0:00:01.371,0:00:04.922 "Mesmo em termos puramente não-religiosos, 0:00:04.922,0:00:10.249 "a homossexualidade representa[br]um mau uso da faculdade sexual. 0:00:11.040,0:00:15.485 "É um patético e pequeno substituto de[br]segunda categoria para a realidade, 0:00:15.485,0:00:17.975 "um voo lamentável da vida. 0:00:18.230,0:00:21.835 "Como tal, não merece compaixão, 0:00:21.835,0:00:24.533 "não merece tratamento 0:00:24.733,0:00:27.118 "como martírio de minoria, 0:00:27.118,0:00:33.096 "e não merece ser considerado algo mais[br]do que uma doença perniciosa." 0:00:33.860,0:00:38.609 Isto é da revista Time, em 1966, [br]quando eu tinha três anos. 0:00:39.327,0:00:42.823 No ano passado, o Presidente dos EUA 0:00:42.823,0:00:45.588 saiu em favor do casamento homossexual. 0:00:45.797,0:00:48.855 (Aplausos) 0:00:53.837,0:00:58.148 A minha pergunta é: [br]Como chegámos de lá até aqui? 0:00:58.666,0:01:02.715 Como é que uma doença[br]se tornou uma identidade? 0:01:03.552,0:01:06.575 Quando eu tinha talvez uns seis anos, 0:01:06.575,0:01:09.018 fui a uma sapataria com [br]a minha mãe e o meu irmão. 0:01:09.254,0:01:11.615 No final da compra dos sapatos, 0:01:11.615,0:01:15.217 o vendedor disse-nos que cada um de nós[br]poderia levar um balão para casa. 0:01:15.498,0:01:20.401 O meu irmão queria um balão vermelho[br]e eu queria um balão cor-de-rosa. 0:01:21.146,0:01:25.798 A minha mãe disse que pensava que eu[br]preferiria antes ter um balão azul. 0:01:26.052,0:01:28.934 Mas eu disse que queria[br]definitivamente o cor-de-rosa. 0:01:29.215,0:01:33.853 E ela lembrou-me de que [br]a minha cor preferida era o azul. 0:01:34.698,0:01:39.143 O facto de que agora a minha cor preferida[br]é o azul mas eu ainda sou "gay" 0:01:39.479,0:01:41.978 (Risos) 0:01:42.369,0:01:46.459 é prova da influência da minha mãe [br]e dos seus limites. 0:01:46.623,0:01:48.590 (Risos) 0:01:48.971,0:01:51.966 (Aplausos) 0:01:55.738,0:01:58.425 Quando eu era pequeno, [br]a minha mãe costumava dizer: 0:01:58.534,0:02:02.922 "O amor que temos pelos filhos é diferente[br]de qualquer outro sentimento no mundo. 0:02:02.922,0:02:06.222 "E até termos filhos, não sabemos como é." 0:02:06.331,0:02:09.516 Quando eu era pequeno, eu tomava isto[br]como o melhor elogio do mundo 0:02:09.516,0:02:12.536 que ela diria sobre ser[br]a minha mãe e do meu irmão. 0:02:12.536,0:02:14.846 Enquanto adolescente, pensei 0:02:14.846,0:02:18.255 que, sendo "gay", provavelmente[br]não poderia ter uma família. 0:02:18.255,0:02:20.605 E, quando ela dizia aquilo,[br]sentia-me ansioso. 0:02:20.605,0:02:22.349 Depois de ter "saído do armário", 0:02:22.349,0:02:25.104 quando ela continuou a dizê-lo, [br]sentia-me furioso. 0:02:25.349,0:02:29.245 Disse-lhe: "Sou 'gay'.[br]Não estou voltado para essa direção. 0:02:29.581,0:02:31.835 "E quero que pares de dizer isso." 0:02:35.403,0:02:39.779 Há uns 20 anos, os editores [br]da revista The New York Times 0:02:39.779,0:02:42.938 convidaram-me para escrever[br]um artigo sobre a cultura surda. 0:02:42.938,0:02:44.775 Fiquei bastante surpreendido. 0:02:44.775,0:02:47.088 Sempre pensara na surdez[br]como uma doença. 0:02:47.088,0:02:49.150 Aquelas pobres pessoas[br]não conseguem ouvir. 0:02:49.150,0:02:51.733 Faltava-lhes audição, [br]o que poderíamos fazer por elas? 0:02:51.733,0:02:54.196 Então eu fui conhecer o mundo dos surdos. 0:02:54.196,0:02:56.132 Fui a clubes de surdos. 0:02:56.132,0:02:59.834 Vi apresentações de teatro de surdos[br]e de poesia de surdos. 0:02:59.834,0:03:05.682 Até fui ver o concurso de Miss América Surda[br]em Nashville, no Tennessee, 0:03:05.682,0:03:09.526 onde as pessoas se queixaram[br]da linguagem gestual do sul. 0:03:10.144,0:03:12.600 (Risos) 0:03:14.163,0:03:17.827 Quanto mais fundo mergulhava[br]no mundo dos surdos, 0:03:17.827,0:03:21.005 mais me convencia de que[br]a surdez era uma cultura 0:03:21.005,0:03:23.531 e que, quando as pessoas[br]do mundo surdo diziam: 0:03:23.531,0:03:26.662 "Não temos falta de audição,[br]somos membros de uma cultura", 0:03:26.662,0:03:29.102 estavam a dizer algo que era viável. 