WEBVTT 00:00:00.381 --> 00:00:04.604 "Mesmo em termos puramente não-religiosos, 00:00:04.604 --> 00:00:10.659 "a homossexualidade representa um mau uso da faculdade sexual. 00:00:10.659 --> 00:00:15.285 "É um patético e pequeno substituto de segunda categoria para a realidade – 00:00:15.285 --> 00:00:17.685 "um voo lamentável da vida. 00:00:17.685 --> 00:00:21.508 "Como tal, não merece compaixão, 00:00:21.508 --> 00:00:24.070 "não merece tratamento 00:00:24.070 --> 00:00:26.837 "como martírio de minoria, 00:00:26.837 --> 00:00:33.515 "e não merece ser considerado algo mais do que uma doença perniciosa." NOTE Paragraph 00:00:33.515 --> 00:00:38.737 Isto é da revista Time, em 1966, quando eu tinha três anos. 00:00:38.737 --> 00:00:42.651 E no ano passado, o Presidente dos Estados Unidos 00:00:42.651 --> 00:00:45.234 saiu em favor do casamento homossexual. NOTE Paragraph 00:00:45.234 --> 00:00:52.683 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:00:52.683 --> 00:00:58.385 E a minha pergunta é: Como chegámos de lá até aqui? 00:00:58.385 --> 00:01:03.125 Como é que uma doença se tornou uma identidade? NOTE Paragraph 00:01:03.125 --> 00:01:06.085 Quando eu tinha talvez seis anos de idade, 00:01:06.085 --> 00:01:09.018 fui a uma sapataria com a minha mãe e o meu irmão. 00:01:09.018 --> 00:01:11.425 E no final da compra dos nossos sapatos, 00:01:11.425 --> 00:01:15.217 o vendedor disse-nos que cada um de nós poderia levar um balão para casa. 00:01:15.217 --> 00:01:20.883 O meu irmão queria um balão vermelho e eu queria um balão cor-de-rosa. 00:01:20.883 --> 00:01:25.798 A minha mãe disse que pensava que eu preferiria antes ter um balão azul. 00:01:25.798 --> 00:01:28.934 Mas eu disse que queria definitivamente o cor-de-rosa. 00:01:28.934 --> 00:01:34.353 E ela lembrou-me de que a minha cor preferida era o azul. 00:01:34.353 --> 00:01:39.143 O facto de que agora a minha cor preferida é o azul mas eu ainda sou gay 00:01:39.143 --> 00:01:42.251 – (Risos) – 00:01:42.251 --> 00:01:46.623 é prova da influência da minha mãe e dos seus limites. NOTE Paragraph 00:01:46.623 --> 00:01:48.690 (Risos) NOTE Paragraph 00:01:48.690 --> 00:01:55.557 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:01:55.557 --> 00:01:58.098 Quando eu era pequeno, a minha mãe costumava dizer: 00:01:58.114 --> 00:02:02.650 "O amor que se tem pelos filhos é diferente de qualquer outro sentimento no mundo. 00:02:02.650 --> 00:02:05.995 "E até se ter filhos, não se sabe como é." 00:02:05.995 --> 00:02:09.189 E quando era pequeno, eu tomava isto como o melhor elogio do mundo 00:02:09.189 --> 00:02:12.009 que ela diria sobre ser a minha mãe e do meu irmão. 00:02:12.009 --> 00:02:14.637 E enquanto adolescente, pensei 00:02:14.637 --> 00:02:18.001 que, sendo gay, provavelmente não poderia ter uma família. 00:02:18.001 --> 00:02:20.378 E, quando ela dizia aquilo, sentia-me ansioso. 00:02:20.378 --> 00:02:21.904 E depois de ter "saído do armário", 00:02:21.904 --> 00:02:25.104 quando ela continuou a dizê-lo, sentia-me furioso. 00:02:25.104 --> 00:02:29.245 Disse-lhe: "Sou gay. Essa não é a direcção para a qual estou voltado. 00:02:29.245 --> 00:02:32.290 "E quero que pares de dizer isso." NOTE Paragraph 00:02:35.013 --> 00:02:40.070 Há cerca de 20 anos, fui convidado pelo meus editores da revista The New York Times 00:02:40.070 --> 00:02:42.511 a escrever um artigo sobre a cultura surda. 00:02:42.511 --> 00:02:44.348 E fiquei bastante surpreendido. 00:02:44.348 --> 00:02:46.543 Eu tinha pensado na surdez inteiramente como uma doença. 00:02:46.543 --> 00:02:48.269 Aquelas pobres pessoas que não conseguem ouvir. 00:02:48.269 --> 00:02:51.043 Faltava-lhes audição, o que poderíamos fazer por elas? 00:02:51.043 --> 00:02:53.160 E então eu fui conhecer o mundo surdo. 00:02:53.160 --> 00:02:55.551 Fui a clubes de surdos. 00:02:55.551 --> 00:02:59.471 Vi apresentações de teatro de surdos e de poesia de surdos. 00:02:59.471 --> 00:03:05.682 Eu até fui ver o concurso de Miss América Surda em Nashville, no Tennessee, 00:03:05.682 --> 00:03:09.526 onde as pessoas reclamaram da linguagem gestual do sul. NOTE Paragraph 00:03:09.526 --> 00:03:13.782 (Risos) NOTE Paragraph 00:03:13.782 --> 00:03:17.709 E quanto mais fundo mergulhava no mundo surdo, 00:03:17.709 --> 00:03:20.715 mais me convencia de que a surdez era uma cultura 00:03:20.715 --> 00:03:23.077 e que, quando as pessoas do mundo surdo diziam que: 00:03:23.077 --> 00:03:26.444 "Não temos falta de audição, somos membros de uma cultura", 00:03:26.444 --> 00:03:29.021 estavam a dizer algo que era viável. 