428 E quando vejo a maneira como estão a interagir 244 00:13:09,428 --> 00:13:11,715 em condições como as três que acabei de descrever, 245 00:13:11,715 --> 00:13:15,183 às vezes penso que é como aqueles momentos na ópera 246 00:13:15,183 --> 00:13:17,887 quando o herói percebe que ama a heroína 247 00:13:17,887 --> 00:13:21,798 no exacto momento em que ela está prestes a expirar num divã. 248 00:13:22,243 --> 00:13:24,515 (Risos) 249 00:13:25,378 --> 00:13:28,570 Temos de pensar em como nos sentimos sobre curas em geral. 250 00:13:28,815 --> 00:13:31,736 Muitas vezes, a questão da paternidade é: 251 00:13:31,736 --> 00:13:33,860 o que é que aceitamos nos nossos filhos 252 00:13:33,860 --> 00:13:35,830 e o que é que queremos curar neles? 253 00:13:35,830 --> 00:13:39,501 Jim Sinclair, uma proeminente activista pelo autismo, disse: 254 00:13:39,501 --> 00:13:41,046 "Quando os pais dizem: 255 00:13:41,046 --> 00:13:44,200 " 'Eu queria que o meu filho não fosse autista', 256 00:13:44,200 --> 00:13:45,905 "o que eles estão a dizer é: 257 00:13:45,905 --> 00:13:48,842 " 'Eu queria que a criança que tenho não existisse 258 00:13:48,842 --> 00:13:52,597 " 'e que eu tivesse um filho diferente, não-autista, em vez deste.' 259 00:13:52,970 --> 00:13:57,635 "Leiam novamente. É isto que entendemos quando vocês choram pela nossa existência. 260 00:13:57,635 --> 00:14:00,909 "É isto que ouvimos quando rezam por uma cura 261 00:14:00,909 --> 00:14:03,387 "— que o vosso desejo mais carinhoso para nós 262 00:14:03,387 --> 00:14:05,657 "é que um dia deixemos de existir 263 00:14:05,657 --> 00:14:10,348 "e que, por trás das nossas caras, apareçam estranhos para vocês amarem." 264 00:14:11,312 --> 00:14:13,905 É um ponto de vista muito extremo 265 00:14:13,905 --> 00:14:18,116 mas aponta para a realidade de que as pessoas se envolvem com a vida que têm 266 00:14:18,116 --> 00:14:22,336 e não querem ser curadas ou alteradas ou eliminadas. 267 00:14:22,517 --> 00:14:26,228 Querem ser quem quer que seja que vieram para ser. 268 00:14:26,346 --> 00:14:29,692 Uma das famílias que entrevistei para este projecto 269 00:14:29,692 --> 00:14:34,628 foi a família de Dylan Klebold, um dos autores do massacre de Columbine. 270 00:14:34,837 --> 00:14:37,814 Demorou muito tempo a convencê-los a falar comigo, 271 00:14:37,814 --> 00:14:40,605 e, quando concordaram, estavam tão cheios da sua história 272 00:14:40,605 --> 00:14:42,431 que não conseguiam parar de contá-la. 273 00:14:42,431 --> 00:14:45,785 No primeiro fim-de-semana que passei com eles — o primeiro de muitos — 274 00:14:45,785 --> 00:14:47,833 gravei mais de 20 horas de conversa. 275 00:14:47,833 --> 00:14:50,105 Na noite de domingo estávamos todos exaustos. 276 00:14:50,105 --> 00:14:53,455 Estávamos sentados na cozinha. Sue Klebold estava a preparar o jantar. 277 00:14:53,455 --> 00:14:56,194 E eu perguntei: "Se o Dylan estivesse aqui agora, 278 00:14:56,194 --> 00:14:58,902 "tem alguma ideia do que gostariam de lhe perguntar?" 