0:03:29.102,0:03:30.980 Não era a minha cultura, 0:03:30.980,0:03:33.944 não queria especialmente[br]apressar-me a fazer parte dela, 0:03:33.944,0:03:36.393 mas pude apreciar que era uma cultura 0:03:36.393,0:03:38.946 e que, para as pessoas[br]que eram membros dela, 0:03:38.946,0:03:44.280 era tão valiosa como a cultura latina[br]ou a cultura "gay" ou a cultura judaica. 0:03:45.117,0:03:49.071 Parecia-me talvez mesmo tão válida[br]como a cultura norte-americana. 0:03:49.853,0:03:52.913 Depois, uma amiga de um amigo meu[br]teve uma filha que era anã. 0:03:52.913,0:03:54.855 Quando a sua filha nasceu, 0:03:54.855,0:03:57.326 ela de repente deparou-se com as questões 0:03:57.326,0:04:00.019 que agora me começavam a parecer[br]bastante importantes. 0:04:00.019,0:04:03.713 Ela estava a enfrentar a questão[br]do que fazer com esta criança. 0:04:03.849,0:04:07.255 Devia dizer: "És exatamente como os outros,[br]mas um pouco mais baixa"? 0:04:07.255,0:04:10.297 Ou devia tentar construir[br]algum tipo de identidade anã, 0:04:10.297,0:04:13.017 envolver-se na organização[br]Pessoas Pequenas da América, 0:04:13.017,0:04:15.928 tornar-se consciente do que estava[br]a acontecer com os anões? 0:04:15.928,0:04:17.256 E de repente pensei: 0:04:17.256,0:04:19.912 as crianças surdas [br]são filhas de pais com audição. 0:04:19.912,0:04:22.392 Esses pais com audição[br]tendem a tentar curá-las. 0:04:22.392,0:04:26.249 De certa forma, essas pessoas surdas [br]descobrem a comunidade na adolescência. 0:04:26.249,0:04:29.207 A maioria das pessoas "gays"[br]são filhas de pais heterossexuais. 0:04:29.207,0:04:31.664 Esses pais heterossexuais[br]desejam que elas funcionem 0:04:31.664,0:04:34.207 no que eles consideram[br]a corrente principal no mundo, 0:04:34.207,0:04:37.084 e esses "gays" têm de descobrir [br]a sua identidade mais tarde. 0:04:37.084,0:04:39.082 E aqui estava esta minha amiga 0:04:39.082,0:04:42.120 a deparar-se com estas questões[br]de identidade da filha anã. 0:04:42.120,0:04:44.105 E eu pensei... aí está novamente: 0:04:44.105,0:04:46.389 uma família que se considera normal 0:04:46.389,0:04:49.186 com uma criança[br]que parece ser extraordinária. 0:04:49.186,0:04:53.017 E surgiu-me a ideia de que há realmente [br]dois tipos de identidade. 0:04:53.289,0:04:55.131 Há identidades verticais, 0:04:55.131,0:04:58.159 que são passadas hereditariamente[br]de pais para filhos. 0:04:58.159,0:05:03.862 São coisas como etnicidade, frequentemente[br]nacionalidade, língua, religião. 0:05:03.862,0:05:08.076 São coisas que temos em comum[br]com os pais e com os filhos. 0:05:08.076,0:05:10.477 Embora algumas delas possam ser difíceis, 0:05:10.477,0:05:12.816 não há qualquer tentativa para as curar. 0:05:12.943,0:05:15.883 Podem argumentar[br]que é mais difícil nos EUA 0:05:15.883,0:05:17.993 — não obstante[br]o nosso actual presidente — 0:05:17.993,0:05:19.690 ser uma pessoa de cor. 0:05:19.853,0:05:22.598 Contudo, não temos ninguém[br]a tentar garantir 0:05:22.598,0:05:26.531 que a próxima geração de filhos [br]de afro-americanos e asiáticos 0:05:26.531,0:05:29.538 saia com pele clara e cabelo loiro. 0:05:30.002,0:05:34.061 Também há outras identidades que [br]temos de aprender com os nossos pares. 0:05:34.061,0:05:36.486 E eu chamo-lhes identidades horizontais, 0:05:36.486,0:05:39.481 porque o grupo de pares[br]é a experiência horizontal. 0:05:39.481,0:05:42.013 São identidades que são alheias [br]aos nossos pais 0:05:42.013,0:05:45.889 e que temos de descobrir [br]quando começamos a vê-las nos pares. 0:05:46.161,0:05:49.219 Essas identidades horizontais, 0:05:49.219,0:05:52.635 as pessoas quase sempre tentaram curar. 0:05:52.980,0:05:55.358 Eu queria olhar para o processo 0:05:55.358,0:05:58.138 através do qual as pessoas[br]que têm essas identidades 0:05:58.138,0:06:00.630 chegam a um bom relacionamento com elas. 0:06:00.630,0:06:04.783 Parecia-me que havia[br]três níveis de aceitação 0:06:04.783,0:06:06.631 que precisavam de acontecer. 