0:00:00.381,0:00:04.604 "Mesmo em termos puramente não-religiosos, 0:00:04.604,0:00:10.659 "a homossexualidade representa[br]um mau uso da faculdade sexual. 0:00:10.659,0:00:15.285 "É um patético e pequeno substituto de[br]segunda categoria para a realidade – 0:00:15.285,0:00:17.685 "um voo lamentável da vida. 0:00:17.685,0:00:21.508 "Como tal, não merece compaixão, 0:00:21.508,0:00:24.070 "não merece tratamento 0:00:24.070,0:00:26.837 "como martírio de minoria, 0:00:26.837,0:00:33.515 "e não merece ser considerado algo mais[br]do que uma doença perniciosa." 0:00:33.515,0:00:38.737 Isto é da revista Time, em 1966, [br]quando eu tinha três anos. 0:00:38.737,0:00:42.651 E no ano passado, o Presidente dos Estados Unidos 0:00:42.651,0:00:45.234 saiu em favor do casamento homossexual. 0:00:45.234,0:00:52.683 (Aplausos) 0:00:52.683,0:00:58.385 E a minha pergunta é: [br]Como chegámos de lá até aqui? 0:00:58.385,0:01:03.125 Como é que uma doença se tornou uma identidade? 0:01:03.125,0:01:06.085 Quando eu tinha talvez seis anos de idade, 0:01:06.085,0:01:09.018 fui a uma sapataria com [br]a minha mãe e o meu irmão. 0:01:09.018,0:01:11.425 E no final da compra dos nossos sapatos, 0:01:11.425,0:01:15.217 o vendedor disse-nos que cada um de nós[br]poderia levar um balão para casa. 0:01:15.217,0:01:20.883 O meu irmão queria um balão vermelho[br]e eu queria um balão cor-de-rosa. 0:01:20.883,0:01:25.798 A minha mãe disse que pensava que eu[br]preferiria antes ter um balão azul. 0:01:25.798,0:01:28.934 Mas eu disse que queria definitivamente [br]o cor-de-rosa. 0:01:28.934,0:01:34.353 E ela lembrou-me de que [br]a minha cor preferida era o azul. 0:01:34.353,0:01:39.143 O facto de que agora a minha cor preferida é o azul[br]mas eu ainda sou gay 0:01:39.143,0:01:42.251 – (Risos) – 0:01:42.251,0:01:46.623 é prova da influência da minha mãe [br]e dos seus limites. 0:01:46.623,0:01:48.690 (Risos) 0:01:48.690,0:01:55.557 (Aplausos) 0:01:55.557,0:01:58.098 Quando eu era pequeno, [br]a minha mãe costumava dizer: 0:01:58.114,0:02:02.650 "O amor que se tem pelos filhos é diferente [br]de qualquer outro sentimento no mundo. 0:02:02.650,0:02:05.995 "E até se ter filhos, não se sabe como é." 0:02:05.995,0:02:09.189 E quando era pequeno, eu tomava isto [br]como o melhor elogio do mundo 0:02:09.189,0:02:12.009 que ela diria sobre ser a minha mãe e do meu irmão. 0:02:12.009,0:02:14.637 E enquanto adolescente, pensei 0:02:14.637,0:02:18.001 que, sendo gay, provavelmente[br]não poderia ter uma família. 0:02:18.001,0:02:20.378 E, quando ela dizia aquilo, sentia-me ansioso. 0:02:20.378,0:02:21.904 E depois de ter "saído do armário", 0:02:21.904,0:02:25.104 quando ela continuou a dizê-lo, [br]sentia-me furioso. 0:02:25.104,0:02:29.245 Disse-lhe: "Sou gay. Essa não é a direcção [br]para a qual estou voltado. 0:02:29.245,0:02:32.290 "E quero que pares de dizer isso." 0:02:35.013,0:02:40.070 Há cerca de 20 anos, fui convidado pelo meus editores [br]da revista The New York Times 0:02:40.070,0:02:42.511 a escrever um artigo sobre a cultura surda. 0:02:42.511,0:02:44.348 E fiquei bastante surpreendido. 0:02:44.348,0:02:46.543 Eu tinha pensado na surdez[br]inteiramente como uma doença. 0:02:46.543,0:02:48.269 Aquelas pobres pessoas que não conseguem ouvir. 0:02:48.269,0:02:51.043 Faltava-lhes audição, [br]o que poderíamos fazer por elas? 0:02:51.043,0:02:53.160 E então eu fui conhecer o mundo surdo. 0:02:53.160,0:02:55.551 Fui a clubes de surdos. 