279 00:14:58,902 --> 00:15:01,098 E o pai disse: "Claro que sim. 280 00:15:01,098 --> 00:15:04,410 "Gostaria de lhe perguntar que diabo pensava ele estar a fazer." 281 00:15:04,410 --> 00:15:07,803 Sue olhou para o chão e pensou durante um minuto. 282 00:15:07,803 --> 00:15:10,082 Então olhou para cima e disse: 283 00:15:10,582 --> 00:15:14,236 "Pedir-lhe-ia que me perdoasse por ser a sua mãe 284 00:15:14,236 --> 00:15:17,796 "e nunca saber o que estava a acontecer dentro da sua cabeça." 285 00:15:18,551 --> 00:15:21,500 Quando eu jantei com ela uns anos mais tarde 286 00:15:21,500 --> 00:15:24,228 — um de muitos jantares que tivemos juntos — ela disse: 287 00:15:24,509 --> 00:15:26,837 "Sabes, assim que aquilo aconteceu, 288 00:15:26,837 --> 00:15:30,664 "eu costumava desejar nunca ter casado, nunca ter tido filhos. 289 00:15:30,664 --> 00:15:32,736 "Se eu não tivesse ido para o estado de Ohio 290 00:15:32,736 --> 00:15:34,455 "e não me tivesse cruzado com Tom, 291 00:15:34,455 --> 00:15:38,098 "esta criança não teria existido, esta coisa terrível não teria acontecido. 292 00:15:38,098 --> 00:15:42,104 "Mas tenho vindo a sentir que amo tanto os filhos que tive 293 00:15:42,104 --> 00:15:45,070 "que não quero imaginar uma vida sem eles. 294 00:15:45,525 --> 00:15:50,399 "Reconheço a dor que causaram aos outros, para a qual não pode haver nenhum perdão, 295 00:15:50,399 --> 00:15:54,227 "mas para a dor que eles me causaram, há perdão". 296 00:15:54,409 --> 00:15:57,682 "Por isso, enquanto reconheço que teria sido melhor para o mundo 297 00:15:57,682 --> 00:16:00,183 "que Dylan nunca tivesse nascido, 298 00:16:00,183 --> 00:16:04,420 "concluí que isso não teria sido o melhor para mim." 299 00:16:06,393 --> 00:16:09,195 Pensei como era surpreendente que todas estas famílias 300 00:16:09,195 --> 00:16:12,322 tivessem todos estes filhos com todos estes problemas, 301 00:16:12,322 --> 00:16:15,737 problemas que eles, na sua maior parte, teriam feito tudo para evitar, 302 00:16:15,737 --> 00:16:17,991 e que todos tenham encontrado tanto significado 303 00:16:17,991 --> 00:16:19,956 naquela experiência de paternidade. 304 00:16:19,956 --> 00:16:22,348 Depois pensei que todos nós, que temos filhos, 305 00:16:22,348 --> 00:16:25,058 amamos os filhos que temos, com os seus defeitos. 306 00:16:25,058 --> 00:16:29,387 Se algum anjo glorioso de repente descesse pelo tecto da minha sala de estar 307 00:16:29,387 --> 00:16:31,760 e se oferecesse para levar as crianças que tenho 308 00:16:31,760 --> 00:16:34,873 e dar-me outras, crianças melhores — mais bem-educadas, 309 00:16:34,873 --> 00:16:38,154 mais engraçadas, mais agradáveis, mais inteligentes — 310 00:16:38,318 --> 00:16:43,296 eu iria agarrar-me às crianças que tenho e rezar para impedir tal espectáculo atroz. 