0:06:06.631,0:06:11.544 Há a auto-aceitação, a aceitação familiar [br]e a aceitação social. 0:06:11.725,0:06:13.791 E elas nem sempre coincidem. 0:06:13.791,0:06:17.927 Muitas vezes, as pessoas que estão[br]nessa situação são pessoas zangadas 0:06:17.927,0:06:21.091 porque se sentem como[br]se os pais não as amassem, 0:06:21.091,0:06:24.990 quando o que realmente acontece[br]é que os pais não as aceitam. 0:06:24.990,0:06:28.465 O amor é algo que idealmente existe [br]incondicionalmente 0:06:28.465,0:06:31.203 em qualquer relação entre um pai e um filho. 0:06:31.475,0:06:34.469 Mas a aceitação é algo que leva tempo. 0:06:34.623,0:06:36.558 Leva sempre tempo. 0:06:37.094,0:06:41.596 Um dos anões que conheci foi um indivíduo [br]chamado Clinton Brown. 0:06:41.714,0:06:45.198 Quando ele nasceu, foi diagnosticado[br]com nanismo diastrófico, 0:06:45.198,0:06:47.157 uma doença muito incapacitante, 0:06:47.157,0:06:50.327 e disseram aos pais[br]que ele nunca andaria, nunca falaria, 0:06:50.327,0:06:52.502 não teria nenhuma capacidade intelectual, 0:06:52.502,0:06:55.192 e provavelmente nem os iria reconhecer. 0:06:55.192,0:06:58.477 Sugeriram-lhes que o deixassem no hospital 0:06:58.477,0:07:00.827 para ele poder morrer ali tranquilamente. 0:07:00.827,0:07:02.818 A mãe disse que não o iria fazer 0:07:02.818,0:07:04.703 e levou o filho para casa. 0:07:04.703,0:07:07.919 Mesmo não tendo grande capacidade[br]financeira ou educativa, 0:07:07.919,0:07:10.222 a mãe encontrou o melhor médico do país 0:07:10.222,0:07:12.421 para lidar com nanismo diastrófico, 0:07:12.421,0:07:14.769 e ele veio a ser o médico de Clinton. 0:07:14.769,0:07:16.477 No decorrer da sua infância, 0:07:16.477,0:07:19.559 Clinton submeteu-se a 30 importantes [br]procedimentos cirúrgicos. 0:07:19.559,0:07:21.782 Passou todo esse tempo preso no hospital 0:07:21.782,0:07:23.793 enquanto esses procedimentos aconteciam, 0:07:23.793,0:07:25.965 e, como resultado, ele pode agora andar. 0:07:25.965,0:07:29.951 Enquanto esteve no hospital, houve tutores[br]a ajudá-lo com os trabalhos escolares. 0:07:30.124,0:07:33.099 E ele trabalhou intensamente[br]porque não havia mais nada para fazer. 0:07:33.099,0:07:34.764 Acabou alcançando um nível 0:07:34.764,0:07:38.157 que nunca antes tinha sido atingido [br]por um membro da sua família. 0:07:38.302,0:07:41.605 Na verdade, foi o primeiro na família [br]a ir para a faculdade, 0:07:41.605,0:07:45.078 onde viveu no campus e conduzia[br]um carro especialmente equipado 0:07:45.078,0:07:47.744 para acomodar o seu corpo especial. 0:07:47.744,0:07:50.861 A mãe contou-me a história[br]de quando um dia, ao voltar para casa 0:07:50.861,0:07:52.763 – ele frequentava uma faculdade perto. 0:07:52.763,0:07:55.723 "Eu vi o carro dele, que se consegue[br]sempre reconhecer, 0:07:55.723,0:07:58.491 "no estacionamento de um bar". 0:07:58.491,0:07:59.846 (Risos) 0:08:00.100,0:08:01.619 "E pensei para comigo: 0:08:01.619,0:08:04.619 "Eles têm 1,80 m de altura,[br]ele tem 90 centímetros. 0:08:04.619,0:08:07.301 "Duas cervejas para eles[br]é como quatro cervejas para ele. 0:08:07.301,0:08:09.950 "Eu sabia que não poderia lá ir[br]e interrompê-lo, 0:08:09.950,0:08:13.557 "mas fui para casa e deixei-lhe[br]oito mensagens no telemóvel. 0:08:13.802,0:08:15.287 "E então, pensei... 0:08:15.287,0:08:17.842 "Se alguém me dissesse quando ele nasceu 0:08:17.842,0:08:19.664 "que a minha preocupação futura seria 0:08:19.664,0:08:22.845 "que ele ia beber e conduzir[br]com os amigos de faculdade..." 0:08:23.018,0:08:25.764 (Aplausos) 0:08:31.537,0:08:32.748 E eu perguntei-lhe: 0:08:32.748,0:08:35.436 "O que pensa ter feito[br]que o ajudou a surgir 0:08:35.436,0:08:38.381 "como esta pessoa encantadora,[br]talentosa, maravilhosa?" 0:08:38.781,0:08:42.723 E ela respondeu:[br]"O que eu fiz? Amei-o, foi tudo. 0:08:42.932,0:08:46.022 "Clinton sempre teve aquela luz nele. 0:08:46.631,0:08:51.808 "E eu e o pai dele tivemos a sorte[br]de sermos os primeiros a vê-la." 0:08:53.044,0:08:55.391 Vou citar outra revista dos anos 60. 