0:02:55.551,0:02:59.471 Vi apresentações de teatro de surdos[br]e de poesia de surdos. 0:02:59.471,0:03:05.682 Eu até fui ver o concurso de Miss América Surda [br]em Nashville, no Tennessee, 0:03:05.682,0:03:09.526 onde as pessoas reclamaram[br]da linguagem gestual do sul. 0:03:09.526,0:03:13.782 (Risos) 0:03:13.782,0:03:17.709 E quanto mais fundo mergulhava no mundo surdo, 0:03:17.709,0:03:20.715 mais me convencia de que a surdez era uma cultura 0:03:20.715,0:03:23.077 e que, quando as pessoas do mundo surdo [br]diziam que: 0:03:23.077,0:03:26.444 "Não temos falta de audição,[br]somos membros de uma cultura", 0:03:26.444,0:03:29.021 estavam a dizer algo que era viável. 0:03:29.021,0:03:30.526 Não era a minha cultura 0:03:30.526,0:03:33.244 e eu não me queria especialmente apressar [br]a fazer parte dela, 0:03:33.244,0:03:36.075 mas pude apreciar que era uma cultura 0:03:36.075,0:03:38.210 e que, para as pessoas que eram membros dela, 0:03:38.210,0:03:44.499 era tão valiosa como a cultura latina[br]ou a cultura gay ou a cultura judaica. 0:03:44.499,0:03:49.499 Parecia-me talvez mesmo tão válida[br]como a cultura norte-americana. 0:03:49.499,0:03:52.913 Depois, uma amiga de um amigo meu[br]teve uma filha que era anã. 0:03:52.913,0:03:54.392 Quando a sua filha nasceu, 0:03:54.392,0:03:56.708 ela de repente deparou-se com as questões 0:03:56.723,0:03:59.510 que agora me começavam a parecer[br]bastante importantes. 0:03:59.510,0:04:03.377 Ela estava a enfrentar a questão de[br]o que fazer com esta criança. 0:04:03.377,0:04:06.837 Deveria ela dizer: "És exactamente como os outros, [br]mas um pouco mais baixa"? 0:04:06.837,0:04:10.052 Ou deveria ela tentar construir algum tipo[br]de identidade anã, 0:04:10.052,0:04:12.599 envolver-se na organização[br]Pessoas Pequenas da América, 0:04:12.599,0:04:15.392 tornar-se consciente do que estava a acontecer [br]com os anões? 0:04:15.392,0:04:16.993 E de repente pensei: 0:04:16.993,0:04:19.212 a maioria das crianças surdas [br]são filhas de pais com audição. 0:04:19.212,0:04:22.011 Esses pais com audição tendem a tentar curá-las. 0:04:22.011,0:04:26.177 De alguma forma, essas pessoas surdas [br]descobrem a comunidade na adolescência. 0:04:26.177,0:04:28.526 A maioria das pessoas gays[br]são filhas de pais heterossexuais. 0:04:28.526,0:04:30.974 Esses pais heterossexuais muitas vezes [br]desejam que elas funcionem 0:04:30.974,0:04:33.244 dentro do que eles consideram como [br]a corrente principal no mundo, 0:04:33.244,0:04:36.848 e essas pessoas gays têm de descobrir [br]a sua identidade mais tarde. 0:04:36.848,0:04:38.464 E aqui estava esta minha amiga 0:04:38.464,0:04:41.793 a deparar-se com estas questões de identidade [br]da filha anã. 0:04:41.793,0:04:43.569 E eu pensei... aí está novamente: 0:04:43.569,0:04:46.135 uma família que se considera normal 0:04:46.135,0:04:48.505 com uma criança que parece ser extraordinária. 0:04:48.505,0:04:53.017 E surgiu-me a ideia de que há realmente [br]dois tipos de identidade. 0:04:53.017,0:04:54.941 Há identidades verticais, 0:04:54.941,0:04:57.923 que são passadas hereditariamente de pais para filhos. 0:04:57.923,0:05:03.526 Estas são coisas como etnicidade, frequentemente [br]nacionalidade, língua, muitas vezes religião. 0:05:03.526,0:05:08.004 São coisas que vocês têm em comum com [br]os vossos pais e com os vossos filhos. 0:05:08.004,0:05:10.277 E embora algumas delas possam ser difíceis, 0:05:10.277,0:05:12.471 não há qualquer tentativa para as curar. 