311 00:16:43,296 --> 00:16:45,079 No fundo, sinto que, 312 00:16:45,079 --> 00:16:48,757 da mesma maneira que testamos um pijama à prova de fogo numa fogueira 313 00:16:48,757 --> 00:16:50,565 para garantir que não pegará fogo 314 00:16:50,565 --> 00:16:53,410 quando o nosso filho se aproximar muito do fogão aceso, 315 00:16:53,410 --> 00:16:57,269 também estas histórias de famílias a gerir estas diferenças extremas 316 00:16:57,269 --> 00:17:00,159 se reflectem na experiência universal da parentalidade, 317 00:17:00,159 --> 00:17:03,903 que é sempre — às vezes olhamos para os nossos filhos e pensamos: 318 00:17:04,139 --> 00:17:06,092 "De onde vieste?" 319 00:17:06,373 --> 00:17:08,373 (Risos) 320 00:17:08,918 --> 00:17:13,521 Acontece que, enquanto cada uma dessas diferenças individuais for isolada 321 00:17:13,521 --> 00:17:16,547 — há apenas umas quantas famílias a lidar com a esquizofrenia, 322 00:17:16,547 --> 00:17:19,348 umas quantas famílias de crianças que são transsexuais, 323 00:17:19,348 --> 00:17:21,278 umas quantas famílias de prodígios, 324 00:17:21,278 --> 00:17:24,208 — que enfrentam desafios semelhantes em muitos aspectos — 325 00:17:24,208 --> 00:17:26,634 há algumas famílias em cada uma destas categorias. 326 00:17:26,634 --> 00:17:28,166 Mas se começarmos a pensar 327 00:17:28,166 --> 00:17:31,441 que a experiência de lidar com a diferença dentro da própria família 328 00:17:31,441 --> 00:17:33,880 é aquilo com que outras pessoas estão a lidar, 329 00:17:33,880 --> 00:17:36,836 então descobrem que é um fenómeno quase universal. 330 00:17:36,836 --> 00:17:40,025 Ironicamente, verifica-se que são as nossas diferenças 331 00:17:40,025 --> 00:17:42,134 e como lidamos com a diferença 332 00:17:42,134 --> 00:17:43,699 que nos unem. 333 00:17:44,026 --> 00:17:48,858 Eu decidi ter filhos enquanto estava a trabalhar neste projecto. 334 00:17:49,331 --> 00:17:52,410 Muitas pessoas ficavam surpreendidas e perguntavam: 335 00:17:52,410 --> 00:17:54,440 "Mas como é que podes decidir ter filhos 336 00:17:54,440 --> 00:17:57,855 "enquanto estudas tudo o que pode dar errado?" 337 00:17:58,292 --> 00:18:01,513 E eu respondi: "Eu não estou a estudar tudo o que pode dar errado. 338 00:18:01,513 --> 00:18:04,649 "O que eu estou a estudar é quanto amor pode existir, 339 00:18:04,649 --> 00:18:08,692 "mesmo quando tudo parece estar a correr mal." 340 00:18:09,529 --> 00:18:14,864 Pensei muito na mãe de uma criança deficiente que eu tinha visto, 341 00:18:14,864 --> 00:18:18,799 uma criança com uma deficiência grave, que morreu por negligência médica. 342 00:18:18,799 --> 00:18:21,527 Quando as suas cinzas foram enterradas, a mãe disse: 343 00:18:22,800 --> 00:18:29,152 "Rezo aqui por perdão por ter sido roubada duas vezes: 344 00:18:29,661 --> 00:18:35,036 "roubaram-me a criança que queria e depois roubaram-me o filho que amava." 345 00:18:35,636 --> 00:18:40,162 E eu percebi, então, que era possível qualquer pessoa amar qualquer criança 346 00:18:40,162 --> 00:18:42,858 se tivesse verdadeira vontade de fazê-lo. 347 00:18:43,131 --> 00:18:47,810 O meu marido é o pai biológico de dois filhos 348 00:18:47,810 --> 00:18:50,726 com algumas amigas lésbicas em Minneapolis. 349 00:18:51,144 --> 00:18:53,214 Eu tinha um amiga chegada da faculdade 350 00:18:53,214 --> 00:18:56,350 que tinha passado por um divórcio e queria ter filhos. 