0:08:55.391,0:09:01.194 Esta é de 1968 — The Atlantic Monthly, [br]voz da América liberal — 0:09:01.194,0:09:04.698 escrita por um importante bioeticista,[br]que escreveu: 0:09:05.035,0:09:07.734 "Não há nenhuma razão [br]para se sentir culpado 0:09:07.734,0:09:11.230 "por pôr de parte uma criança [br]com síndrome de Down, 0:09:11.230,0:09:16.089 "quer isso signifique[br]escondê-la num sanatório 0:09:16.089,0:09:19.889 "quer tenha um sentido[br]mais responsável, letal. 0:09:20.125,0:09:24.837 "É triste, sim — terrível.[br]Mas não carrega culpa. 0:09:25.046,0:09:29.073 "A verdadeira culpa decorre apenas [br]de uma ofensa contra uma pessoa, 0:09:29.073,0:09:32.974 "e alguém com síndrome de Down [br]não é uma pessoa." 0:09:33.874,0:09:37.588 Muita tinta tem corrido,[br]dado o enorme progresso que fizemos, 0:09:37.588,0:09:39.978 no tratamento de pessoas homossexuais. 0:09:39.978,0:09:43.942 O facto de que a nossa atitude mudou [br]está nos cabeçalhos diários. 0:09:43.942,0:09:48.301 Mas esquecemo-nos de como costumávamos[br]ver pessoas que tinham outras diferenças, 0:09:48.301,0:09:51.021 como costumávamos ver pessoas [br]que eram incapacitadas, 0:09:51.021,0:09:53.825 o quão pouco umanas considerávamos [br]que essas pessoas eram. 0:09:53.825,0:09:55.785 E a mudança que tem sido alcançada aí, 0:09:55.785,0:09:57.511 que é quase igualmente radical, 0:09:57.511,0:10:00.278 é uma mudança a que não prestamos[br]muita atenção. 0:10:00.450,0:10:04.157 Uns pais que entrevistei,[br]Tom e Karen Robards, 0:10:04.157,0:10:08.058 foram surpreendidos quando, jovens [br]e bem-sucedidos nova-iorquinos, 0:10:08.058,0:10:11.104 o seu primeiro filho foi diagnosticado [br]com síndrome de Down. 0:10:11.167,0:10:13.917 Eles acharam que as oportunidades[br]educativas para ele 0:10:13.917,0:10:15.562 não eram o que deveriam ser, 0:10:15.562,0:10:19.161 e decidiram construir um pequeno centro 0:10:19.161,0:10:22.952 — duas salas de aula a que deram início [br]com alguns outros pais — 0:10:22.952,0:10:25.633 para educar crianças com síndroma de Down. 0:10:25.633,0:10:29.551 Passados anos, este centro transformou-se[br]em algo chamado o Centro de Cooke, 0:10:29.551,0:10:32.117 onde há agora milhares[br]e milhares de crianças 0:10:32.117,0:10:35.222 com problemas cognitivos [br]que estão a ser ensinadas. 0:10:35.222,0:10:38.487 Desde a altura do artigo[br]na "Atlantic Monthly", 0:10:38.487,0:10:42.315 a esperança de vida para as pessoas [br]com síndrome de Down triplicou. 0:10:43.587,0:10:48.655 Há pessoas com síndrome de Down [br]que são actores, são escritores, 0:10:48.655,0:10:53.127 outros que conseguem viver[br]de forma independente na idade adulta. 0:10:53.390,0:10:55.292 Os Robards tiveram muito a ver com isso. 0:10:55.292,0:10:57.117 E eu perguntei-lhes: "Arrependem-se? 0:10:57.117,0:10:59.875 "Desejavam que o vosso filho [br]não tivesse síndrome de Down? 0:10:59.875,0:11:02.042 "Gostariam de nunca[br]ter ouvido falar dela?" 0:11:02.042,0:11:04.082 Curiosamente, o pai respondeu: 0:11:04.082,0:11:06.514 "Bem, pelo David, o nosso filho,[br]arrependo-me 0:11:06.514,0:11:09.594 "porque para o David é um modo difícil [br]de estar no mundo, 0:11:09.594,0:11:12.542 "e eu gostaria de dar ao David[br]uma vida mais fácil. 0:11:12.542,0:11:15.851 "Mas acho que, se perdêssemos[br]todas as pessoas com síndrome de Down, 0:11:15.851,0:11:17.797 isso seria uma perda catastrófica." 0:11:17.797,0:11:21.237 E Karen Robards disse-me:[br]"Eu concordo com o Tom. 0:11:21.237,0:11:24.678 "Pelo David, curá-lo-ia num instante [br]para lhe dar uma vida mais fácil. 0:11:24.678,0:11:30.114 "Mas falando por mim — há 23 anos, [br]quando ele nasceu, eu não acreditava 0:11:30.114,0:11:32.388 "que poderia chegar a este ponto. 0:11:32.388,0:11:36.463 "Falando por mim, isto tornou-me [br]tão melhor e tão mais gentil 0:11:36.463,0:11:39.597 "e deu tão mais sentido[br]a toda a minha vida 0:11:39.597,0:11:43.024 "que, falando por mim,[br]eu não desistiria dele 0:11:43.024,0:11:44.833 "por nada neste mundo." 