00:03:29.021 --> 00:03:30.526 Não era a minha cultura 00:03:30.526 --> 00:03:33.244 e eu não me queria especialmente apressar a fazer parte dela, 00:03:33.244 --> 00:03:36.075 mas pude apreciar que era uma cultura 00:03:36.075 --> 00:03:38.210 e que, para as pessoas que eram membros dela, 00:03:38.210 --> 00:03:44.499 era tão valiosa como a cultura latina ou a cultura gay ou a cultura judaica. 00:03:44.499 --> 00:03:49.499 Parecia-me talvez mesmo tão válida como a cultura norte-americana. NOTE Paragraph 00:03:49.499 --> 00:03:52.913 Depois, uma amiga de um amigo meu teve uma filha que era anã. 00:03:52.913 --> 00:03:54.392 Quando a sua filha nasceu, 00:03:54.392 --> 00:03:56.708 ela de repente deparou-se com as questões 00:03:56.723 --> 00:03:59.510 que agora me começavam a parecer bastante importantes. 00:03:59.510 --> 00:04:03.377 Ela estava a enfrentar a questão de o que fazer com esta criança. 00:04:03.377 --> 00:04:06.837 Deveria ela dizer: "És exactamente como os outros, mas um pouco mais baixa"? 00:04:06.837 --> 00:04:10.052 Ou deveria ela tentar construir algum tipo de identidade anã, 00:04:10.052 --> 00:04:12.599 envolver-se na organização Pessoas Pequenas da América, 00:04:12.599 --> 00:04:15.392 tornar-se consciente do que estava a acontecer com os anões? NOTE Paragraph 00:04:15.392 --> 00:04:16.993 E de repente pensei: 00:04:16.993 --> 00:04:19.212 a maioria das crianças surdas são filhas de pais com audição. 00:04:19.212 --> 00:04:22.011 Esses pais com audição tendem a tentar curá-las. 00:04:22.011 --> 00:04:26.177 De alguma forma, essas pessoas surdas descobrem a comunidade na adolescência. 00:04:26.177 --> 00:04:28.526 A maioria das pessoas gays são filhas de pais heterossexuais. 00:04:28.526 --> 00:04:30.974 Esses pais heterossexuais muitas vezes desejam que elas funcionem 00:04:30.974 --> 00:04:33.244 dentro do que eles consideram como a corrente principal no mundo, 00:04:33.244 --> 00:04:36.848 e essas pessoas gays têm de descobrir a sua identidade mais tarde. 00:04:36.848 --> 00:04:38.464 E aqui estava esta minha amiga 00:04:38.464 --> 00:04:41.793 a deparar-se com estas questões de identidade da filha anã. 00:04:41.793 --> 00:04:43.569 E eu pensei... aí está novamente: 00:04:43.569 --> 00:04:46.135 uma família que se considera normal 00:04:46.135 --> 00:04:48.505 com uma criança que parece ser extraordinária. 00:04:48.505 --> 00:04:53.017 E surgiu-me a ideia de que há realmente dois tipos de identidade. NOTE Paragraph 00:04:53.017 --> 00:04:54.941 Há identidades verticais, 00:04:54.941 --> 00:04:57.923 que são passadas hereditariamente de pais para filhos. 00:04:57.923 --> 00:05:03.526 Estas são coisas como etnicidade, frequentemente nacionalidade, língua, muitas vezes religião. 00:05:03.526 --> 00:05:08.004 São coisas que vocês têm em comum com os vossos pais e com os vossos filhos. 00:05:08.004 --> 00:05:10.277 E embora algumas delas possam ser difíceis, 00:05:10.277 --> 00:05:12.471 não há qualquer tentativa para as curar. 00:05:12.471 --> 00:05:15.883 Poderão argumentar que é mais difícil nos Estados Unidos da América 00:05:15.883 --> 00:05:17.857 – não obstante o nosso actual presidente – 00:05:17.857 --> 00:05:19.690 ser uma pessoa de cor. 00:05:19.690 --> 00:05:22.389 E, contudo, não temos ninguém a tentar garantir 00:05:22.389 --> 00:05:26.277 que a próxima geração de filhos de afro-americanos e asiáticos 00:05:26.277 --> 00:05:29.666 saia com pele clara e cabelo loiro. NOTE Paragraph 00:05:29.666 --> 00:05:33.943 Existem também outras identidades que temos de aprender com os nossos pares. 00:05:33.943 --> 00:05:36.241 E eu chamo-lhes identidades horizontais, 00:05:36.241 --> 00:05:39.136 porque o grupo de pares é a experiência horizontal. 00:05:39.136 --> 00:05:41.704 Estas são identidades que são alheias aos nossos pais 00:05:41.704 --> 00:05:45.889 e que temos de descobrir quando começamos a vê-las nos pares. 