351 00:18:56,350 --> 00:18:58,539 E assim, ela e eu temos uma filha, 352 00:18:58,539 --> 00:19:00,641 e mãe e filha vivem no Texas. 353 00:19:00,641 --> 00:19:03,807 E o meu marido e eu temos um filho que mora connosco o tempo todo, 354 00:19:03,807 --> 00:19:06,146 do qual eu sou o pai biológico, 355 00:19:06,146 --> 00:19:09,893 e a nossa substituta para a gravidez foi a Laura, 356 00:19:09,893 --> 00:19:13,056 a mãe lésbica de Oliver e Lucy em Minneapolis. 357 00:19:13,247 --> 00:19:16,093 (Aplausos) 358 00:19:22,356 --> 00:19:27,048 Assim, abreviando, são cinco pais de quatro filhos de três Estados. 359 00:19:27,684 --> 00:19:30,631 Há pessoas que pensam que a existência da minha família 360 00:19:30,631 --> 00:19:35,069 de certo modo prejudica, enfraquece ou danifica a sua família. 361 00:19:35,432 --> 00:19:38,878 E há pessoas que pensam que famílias como a minha 362 00:19:38,878 --> 00:19:40,699 não deviam ser autorizadas a existir. 363 00:19:40,699 --> 00:19:46,036 Eu não aceito modelos subtractivos de amor, apenas modelos aditivos. 364 00:19:46,226 --> 00:19:49,707 E acredito que tal como precisamos de diversidade de espécies 365 00:19:49,707 --> 00:19:52,313 para garantir que o planeta possa continuar a existir, 366 00:19:52,313 --> 00:19:56,450 também precisamos desta diversidade de afecto e diversidade de famílias 367 00:19:56,477 --> 00:20:00,095 para reforçar a ecosfera da bondade. 368 00:20:01,076 --> 00:20:03,483 No dia a seguir ao nascimento do nosso filho, 369 00:20:03,483 --> 00:20:07,637 a pediatra entrou no quarto de hospital e disse que estava preocupada. 370 00:20:07,773 --> 00:20:10,933 Ele não estava a esticar as pernas adequadamente. 371 00:20:10,933 --> 00:20:13,779 Ela disse que podia significar que tinha danos cerebrais. 372 00:20:13,779 --> 00:20:17,203 Na medida em que ele as estendia, fazia-o de forma assimétrica, 373 00:20:17,203 --> 00:20:20,903 o que a levou a pensar que poderia haver em acção um tumor de algum tipo. 374 00:20:21,066 --> 00:20:25,686 E ele tinha uma cabeça muito grande, que ela pensou poder indicar hidrocefalia. 375 00:20:25,858 --> 00:20:27,752 Enquanto ela me dizia estas coisas, 376 00:20:27,752 --> 00:20:31,474 senti o centro do meu ser a derramar-se no chão. 377 00:20:31,474 --> 00:20:34,244 Pensei que tinha trabalhado durante tantos anos num livro 378 00:20:34,244 --> 00:20:36,821 sobre o significado que as pessoas tinham encontrado 379 00:20:36,821 --> 00:20:40,063 na experiência de ser pais de crianças que são deficientes, 380 00:20:40,063 --> 00:20:43,636 e eu não queria juntar-me a esse grupo. 381 00:20:43,745 --> 00:20:46,494 Porque o que estava a encarar era uma ideia de doença. 382 00:20:46,494 --> 00:20:49,371 E como todos os pais desde os primórdios dos tempos, 383 00:20:49,371 --> 00:20:52,290 queria proteger o meu filho da doença. 384 00:20:52,290 --> 00:20:55,365 E também me queria proteger da doença. 