0:11:46.269,0:11:48.697 Vivemos num momento[br]em que a aceitação social 0:11:48.697,0:11:50.691 para estas e muitas outras condições 0:11:50.691,0:11:52.483 está a aumentar continuamente. 0:11:52.483,0:11:54.556 No entanto, também vivemos num momento 0:11:54.556,0:11:57.129 em que a nossa capacidade[br]para eliminar essas condições 0:11:57.129,0:11:59.718 chegou a um nível nunca antes imaginado. 0:11:59.718,0:12:02.662 Actualmente, a maioria dos bebés[br]que nascem surdos nos EUA 0:12:02.662,0:12:04.698 irá receber implantes cocleares, 0:12:04.698,0:12:09.240 que são colocados no cérebro[br]e ligados a um receptor, 0:12:09.240,0:12:14.212 que lhes permite adquirir um fac-símile[br]da audição e usar o discurso oral. 0:12:14.422,0:12:18.648 Um composto que tem sido testado[br]em ratinhos — o BMN-111 — 0:12:18.648,0:12:23.128 é útil para impedir a ação do gene da acondroplasia. 0:12:23.374,0:12:26.446 A acondroplasia é a forma[br]mais comum de nanismo 0:12:26.446,0:12:30.540 e os ratinhos que receberam essa substância[br]e que têm o gene da acondroplasia 0:12:30.540,0:12:32.531 crescem até ao tamanho normal. 0:12:32.531,0:12:34.964 Os testes em seres humanos estão iminentes. 0:12:34.964,0:12:37.429 Há análises ao sangue [br]que estão a fazer progressos 0:12:37.429,0:12:42.715 a detectar a síndrome de Down na gravidez [br]de uma forma mais clara e precoce que nunca, 0:12:42.715,0:12:47.535 tornando-se mais fácil para as pessoas [br]eliminar essas gravidezes 0:12:47.550,0:12:49.415 ou interrompê-las. 0:12:49.415,0:12:53.537 Assim, temos o progresso social[br]e o progresso médico. 0:12:54.000,0:12:55.679 E eu acredito em ambos. 0:12:55.679,0:12:59.734 Creio que o progresso social é fantástico [br]e significativo e maravilhoso, 0:12:59.734,0:13:02.740 e penso o mesmo sobre o progresso médico. 0:13:02.740,0:13:06.903 Mas acho que é uma tragédia [br]quando um deles não vê o outro. 0:13:07.184,0:13:09.428 E quando vejo a maneira[br]como estão a interagir 0:13:09.428,0:13:11.715 em condições como as três[br]que acabei de descrever, 0:13:11.715,0:13:15.183 às vezes penso que é[br]como aqueles momentos na ópera 0:13:15.183,0:13:17.887 quando o herói percebe que ama a heroína 0:13:17.887,0:13:21.798 no exacto momento em que ela está [br]prestes a expirar num divã. 0:13:22.243,0:13:24.515 (Risos) 0:13:25.378,0:13:28.570 Temos de pensar em como nos sentimos [br]sobre curas em geral. 0:13:28.815,0:13:31.736 Muitas vezes, a questão da paternidade é: 0:13:31.736,0:13:33.860 o que é que aceitamos nos nossos filhos 0:13:33.860,0:13:35.830 e o que é que queremos curar neles? 0:13:35.830,0:13:39.501 Jim Sinclair, uma proeminente activista [br]pelo autismo, disse: 0:13:39.501,0:13:41.046 "Quando os pais dizem: 0:13:41.046,0:13:44.200 " 'Eu queria que o meu filho[br]não fosse autista', 0:13:44.200,0:13:45.905 "o que eles estão a dizer é: 0:13:45.905,0:13:48.842 " 'Eu queria que a criança[br]que tenho não existisse 0:13:48.842,0:13:52.597 " 'e que eu tivesse um filho diferente, [br]não-autista, em vez deste.' 0:13:52.970,0:13:57.635 "Leiam novamente. É isto que entendemos [br]quando vocês choram pela nossa existência. 0:13:57.635,0:14:00.909 "É isto que ouvimos[br]quando rezam por uma cura 0:14:00.909,0:14:03.387 "— que o vosso desejo[br]mais carinhoso para nós 0:14:03.387,0:14:05.657 "é que um dia deixemos de existir 0:14:05.657,0:14:10.348 "e que, por trás das nossas caras,[br]apareçam estranhos para vocês amarem." 0:14:11.312,0:14:13.905 É um ponto de vista muito extremo 0:14:13.905,0:14:18.116 mas aponta para a realidade de que[br]as pessoas se envolvem com a vida que têm 0:14:18.116,0:14:22.336 e não querem ser curadas[br]ou alteradas ou eliminadas. 0:14:22.517,0:14:26.228 Querem ser quem quer que seja[br]que vieram para ser. 0:14:26.346,0:14:29.692 Uma das famílias que entrevistei[br]para este projecto 0:14:29.692,0:14:34.628 foi a família de Dylan Klebold,[br]um dos autores do massacre de Columbine. 