00:05:45.889 --> 00:05:48.974 E essas identidades, essas identidades horizontais, 00:05:48.974 --> 00:05:52.690 as pessoas quase sempre tentaram curar. NOTE Paragraph 00:05:52.690 --> 00:05:55.358 E eu queria olhar para o processo 00:05:55.358 --> 00:05:57.575 através do qual as pessoas que têm essas identidades 00:05:57.575 --> 00:06:00.303 chegam a um bom relacionamento com elas. 00:06:00.303 --> 00:06:04.556 Parecia-me que existiam três níveis de aceitação 00:06:04.556 --> 00:06:05.995 que precisavam de acontecer. 00:06:05.995 --> 00:06:11.544 Há a auto-aceitação, a aceitação familiar e a aceitação social. 00:06:11.544 --> 00:06:13.491 E elas nem sempre coincidem. NOTE Paragraph 00:06:13.491 --> 00:06:17.627 E, muitas vezes, as pessoas que estão nesse caso são pessoas zangadas 00:06:17.627 --> 00:06:20.691 porque se sentem como se os seus pais não as amassem, 00:06:20.691 --> 00:06:24.990 quando o que realmente acontece é que os seus pais não as aceitam. 00:06:24.990 --> 00:06:28.156 O amor é algo que idealmente existe incondicionalmente 00:06:28.156 --> 00:06:31.203 em qualquer relação entre um pai e um filho. 00:06:31.203 --> 00:06:34.469 Mas a aceitação é algo que leva tempo. 00:06:34.469 --> 00:06:36.704 Leva sempre tempo. NOTE Paragraph 00:06:36.704 --> 00:06:41.596 Um dos anões que conheci foi um indivíduo chamado Clinton Brown. 00:06:41.596 --> 00:06:44.998 Quando ele nasceu, foi diagnosticado com nanismo diastrófico, 00:06:44.998 --> 00:06:46.776 uma doença muito incapacitante, 00:06:46.776 --> 00:06:50.182 e aos seus pais foi dito que ele nunca andaria, nunca falaria, 00:06:50.182 --> 00:06:52.157 não teria nenhuma capacidade intelectual, 00:06:52.157 --> 00:06:54.856 e provavelmente nem os iria reconhecer. 00:06:54.856 --> 00:06:58.277 Foi-lhes sugerido que o deixassem no hospital 00:06:58.277 --> 00:07:00.491 para que ele lá pudesse morrer tranquilamente. NOTE Paragraph 00:07:00.491 --> 00:07:02.455 A sua mãe disse que não o iria fazer. 00:07:02.455 --> 00:07:04.222 E levou o filho para casa. 00:07:04.222 --> 00:07:07.856 E mesmo não tendo grandes vantagens financeiras ou educativas, 00:07:07.856 --> 00:07:09.804 a mãe encontrou o melhor médico do país 00:07:09.804 --> 00:07:12.003 para lidar com nanismo diastrófico, 00:07:12.003 --> 00:07:14.169 e fez com que ele se tornasse o médico de Clinton. 00:07:14.169 --> 00:07:16.250 No decorrer da sua infância, 00:07:16.250 --> 00:07:19.323 Clinton submeteu-se a 30 importantes procedimentos cirúrgicos. 00:07:19.323 --> 00:07:21.510 Ele passou todo esse tempo preso no hospital 00:07:21.510 --> 00:07:23.203 enquanto esses procedimentos aconteciam, 00:07:23.203 --> 00:07:25.611 e, como resultado, ele pode agora andar. NOTE Paragraph 00:07:25.611 --> 00:07:29.961 E enquanto ele esteve no hospital, houve tutores a ajudá-lo com os trabalhos escolares. 00:07:29.961 --> 00:07:32.790 E ele trabalhou intensamente porque não havia mais nada para fazer. 00:07:32.790 --> 00:07:34.537 E acabou alcançando um nível 00:07:34.537 --> 00:07:38.112 que nunca antes tinha sido atingido por um membro da sua família. 00:07:38.112 --> 00:07:41.442 Na verdade, ele foi o primeiro na sua família a ir para a faculdade, 00:07:41.442 --> 00:07:44.824 onde viveu no campus e conduzia um carro especialmente equipado 00:07:44.824 --> 00:07:47.608 para acomodar o seu corpo especial. NOTE Paragraph 00:07:47.608 --> 00:07:50.571 E a mãe contou-me esta história de quando um dia, ao voltar para casa 00:07:50.571 --> 00:07:52.336 – ele frequentava uma faculdade perto – 00:07:52.336 --> 00:07:55.423 "Eu vi o carro dele, que se consegue sempre reconhecer, 00:07:55.423 --> 00:07:59.846 "no estacionamento de um bar"— disse ela. (Risos) 00:07:59.846 --> 00:08:04.456 "E pensei para comigo mesma: eles têm 1,80 m de altura, ele tem 91 centímetros. 00:08:04.456 --> 00:08:06.756 "Duas cervejas para eles é como quatro cervejas para ele. 00:08:06.756 --> 00:08:09.369 "Eu sabia que não poderia lá ir e interrompê-lo, 00:08:09.369 --> 00:08:13.557 "mas fui para casa e deixei-lhe oito mensagens no telemóvel. 00:08:13.557 --> 00:08:15.042 "E então, pensei... 00:08:15.042 --> 00:08:17.142 "Se alguém me dissesse quando ele nasceu 00:08:17.142 --> 00:08:22.755 "que a minha preocupação futura seria que ele iria beber e conduzir com os seus amigos de faculdade..." NOTE Paragraph 00:08:22.755 --> 00:08:31.537 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:08:31.537 --> 00:08:33.576 E eu perguntei-lhe: "O que pensa ter feito 00:08:33.576 --> 00:08:38.036 "que o ajudou a emergir como esta pessoa encantadora, talentosa, maravilhosa?" 