385 00:20:55,365 --> 00:20:58,161 Mesmo assim, devido ao trabalho que tinha realizado, 386 00:20:58,161 --> 00:21:02,377 eu sabia que se ele tivesse qualquer das coisas que estávamos prestes a testar, 387 00:21:02,377 --> 00:21:05,514 essas seriam, em última análise, a sua identidade, 388 00:21:05,514 --> 00:21:09,448 e, se fossem a sua identidade, tornam-se-iam na minha identidade, 389 00:21:09,448 --> 00:21:13,269 e que essa doença iria tomar uma forma muito diferente enquanto se desenrolasse. 390 00:21:13,532 --> 00:21:16,763 Sujeitámo-lo a uma ressonância magnética, depois a uma TAC, 391 00:21:16,763 --> 00:21:20,099 agarrámos no bebé recém-nascido e fizeram-lhe uma colheita de sangue. 392 00:21:20,298 --> 00:21:21,692 Sentíamo-nos impotentes. 393 00:21:21,692 --> 00:21:23,342 Ao fim de cinco horas de espera, 394 00:21:23,342 --> 00:21:25,639 disseram-nos que o cérebro era totalmente normal 395 00:21:25,639 --> 00:21:28,740 e que ele estava já estava a estender as pernas correctamente. 396 00:21:28,740 --> 00:21:31,463 Quando eu perguntei à pediatra o que tinha acontecido, 397 00:21:31,463 --> 00:21:35,471 ela disse que provavelmente, de manhã, ele tinha tido uma cãibra. 398 00:21:35,725 --> 00:21:38,199 (Risos) 399 00:21:39,245 --> 00:21:41,105 Mas eu pensei... 400 00:21:44,431 --> 00:21:46,894 em como a minha mãe estava certa. 401 00:21:47,123 --> 00:21:50,364 Pensei que o amor que temos pelos nossos filhos 402 00:21:50,364 --> 00:21:53,384 é diferente de qualquer outro sentimento do mundo, 403 00:21:53,848 --> 00:21:58,785 e, até termos filhos, não sabemos como é esse sentimento. 404 00:22:00,239 --> 00:22:02,379 Acho que as crianças me apanharam 405 00:22:02,379 --> 00:22:05,341 no momento em que associei a paternidade à perda. 406 00:22:05,595 --> 00:22:08,273 Mas não tenho a certeza de que me teria apercebido disso 407 00:22:08,273 --> 00:22:12,452 se não tivesse estado tão envolvido neste meu projecto de investigação. 408 00:22:13,507 --> 00:22:16,539 Eu tinha encontrado tanto amor estranho 409 00:22:16,539 --> 00:22:20,179 e caí muito naturalmente nos seus encantadores padrões. 410 00:22:20,442 --> 00:22:23,751 E vi como o esplendor pode iluminar 411 00:22:23,751 --> 00:22:26,906 até mesmo as vulnerabilidades mais abjectas. 412 00:22:27,224 --> 00:22:30,930 Durante estes 10 anos, eu tinha testemunhado e aprendido 413 00:22:30,930 --> 00:22:34,385 a assustadora alegria da responsabilidade insuportável, 414 00:22:34,385 --> 00:22:37,736 e tinha visto como ela vence tudo o resto. 415 00:22:37,908 --> 00:22:39,637 Embora, por vezes, eu tenha pensado 416 00:22:39,637 --> 00:22:42,400 que os pais que eu estava a entrevistar eram tolos, 417 00:22:42,400 --> 00:22:47,205 escravizando-se para uma jornada de vida com os seus filhos ingratos 418 00:22:47,205 --> 00:22:50,190 e tentando criar identidade a partir da miséria, 419 00:22:50,190 --> 00:22:54,690 percebi naquele dia que a minha pesquisa me tinha construído uma prancha 420 00:22:54,690 --> 00:22:57,986 e que eu estava pronto para me juntar a eles no seu navio. 421 00:22:58,440 --> 00:22:59,693 Obrigado. 422 00:22:59,939 --> 00:23:02,981 (Aplausos)