0:14:34.837,0:14:37.814 Demorou muito tempo[br]a convencê-los a falar comigo, 0:14:37.814,0:14:40.605 e, quando concordaram,[br]estavam tão cheios da sua história 0:14:40.605,0:14:42.431 que não conseguiam parar de contá-la. 0:14:42.431,0:14:45.785 No primeiro fim-de-semana que passei [br]com eles — o primeiro de muitos — 0:14:45.785,0:14:47.833 gravei mais de 20 horas de conversa. 0:14:47.833,0:14:50.105 Na noite de domingo[br]estávamos todos exaustos. 0:14:50.105,0:14:53.455 Estávamos sentados na cozinha. [br]Sue Klebold estava a preparar o jantar. 0:14:53.455,0:14:56.194 E eu perguntei:[br]"Se o Dylan estivesse aqui agora, 0:14:56.194,0:14:58.902 "tem alguma ideia do que gostariam[br]de lhe perguntar?" 0:14:58.902,0:15:01.098 E o pai disse: "Claro que sim. 0:15:01.098,0:15:04.410 "Gostaria de lhe perguntar que diabo [br]pensava ele estar a fazer." 0:15:04.410,0:15:07.803 Sue olhou para o chão[br]e pensou durante um minuto. 0:15:07.803,0:15:10.082 Então olhou para cima e disse: 0:15:10.582,0:15:14.236 "Pedir-lhe-ia que me perdoasse[br]por ser a sua mãe 0:15:14.236,0:15:17.796 "e nunca saber o que estava a acontecer [br]dentro da sua cabeça." 0:15:18.551,0:15:21.500 Quando eu jantei com ela[br]uns anos mais tarde 0:15:21.500,0:15:24.228 — um de muitos jantares[br]que tivemos juntos — ela disse: 0:15:24.509,0:15:26.837 "Sabes, assim que aquilo aconteceu, 0:15:26.837,0:15:30.664 "eu costumava desejar nunca ter casado, [br]nunca ter tido filhos. 0:15:30.664,0:15:32.736 "Se eu não tivesse ido[br]para o estado de Ohio 0:15:32.736,0:15:34.455 "e não me tivesse cruzado com Tom, 0:15:34.455,0:15:38.098 "esta criança não teria existido,[br]esta coisa terrível não teria acontecido. 0:15:38.098,0:15:42.104 "Mas tenho vindo a sentir[br]que amo tanto os filhos que tive 0:15:42.104,0:15:45.070 "que não quero imaginar uma vida sem eles. 0:15:45.525,0:15:50.399 "Reconheço a dor que causaram aos outros, [br]para a qual não pode haver nenhum perdão, 0:15:50.399,0:15:54.227 "mas para a dor que eles me causaram, [br]há perdão". 0:15:54.409,0:15:57.682 "Por isso, enquanto reconheço[br]que teria sido melhor para o mundo 0:15:57.682,0:16:00.183 "que Dylan nunca tivesse nascido, 0:16:00.183,0:16:04.420 "concluí que isso não teria sido[br]o melhor para mim." 0:16:06.393,0:16:09.195 Pensei como era surpreendente[br]que todas estas famílias 0:16:09.195,0:16:12.322 tivessem todos estes filhos[br]com todos estes problemas, 0:16:12.322,0:16:15.737 problemas que eles, na sua maior parte, [br]teriam feito tudo para evitar, 0:16:15.737,0:16:17.991 e que todos tenham encontrado[br]tanto significado 0:16:17.991,0:16:19.956 naquela experiência de paternidade. 0:16:19.956,0:16:22.348 Depois pensei que todos nós,[br]que temos filhos, 0:16:22.348,0:16:25.058 amamos os filhos que temos,[br]com os seus defeitos. 0:16:25.058,0:16:29.387 Se algum anjo glorioso de repente descesse[br]pelo tecto da minha sala de estar 0:16:29.387,0:16:31.760 e se oferecesse para levar[br]as crianças que tenho 0:16:31.760,0:16:34.873 e dar-me outras, crianças melhores[br]— mais bem-educadas, 0:16:34.873,0:16:38.154 mais engraçadas, mais agradáveis,[br]mais inteligentes — 0:16:38.318,0:16:43.296 eu iria agarrar-me às crianças que tenho[br]e rezar para impedir tal espectáculo atroz. 0:16:43.296,0:16:45.079 No fundo, sinto que, 0:16:45.079,0:16:48.757 da mesma maneira que testamos um pijama[br]à prova de fogo numa fogueira 0:16:48.757,0:16:50.565 para garantir que não pegará fogo 0:16:50.565,0:16:53.410 quando o nosso filho [br]se aproximar muito do fogão aceso, 0:16:53.410,0:16:57.269 também estas histórias de famílias[br]a gerir estas diferenças extremas 0:16:57.269,0:17:00.159 se reflectem na experiência universal [br]da parentalidade, 0:17:00.159,0:17:03.903 que é sempre — às vezes olhamos para [br]os nossos filhos e pensamos: 0:17:04.139,0:17:06.092 "De onde vieste?" 