00:08:38.036 --> 00:08:42.723 E ela respondeu: "O que eu fiz? Amei-o, foi tudo. 00:08:42.723 --> 00:08:45.859 "Clinton sempre teve aquela luz nele. 00:08:45.859 --> 00:08:52.272 "E eu e o pai dele tivemos a sorte de sermos os primeiros a reconhecê-la." NOTE Paragraph 00:08:52.272 --> 00:08:55.310 Vou citar outra revista dos anos 60. 00:08:55.310 --> 00:09:01.004 Esta é de 1968 – The Atlantic Monthly, voz da América liberal – 00:09:01.004 --> 00:09:03.808 escrita por um importante bioeticista, 00:09:03.808 --> 00:09:07.616 que escreveu: "Não há nenhuma razão para se sentir culpado 00:09:07.616 --> 00:09:10.921 "por pôr de parte uma criança com síndrome de Down, 00:09:10.921 --> 00:09:15.980 "quer isso signifique escondê-la num sanatório 00:09:15.980 --> 00:09:19.889 "ou quer tenha um sentido mais responsável, letal. 00:09:19.889 --> 00:09:24.837 "É triste, sim – terrível. Mas não carrega culpa. 00:09:24.837 --> 00:09:28.937 "A verdadeira culpa decorre apenas de uma ofensa contra uma pessoa, 00:09:28.937 --> 00:09:33.538 "e alguém com síndrome de Down não é uma pessoa." NOTE Paragraph 00:09:33.538 --> 00:09:37.479 Muita tinta tem corrido, dado o enorme progresso que fizemos, 00:09:37.479 --> 00:09:39.606 no tratamento de pessoas homossexuais. 00:09:39.606 --> 00:09:43.642 O facto de que a nossa atitude mudou está nas manchetes diárias. 00:09:43.642 --> 00:09:48.338 Mas esquecemo-nos de como costumávamos ver pessoas que tinham outras diferenças, 00:09:48.338 --> 00:09:50.476 como costumávamos ver as pessoas que eram incapacitadas, 00:09:50.476 --> 00:09:53.389 o quão desumanas considerávamos que essas pessoas eram. 00:09:53.389 --> 00:09:55.267 E a mudança que tem sido alcançada aí, 00:09:55.267 --> 00:09:57.093 que é quase igualmente radical, 00:09:57.093 --> 00:09:59.969 é uma a que não prestamos muita atenção. NOTE Paragraph 00:09:59.969 --> 00:10:03.921 Uns dos pais que entrevistei, Tom e Karen Robards, 00:10:03.921 --> 00:10:07.649 foram surpreendidos quando, enquanto jovens e bem-sucedidos nova-iorquinos, 00:10:07.649 --> 00:10:11.104 o seu primeiro filho foi diagnosticado com síndrome de Down (SD). 00:10:11.104 --> 00:10:15.190 Eles acharam que as oportunidades educativas para ele não eram o que deveriam ser, 00:10:15.190 --> 00:10:19.043 e então decidiram construir um pequeno centro 00:10:19.043 --> 00:10:22.707 – duas salas de aula a que deram início com alguns outros pais – 00:10:22.707 --> 00:10:25.170 para educar crianças com SD. 00:10:25.170 --> 00:10:29.070 E ao longo dos anos, este centro transformou-se em algo chamado o Centro de Cooke, 00:10:29.070 --> 00:10:31.227 onde há agora milhares e milhares 00:10:31.227 --> 00:10:35.004 de crianças com problemas cognitivos que estão a ser ensinadas. NOTE Paragraph 00:10:35.004 --> 00:10:38.142 Desde a altura do artigo na Atlantic Monthly, 00:10:38.142 --> 00:10:42.315 a esperança de vida para as pessoas com síndrome de Down triplicou. 00:10:42.315 --> 00:10:47.074 A experiência de pessoas com síndrome de Down inclui alguns que são actores, 00:10:47.074 --> 00:10:53.127 alguns que são escritores, outros que são capazes de viver de forma totalmente independente na idade adulta. NOTE Paragraph 00:10:53.127 --> 00:10:55.002 Os Robards tiveram muito a ver com isso. 00:10:55.002 --> 00:10:56.536 E eu perguntei-lhes: "Arrependem-se? 00:10:56.536 --> 00:10:59.139 "Desejavam que o vosso filho não tivesse síndrome de Down? 00:10:59.139 --> 00:11:00.988 "Gostariam de nunca ter ouvido falar dela?" 00:11:00.988 --> 00:11:03.355 E, curiosamente, o pai respondeu: 00:11:03.355 --> 00:11:05.942 "Bem, pelo David, o nosso filho, arrependo-me 00:11:05.942 --> 00:11:09.322 "porque para o David é um modo difícil de estar no mundo, 00:11:09.322 --> 00:11:12.070 "e eu gostaria de dar ao David uma vida mais fácil. 00:11:12.070 --> 00:11:17.170 "Mas acho que, se perdêssemos todas as pessoas com síndrome de Down, isso seria uma perda catastrófica." NOTE Paragraph 00:11:17.170 --> 00:11:20.601 E Karen Robards disse-me: "Eu concordo com o Tom. 00:11:20.601 --> 00:11:24.542 "Pelo David, curá-lo-ia num instante para lhe dar uma vida mais fácil. 