0:17:06.373,0:17:08.373 (Risos) 0:17:08.918,0:17:13.521 Acontece que, enquanto cada uma dessas [br]diferenças individuais for isolada 0:17:13.521,0:17:16.547 — há apenas umas quantas famílias[br]a lidar com a esquizofrenia, 0:17:16.547,0:17:19.348 umas quantas famílias de crianças [br]que são transsexuais, 0:17:19.348,0:17:21.278 umas quantas famílias de prodígios, 0:17:21.278,0:17:24.208 — que enfrentam desafios semelhantes[br]em muitos aspectos — 0:17:24.208,0:17:26.634 há algumas famílias em cada uma [br]destas categorias. 0:17:26.634,0:17:28.166 Mas se começarmos a pensar 0:17:28.166,0:17:31.441 que a experiência de lidar com a diferença[br]dentro da própria família 0:17:31.441,0:17:33.880 é aquilo com que[br]outras pessoas estão a lidar, 0:17:33.880,0:17:36.836 então descobrem[br]que é um fenómeno quase universal. 0:17:36.836,0:17:40.025 Ironicamente, verifica-se[br]que são as nossas diferenças [br] 0:17:40.025,0:17:42.134 e como lidamos com a diferença 0:17:42.134,0:17:43.699 que nos unem. 0:17:44.026,0:17:48.858 Eu decidi ter filhos enquanto[br]estava a trabalhar neste projecto. 0:17:49.331,0:17:52.410 Muitas pessoas ficavam surpreendidas[br]e perguntavam: 0:17:52.410,0:17:54.440 "Mas como é que podes decidir ter filhos 0:17:54.440,0:17:57.855 "enquanto estudas[br]tudo o que pode dar errado?" 0:17:58.292,0:18:01.513 E eu respondi: "Eu não estou a estudar[br]tudo o que pode dar errado. 0:18:01.513,0:18:04.649 "O que eu estou a estudar[br]é quanto amor pode existir, 0:18:04.649,0:18:08.692 "mesmo quando tudo parece[br]estar a correr mal." 0:18:09.529,0:18:14.864 Pensei muito na mãe de uma criança[br]deficiente que eu tinha visto, 0:18:14.864,0:18:18.799 uma criança com uma deficiência grave,[br]que morreu por negligência médica. 0:18:18.799,0:18:21.527 Quando as suas cinzas[br]foram enterradas, a mãe disse: 0:18:22.800,0:18:29.152 "Rezo aqui por perdão[br]por ter sido roubada duas vezes: 0:18:29.661,0:18:35.036 "roubaram-me a criança que queria [br]e depois roubaram-me o filho que amava." 0:18:35.636,0:18:40.162 E eu percebi, então, que era possível [br]qualquer pessoa amar qualquer criança 0:18:40.162,0:18:42.858 se tivesse verdadeira vontade de fazê-lo. 0:18:43.131,0:18:47.810 O meu marido[br]é o pai biológico de dois filhos 0:18:47.810,0:18:50.726 com algumas amigas lésbicas[br]em Minneapolis. 0:18:51.144,0:18:53.214 Eu tinha um amiga chegada da faculdade 0:18:53.214,0:18:56.350 que tinha passado por um divórcio[br]e queria ter filhos. 0:18:56.350,0:18:58.539 E assim, ela e eu temos uma filha, 0:18:58.539,0:19:00.641 e mãe e filha vivem no Texas. 0:19:00.641,0:19:03.807 E o meu marido e eu temos um filho [br]que mora connosco o tempo todo, 0:19:03.807,0:19:06.146 do qual eu sou o pai biológico, 0:19:06.146,0:19:09.893 e a nossa substituta para a gravidez [br]foi a Laura, 0:19:09.893,0:19:13.056 a mãe lésbica de Oliver[br]e Lucy em Minneapolis. 0:19:13.247,0:19:16.093 (Aplausos) 0:19:22.356,0:19:27.048 Assim, abreviando, são cinco pais[br]de quatro filhos de três Estados. 0:19:27.684,0:19:30.631 Há pessoas que pensam que a existência [br]da minha família 0:19:30.631,0:19:35.069 de certo modo prejudica, enfraquece [br]ou danifica a sua família. 0:19:35.432,0:19:38.878 E há pessoas que pensam[br]que famílias como a minha 0:19:38.878,0:19:40.699 não deviam ser autorizadas a existir. 0:19:40.699,0:19:46.036 Eu não aceito modelos subtractivos[br]de amor, apenas modelos aditivos. 0:19:46.226,0:19:49.707 E acredito que tal como precisamos de [br]diversidade de espécies 0:19:49.707,0:19:52.313 para garantir que o planeta[br]possa continuar a existir, 0:19:52.313,0:19:56.450 também precisamos desta diversidade de [br]afecto e diversidade de famílias 0:19:56.477,0:20:00.095 para reforçar a ecosfera da bondade. 0:20:01.076,0:20:03.483 No dia a seguir[br]ao nascimento do nosso filho, 0:20:03.483,0:20:07.637 a pediatra entrou no quarto de hospital [br]e disse que estava preocupada. 0:20:07.773,0:20:10.933 Ele não estava a esticar as pernas [br]adequadamente. 