00:11:24.542 --> 00:11:29.978 "Mas falando por mim – bem, há 23 anos, quando ele nasceu, eu nunca teria acreditado 00:11:29.978 --> 00:11:31.988 "que poderia chegar a este ponto – 00:11:31.988 --> 00:11:36.336 "falando por mim, isto tornou-me tão melhor e tão mais gentil 00:11:36.336 --> 00:11:39.370 "e deu tão mais sentido a toda a minha vida 00:11:39.370 --> 00:11:45.779 "que, falando por mim, eu não desistiria dele por nada neste mundo." NOTE Paragraph 00:11:45.779 --> 00:11:50.164 Vivemos num momento em que a aceitação social para estas e muitas outras condições 00:11:50.164 --> 00:11:51.902 está a aumentar continuamente. 00:11:51.902 --> 00:11:53.738 No entanto, também vivemos no momento 00:11:53.738 --> 00:11:56.629 em que a nossa capacidade para eliminar essas condições 00:11:56.629 --> 00:11:59.237 chegou a um nível nunca antes imaginado. 00:11:59.237 --> 00:12:02.381 Actualmente, a maioria dos bebés que nascem surdos nos Estados Unidos da América 00:12:02.396 --> 00:12:04.189 irá receber implantes cocleares, 00:12:04.189 --> 00:12:09.004 que são colocados no cérebro e ligados a um receptor, 00:12:09.004 --> 00:12:14.022 que lhes permite adquirir um fac-símile da audição e usar o discurso oral. 00:12:14.022 --> 00:12:18.321 Um composto que tem sido testado em ratinhos, o BMN-111, 00:12:18.321 --> 00:12:23.374 é útil para impedir a ação do gene da acondroplasia. 00:12:23.374 --> 00:12:26.119 A acondroplasia é a forma mais comum de nanismo 00:12:26.119 --> 00:12:30.086 e os ratinhos que receberam essa substância e que têm o gene da acondroplasia 00:12:30.086 --> 00:12:32.004 crescem até ao tamanho normal. 00:12:32.004 --> 00:12:34.555 Os testes em seres humanos estão iminentes. 00:12:34.555 --> 00:12:36.811 Existem análises ao sangue que estão a fazer progressos 00:12:36.811 --> 00:12:42.306 a detectar a síndrome de Down na gravidez de uma forma mais clara e precoce do que nunca, 00:12:42.306 --> 00:12:47.535 tornando-se mais fácil para as pessoas eliminar essas gravidezes 00:12:47.550 --> 00:12:48.870 ou interrompê-las. NOTE Paragraph 00:12:48.870 --> 00:12:53.537 E assim temos o progresso social e o progresso médico. 00:12:53.537 --> 00:12:55.389 E eu acredito em ambos. 00:12:55.389 --> 00:12:59.444 Creio que o progresso social é fantástico e significativo e maravilhoso, 00:12:59.444 --> 00:13:02.540 e penso o mesmo sobre o progresso médico. 00:13:02.540 --> 00:13:06.903 Mas acho que é uma tragédia quando um deles não vê o outro. 00:13:06.903 --> 00:13:08.974 E quando vejo a maneira como estão a interagir 00:13:08.974 --> 00:13:11.188 em condições como as três que acabei de descrever, 00:13:11.188 --> 00:13:14.838 às vezes penso que é como aqueles momentos na ópera 00:13:14.838 --> 00:13:17.442 quando o herói percebe que ama a heroína 00:13:17.442 --> 00:13:21.889 no exacto momento em que ela está prestes a expirar num divã. NOTE Paragraph 00:13:21.889 --> 00:13:24.688 (Risos) NOTE Paragraph 00:13:24.688 --> 00:13:28.570 Temos de pensar em como nos sentimos sobre curas em geral. 00:13:28.570 --> 00:13:31.436 E, muitas vezes, a questão da paternidade é: 00:13:31.436 --> 00:13:33.288 o que é que aceitamos nos nossos filhos 00:13:33.288 --> 00:13:35.040 e o que é que queremos curar neles? NOTE Paragraph 00:13:35.040 --> 00:13:39.211 Jim Sinclair, uma proeminente activista pelo autismo, disse: 00:13:39.211 --> 00:13:43.865 "Quando os pais dizem: 'Eu queria que o meu filho não fosse autista', 00:13:43.865 --> 00:13:48.724 "o que eles estão realmente a dizer é: 'Eu queria que a criança que tenho não existisse 00:13:48.724 --> 00:13:52.743 "e que eu tivesse um filho diferente, não-autista, em vez deste.' 00:13:52.743 --> 00:13:57.535 "Leiam novamente. É isto que entendemos quando vocês choram pela nossa existência. 00:13:57.535 --> 00:14:00.737 "É isto que ouvimos quando rezam por uma cura – 00:14:00.737 --> 00:14:02.642 "que o vosso desejo mais carinhoso para nós 00:14:02.642 --> 00:14:05.021 "é que um dia deixemos de existir 00:14:05.021 --> 00:14:10.576 "e que, por trás das nossas caras, apareçam estranhos para vocês amarem." 00:14:10.576 --> 00:14:13.642 É um ponto de vista muito extremo 00:14:13.642 --> 00:14:17.771 mas aponta para a realidade de que as pessoas se envolvem com a vida que têm 00:14:17.771 --> 00:14:22.336 e não querem ser curadas ou alteradas ou eliminadas. 00:14:22.336 --> 00:14:25.556 Querem ser quem quer que seja que vieram para ser. NOTE Paragraph 00:14:25.556 --> 00:14:29.356 Uma das famílias que entrevistei para este projecto 00:14:29.356 --> 00:14:34.610 foi a família de Dylan Klebold, que foi um dos autores do massacre de Columbine. 00:14:34.610 --> 00:14:37.405 Demorou muito tempo a convencê-los a falar comigo, 00:14:37.405 --> 00:14:40.169 e, quando concordaram, estavam tão cheios da sua história 00:14:40.169 --> 00:14:41.868 que não conseguiam parar de contá-la. 00:14:41.868 --> 00:14:44.485 E no primeiro fim-de-semana que passei com eles – o primeiro de muitos – 00:14:44.485 --> 00:14:47.606 eu gravei mais de 20 horas de conversa. NOTE Paragraph 00:14:47.606 --> 00:14:49.869 E na noite de domingo estávamos todos exaustos. 00:14:49.869 --> 00:14:52.755 Estávamos sentados na cozinha. Sue Klebold estava a preparar o jantar. 00:14:52.755 --> 00:14:55.276 E eu perguntei: "Se o Dylan estivesse aqui agora, 00:14:55.276 --> 00:14:58.121 "tem alguma ideia do que gostariam de lhe perguntar?" 00:14:58.121 --> 00:15:00.489 E o pai disse: "Claro que sim. 00:15:00.489 --> 00:15:04.038 "Gostaria de lhe perguntar que diabo pensava ele estar a fazer." 00:15:04.038 --> 00:15:07.676 Sue olhou para o chão e pensou durante um minuto. 00:15:07.676 --> 00:15:09.855 Então olhou para cima e disse: 00:15:09.855 --> 00:15:13.918 "Pedir-lhe-ia que me perdoasse por ser a sua mãe 00:15:13.918 --> 00:15:18.342 "e nunca saber o que estava a acontecer dentro da sua cabeça." NOTE Paragraph 00:15:18.342 --> 00:15:21.310 Quando eu jantei com ela alguns anos mais tarde 00:15:21.310 --> 00:15:23.237 – um de muitos jantares que tivemos juntos – 00:15:23.237 --> 00:15:26.647 ela disse: "Sabes, assim que aquilo aconteceu, 00:15:26.647 --> 00:15:30.455 "eu costumava desejar nunca ter casado, nunca ter tido filhos. 00:15:30.455 --> 00:15:33.947 "Se eu não tivesse ido para o estado de Ohio e não me tivesse cruzado com Tom, 00:15:33.947 --> 00:15:37.589 "esta criança não teria existido e esta coisa terrível não teria acontecido. 00:15:37.589 --> 00:15:42.104 "Mas tenho vindo a sentir que amo tanto os filhos que tive 00:15:42.104 --> 00:15:45.407 "que não quero imaginar uma vida sem eles. 00:15:45.407 --> 00:15:50.336 "Reconheço a dor que causaram aos outros, para a qual não pode haver nenhum perdão, 00:15:50.336 --> 00:15:53.800 "mas para a dor que eles me causaram, há perdão", disse-me ela. 00:15:53.800 --> 00:15:57.592 "Por isso, enquanto reconheço que teria sido melhor para o mundo 00:15:57.592 --> 00:16:00.102 "que o Dylan nunca tivesse nascido, 00:16:00.102 --> 00:16:05.584 "decidi que isso não teria sido o melhor para mim." NOTE Paragraph 00:16:05.584 --> 00:16:12.068 Pensei como era surpreendente que todas estas famílias tivessem todos estes filhos com todos estes problemas, 00:16:12.068 --> 00:16:15.101 problemas que eles, na sua maior parte, teriam feito qualquer coisa para evitar, 00:16:15.101 --> 00:16:18.920 e que todos tenham encontrado tanto significado naquela experiência de paternidade. 00:16:18.920 --> 00:16:22.121 E então pensei que todos nós, que temos filhos, 00:16:22.121 --> 00:16:24.813 amamos os filhos que temos, com os seus defeitos. 00:16:24.813 --> 00:16:29.069 Se algum anjo glorioso de repente descesse pelo tecto da minha sala de estar 00:16:29.069 --> 00:16:31.279 e se oferecesse para levar as crianças que tenho 00:16:31.279 --> 00:16:37.873 e dar-me outras, crianças melhores – mais educadas, mais engraçadas, mais agradáveis, mais inteligentes – 00:16:37.873 --> 00:16:42.978 eu iria agarrar-me às crianças que tenho e rezar para impedir tal espectáculo atroz. 