0:20:10.933,0:20:13.779 Ela disse que podia significar [br]que tinha danos cerebrais. 0:20:13.779,0:20:17.203 Na medida em que ele as estendia, [br]fazia-o de forma assimétrica, 0:20:17.203,0:20:20.903 o que a levou a pensar que poderia haver [br]em acção um tumor de algum tipo. 0:20:21.066,0:20:25.686 E ele tinha uma cabeça muito grande, [br]que ela pensou poder indicar hidrocefalia. 0:20:25.858,0:20:27.752 Enquanto ela me dizia estas coisas, 0:20:27.752,0:20:31.474 senti o centro do meu ser[br]a derramar-se no chão. 0:20:31.474,0:20:34.244 Pensei que tinha trabalhado[br]durante tantos anos num livro 0:20:34.244,0:20:36.821 sobre o significado[br]que as pessoas tinham encontrado 0:20:36.821,0:20:40.063 na experiência de ser pais de crianças [br]que são deficientes, 0:20:40.063,0:20:43.636 e eu não queria juntar-me a esse grupo. 0:20:43.745,0:20:46.494 Porque o que estava a encarar era [br]uma ideia de doença. 0:20:46.494,0:20:49.371 E como todos os pais desde [br]os primórdios dos tempos, 0:20:49.371,0:20:52.290 queria proteger o meu filho da doença. 0:20:52.290,0:20:55.365 E também me queria proteger da doença. 0:20:55.365,0:20:58.161 Mesmo assim, devido ao trabalho[br]que tinha realizado, 0:20:58.161,0:21:02.377 eu sabia que se ele tivesse qualquer[br]das coisas que estávamos prestes a testar, 0:21:02.377,0:21:05.514 essas seriam, em última análise,[br]a sua identidade, 0:21:05.514,0:21:09.448 e, se fossem a sua identidade,[br]tornam-se-iam na minha identidade, 0:21:09.448,0:21:13.269 e que essa doença iria tomar uma forma [br]muito diferente enquanto se desenrolasse. 0:21:13.532,0:21:16.763 Sujeitámo-lo a uma ressonância magnética, [br]depois a uma TAC, 0:21:16.763,0:21:20.099 agarrámos no bebé recém-nascido[br]e fizeram-lhe uma colheita de sangue. 0:21:20.298,0:21:21.692 Sentíamo-nos impotentes. 0:21:21.692,0:21:23.342 Ao fim de cinco horas de espera, 0:21:23.342,0:21:25.639 disseram-nos que o cérebro [br]era totalmente normal 0:21:25.639,0:21:28.740 e que ele estava já estava[br]a estender as pernas correctamente. 0:21:28.740,0:21:31.463 Quando eu perguntei à pediatra [br]o que tinha acontecido, 0:21:31.463,0:21:35.471 ela disse que provavelmente, de manhã, [br]ele tinha tido uma cãibra. 0:21:35.725,0:21:38.199 (Risos) 0:21:39.245,0:21:41.105 Mas eu pensei... 0:21:44.431,0:21:46.894 em como a minha mãe estava certa. 0:21:47.123,0:21:50.364 Pensei que o amor que temos[br]pelos nossos filhos 0:21:50.364,0:21:53.384 é diferente de qualquer[br]outro sentimento do mundo, 0:21:53.848,0:21:58.785 e, até termos filhos, não sabemos [br]como é esse sentimento. 0:22:00.239,0:22:02.379 Acho que as crianças me apanharam 0:22:02.379,0:22:05.341 no momento em que associei [br]a paternidade à perda. 0:22:05.595,0:22:08.273 Mas não tenho a certeza de que [br]me teria apercebido disso 0:22:08.273,0:22:12.452 se não tivesse estado tão envolvido [br]neste meu projecto de investigação. 0:22:13.507,0:22:16.539 Eu tinha encontrado tanto amor estranho 0:22:16.539,0:22:20.179 e caí muito naturalmente [br]nos seus encantadores padrões. 0:22:20.442,0:22:23.751 E vi como o esplendor pode iluminar 0:22:23.751,0:22:26.906 até mesmo as vulnerabilidades[br]mais abjectas. 0:22:27.224,0:22:30.930 Durante estes 10 anos, [br]eu tinha testemunhado e aprendido 0:22:30.930,0:22:34.385 a assustadora alegria[br]da responsabilidade insuportável, 0:22:34.385,0:22:37.736 e tinha visto como ela vence tudo o resto. 0:22:37.908,0:22:39.637 Embora, por vezes, eu tenha pensado 0:22:39.637,0:22:42.400 que os pais que eu estava[br]a entrevistar eram tolos, 0:22:42.400,0:22:47.205 escravizando-se para uma jornada de vida [br]com os seus filhos ingratos 0:22:47.205,0:22:50.190 e tentando criar identidade[br]a partir da miséria, 0:22:50.190,0:22:54.690 percebi naquele dia que a minha pesquisa [br]me tinha construído uma prancha 0:22:54.690,0:22:57.986 e que eu estava pronto[br]para me juntar a eles no seu navio. 0:22:58.440,0:22:59.693 Obrigado. 0:22:59.939,0:23:02.981 (Aplausos)