00:16:42.978 --> 00:16:44.970 E, no fundo, sinto que 00:16:44.970 --> 00:16:48.548 da mesma maneira que testamos um pijama à prova de fogo numa fogueira 00:16:48.548 --> 00:16:53.020 para garantir que não pegará fogo quando o nosso filho se aproximar muito do fogão aceso, 00:16:53.020 --> 00:16:57.088 também estas histórias de famílias a gerir estas diferenças extremas 00:16:57.088 --> 00:16:59.769 se reflectem na experiência universal da parentalidade, 00:16:59.769 --> 00:17:03.903 que é sempre – às vezes olhamos para os nossos filhos e pensamos: 00:17:03.903 --> 00:17:06.092 "De onde vieste?" NOTE Paragraph 00:17:06.092 --> 00:17:08.546 (Risos) NOTE Paragraph 00:17:08.546 --> 00:17:13.521 Acontece que, enquanto cada uma dessas diferenças individuais for isolada – 00:17:13.521 --> 00:17:16.066 há apenas umas quantas famílias a lidar com a esquizofrenia, 00:17:16.066 --> 00:17:18.703 umas quantas famílias de crianças que são transsexuais, 00:17:18.703 --> 00:17:20.897 umas quantas famílias de prodígios 00:17:20.897 --> 00:17:23.181 – que também enfrentam desafios semelhantes em muitos aspectos – 00:17:23.181 --> 00:17:25.871 há umas quantas famílias em cada uma destas categorias – 00:17:25.871 --> 00:17:27.303 mas se começarmos a pensar 00:17:27.303 --> 00:17:30.869 que a experiência de lidar com a diferença dentro da própria família 00:17:30.869 --> 00:17:32.899 é aquilo com que as outras pessoas estão a lidar, 00:17:32.899 --> 00:17:36.636 então descobrem que é um fenómeno quase universal. 00:17:36.636 --> 00:17:41.271 Ironicamente, verifica-se que são as nossas diferenças e como lidamos com a diferença 00:17:41.271 --> 00:17:43.699 que nos unem. NOTE Paragraph 00:17:43.699 --> 00:17:49.013 Eu decidi ter filhos enquanto estava a trabalhar neste projecto. 00:17:49.013 --> 00:17:52.129 E muitas pessoas ficavam surpreendidas e perguntavam: 00:17:52.129 --> 00:17:53.977 "Mas como é que podes decidir ter filhos 00:17:53.977 --> 00:17:58.083 "enquanto estudas tudo o que pode dar errado?" 00:17:58.083 --> 00:18:01.313 E eu respondi: "Eu não estou a estudar tudo o que pode dar errado. 00:18:01.313 --> 00:18:04.404 "O que eu estou a estudar é quanto amor pode existir, 00:18:04.404 --> 00:18:09.129 "mesmo quando tudo parece estar a correr mal." NOTE Paragraph 00:18:09.129 --> 00:18:14.764 Pensei muito sobre a mãe de uma criança deficiente que eu tinha visto, 00:18:14.764 --> 00:18:18.536 uma criança com uma deficiência grave, que morreu por negligência médica. 00:18:18.536 --> 00:18:21.346 E quando as suas cinzas foram enterradas, a mãe disse: 00:18:21.346 --> 00:18:29.380 "Rezo aqui por perdão por ter sido roubada duas vezes: 00:18:29.380 --> 00:18:35.436 "roubaram-me a criança que queria e depois roubaram-me o filho que amava." 00:18:35.436 --> 00:18:40.072 E eu percebi, então, que era possível qualquer pessoa amar qualquer criança 00:18:40.072 --> 00:18:42.604 se tivesse verdadeira vontade de fazê-lo. NOTE Paragraph 00:18:42.604 --> 00:18:47.629 O meu marido é o pai biológico de dois filhos 00:18:47.629 --> 00:18:50.390 com algumas amigas lésbicas em Minneapolis. 00:18:50.390 --> 00:18:56.214 Eu tinha um amiga chegada da faculdade que tinha passado por um divórcio e queria ter filhos. 00:18:56.214 --> 00:18:58.112 E assim, ela e eu temos uma filha, 00:18:58.112 --> 00:19:00.323 e mãe e filha vivem no Texas. 00:19:00.323 --> 00:19:03.562 E o meu marido e eu temos um filho que mora connosco o tempo todo, 00:19:03.562 --> 00:19:05.946 do qual eu sou o pai biológico, 00:19:05.946 --> 00:19:09.866 e a nossa substituta para a gravidez foi a Laura, 00:19:09.881 --> 00:19:12.929 a mãe lésbica de Oliver e Lucy em Minneapolis. NOTE Paragraph 00:19:12.929 --> 00:19:21.584 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:19:21.584 --> 00:19:27.048 Assim, abreviando, são cinco pais de quatro filhos de três Estados. NOTE Paragraph 00:19:27.048 --> 00:19:30.404 E há pessoas que pensam que a existência da minha família 00:19:30.404 --> 00:19:35.069 de alguma maneira prejudica, enfraquece ou danifica a sua família. 00:19:35.069 --> 00:19:38.697 E há pessoas que pensam que famílias como a minha 00:19:38.697 --> 00:19:40.381 não deviam ser autorizadas a existir. 00:19:40.381 --> 00:19:46.036 E eu não aceito modelos subtractivos de amor, apenas modelos aditivos. 00:19:46.036 --> 00:19:49.562 E acredito que tal como precisamos de diversidade de espécies 00:19:49.562 --> 00:19:51.813 para garantir que o planeta possa continuar a existir, 00:19:51.813 --> 00:19:56.014 também precisamos desta diversidade de afecto e diversidade de famílias 00:19:56.014 --> 00:20:00.695 para reforçar a ecosfera da bondade. NOTE Paragraph 00:20:00.695 --> 00:20:03.065 No dia após o nascimento do nosso filho, 00:20:03.065 --> 00:20:07.637 a pediatra entrou no quarto de hospital e disse que estava preocupada. 00:20:07.637 --> 00:20:10.770 Ele não estava a esticar as pernas adequadamente. 00:20:10.770 --> 00:20:13.679 Ela disse que podia significar que tinha danos cerebrais. 00:20:13.679 --> 00:20:17.040 Na medida em que ele as estendia, fazia-o de forma assimétrica, 00:20:17.040 --> 00:20:20.903 o que a levou a pensar que poderia haver em acção um tumor de algum tipo. 00:20:20.903 --> 00:20:25.686 E ele tinha uma cabeça muito grande, que ela pensou poder indicar hidrocefalia. NOTE Paragraph 00:20:25.686 --> 00:20:27.316 E enquanto ela me dizia todas estas coisas, 00:20:27.316 --> 00:20:31.311 senti o centro do meu ser a derramar-se no chão. 00:20:31.311 --> 00:20:33.654 E pensei que tinha trabalhado durante tantos anos 00:20:33.654 --> 00:20:36.203 num livro sobre o significado que as pessoas tinham encontrado 00:20:36.203 --> 00:20:39.736 na experiência de ser pais de crianças que são deficientes, 00:20:39.736 --> 00:20:43.636 e eu não queria juntar-me a esse grupo. 00:20:43.636 --> 00:20:46.331 Porque o que estava a encarar era uma ideia de doença. 00:20:46.331 --> 00:20:48.581 E como todos os pais desde os primórdios dos tempos, 00:20:48.581 --> 00:20:51.927 queria proteger o meu filho da doença. 00:20:51.927 --> 00:20:55.138 E também me queria proteger da doença. 00:20:55.138 --> 00:20:57.698 E ainda assim, devido ao trabalho que tinha realizado, 00:20:57.698 --> 00:21:01.805 eu sabia que se ele tivesse qualquer das coisas que estávamos prestes a testar, 00:21:01.805 --> 00:21:04.878 essas seriam, em última análise, a sua identidade, 00:21:04.878 --> 00:21:09.112 e, se fossem a sua identidade, tornam-se-iam na minha identidade, 00:21:09.112 --> 00:21:13.269 e que essa doença iria tomar uma forma muito diferente enquanto se desenrolasse. NOTE Paragraph 00:21:13.269 --> 00:21:16.300 Sujeitámo-lo a uma ressonância magnética, depois a uma TAC, 00:21:16.300 --> 00:21:20.298 levámos esta criança nascida havia poucos dias e entregámo-la para uma recolha de sangue arterial. 00:21:20.298 --> 00:21:21.492 Sentíamo-nos impotentes. 00:21:21.492 --> 00:21:22.970 E ao fim de cinco horas de espera, 00:21:22.970 --> 00:21:25.194 disseram-nos que o seu cérebro era completamente normal 00:21:25.194 --> 00:21:28.204 e que ele estava naquele momento a estender as pernas correctamente. 00:21:28.204 --> 00:21:31.136 E quando eu perguntei à pediatra o que tinha acontecido, 00:21:31.136 --> 00:21:35.471 ela disse que provavelmente, de manhã, ele tinha tido uma cãibra. NOTE Paragraph 00:21:35.471 --> 00:21:39.036 (Risos) NOTE Paragraph 00:21:39.036 --> 00:21:46.869 Mas eu pensei em como a minha mãe estava certa. 00:21:46.869 --> 00:21:50.364 Pensei que o amor que temos pelos nossos filhos 00:21:50.364 --> 00:21:53.694 é diferente de qualquer outro sentimento do mundo, 00:21:53.694 --> 00:21:59.858 e, até termos filhos, não sabemos como é esse sentimento. NOTE Paragraph 00:21:59.858 --> 00:22:02.179 Acho que as crianças me apanharam 00:22:02.179 --> 00:22:05.705 no momento em que associei a paternidade à perda. 00:22:05.705 --> 00:22:07.637 Mas não tenho a certeza de que me teria apercebido disso 00:22:07.637 --> 00:22:13.162 se não tivesse estado tão envolvido neste meu projecto de investigação. 00:22:13.162 --> 00:22:16.394 Eu tinha encontrado tanto amor estranho 00:22:16.394 --> 00:22:20.179 e caí muito naturalmente nos seus encantadores padrões. 00:22:20.179 --> 00:22:26.906 E vi como o esplendor pode iluminar até mesmo as vulnerabilidades mais abjectas. NOTE Paragraph 00:22:26.906 --> 00:22:30.712 Durante estes 10 anos, eu tinha testemunhado e aprendido 00:22:30.712 --> 00:22:34.204 a assustadora alegria da responsabilidade insuportável, 00:22:34.204 --> 00:22:37.736 e tinha visto como ela vence tudo o resto. 00:22:37.736 --> 00:22:42.037 E enquanto, por vezes, eu tinha pensado que os pais que eu estava a entrevistar eram tolos, 00:22:42.037 --> 00:22:46.987 escravizando-se para uma jornada de vida com os seus filhos ingratos 00:22:46.987 --> 00:22:49.936 e tentando criar identidade a partir da miséria, 00:22:49.936 --> 00:22:54.572 percebi naquele dia que a minha pesquisa me tinha construído uma prancha 00:22:54.572 --> 00:22:57.986 e que eu estava pronto para me juntar a eles no seu navio. NOTE Paragraph 00:22:57.986 --> 00:22:59.803 Obrigado. NOTE Paragraph 00:22:59.803 --> 00:23:05.454 (Aplausos)