0:05:12.471,0:05:15.883 Poderão argumentar que é mais difícil [br]nos Estados Unidos da América 0:05:15.883,0:05:17.857 – não obstante o nosso actual presidente – 0:05:17.857,0:05:19.690 ser uma pessoa de cor. 0:05:19.690,0:05:22.389 E, contudo, não temos ninguém a tentar garantir 0:05:22.389,0:05:26.277 que a próxima geração de filhos [br]de afro-americanos e asiáticos 0:05:26.277,0:05:29.666 saia com pele clara e cabelo loiro. 0:05:29.666,0:05:33.943 Existem também outras identidades que [br]temos de aprender com os nossos pares. 0:05:33.943,0:05:36.241 E eu chamo-lhes identidades horizontais, 0:05:36.241,0:05:39.136 porque o grupo de pares é a experiência horizontal. 0:05:39.136,0:05:41.704 Estas são identidades que são alheias [br]aos nossos pais 0:05:41.704,0:05:45.889 e que temos de descobrir [br]quando começamos a vê-las nos pares. 0:05:45.889,0:05:48.974 E essas identidades, essas identidades horizontais, 0:05:48.974,0:05:52.690 as pessoas quase sempre tentaram curar. 0:05:52.690,0:05:55.358 E eu queria olhar para o processo 0:05:55.358,0:05:57.575 através do qual as pessoas que têm essas identidades 0:05:57.575,0:06:00.303 chegam a um bom relacionamento com elas. 0:06:00.303,0:06:04.556 Parecia-me que existiam três níveis de aceitação 0:06:04.556,0:06:05.995 que precisavam de acontecer. 0:06:05.995,0:06:11.544 Há a auto-aceitação, a aceitação familiar [br]e a aceitação social. 0:06:11.544,0:06:13.491 E elas nem sempre coincidem. 0:06:13.491,0:06:17.627 E, muitas vezes, as pessoas que estão nesse caso [br]são pessoas zangadas 0:06:17.627,0:06:20.691 porque se sentem como se os seus pais [br]não as amassem, 0:06:20.691,0:06:24.990 quando o que realmente acontece é que [br]os seus pais não as aceitam. 0:06:24.990,0:06:28.156 O amor é algo que idealmente existe [br]incondicionalmente 0:06:28.156,0:06:31.203 em qualquer relação entre um pai e um filho. 0:06:31.203,0:06:34.469 Mas a aceitação é algo que leva tempo. 0:06:34.469,0:06:36.704 Leva sempre tempo. 0:06:36.704,0:06:41.596 Um dos anões que conheci foi um indivíduo [br]chamado Clinton Brown. 0:06:41.596,0:06:44.998 Quando ele nasceu, foi diagnosticado com [br]nanismo diastrófico, 0:06:44.998,0:06:46.776 uma doença muito incapacitante, 0:06:46.776,0:06:50.182 e aos seus pais foi dito que ele nunca andaria, [br]nunca falaria, 0:06:50.182,0:06:52.157 não teria nenhuma capacidade intelectual, 0:06:52.157,0:06:54.856 e provavelmente nem os iria reconhecer. 0:06:54.856,0:06:58.277 Foi-lhes sugerido que o deixassem no hospital 0:06:58.277,0:07:00.491 para que ele lá pudesse morrer tranquilamente. 0:07:00.491,0:07:02.455 A sua mãe disse que não o iria fazer. 0:07:02.455,0:07:04.222 E levou o filho para casa. 0:07:04.222,0:07:07.856 E mesmo não tendo grandes vantagens [br]financeiras ou educativas, 0:07:07.856,0:07:09.804 a mãe encontrou o melhor médico do país 0:07:09.804,0:07:12.003 para lidar com nanismo diastrófico, 0:07:12.003,0:07:14.169 e fez com que ele se tornasse [br]o médico de Clinton. 0:07:14.169,0:07:16.250 No decorrer da sua infância, 0:07:16.250,0:07:19.323 Clinton submeteu-se a 30 importantes [br]procedimentos cirúrgicos. 0:07:19.323,0:07:21.510 Ele passou todo esse tempo preso no hospital 0:07:21.510,0:07:23.203 enquanto esses procedimentos aconteciam, 0:07:23.203,0:07:25.611 e, como resultado, ele pode agora andar. 0:07:25.611,0:07:29.961 E enquanto ele esteve no hospital, houve tutores [br]a ajudá-lo com os trabalhos escolares. 0:07:29.961,0:07:32.790 E ele trabalhou intensamente[br]porque não havia mais nada para fazer. 0:07:32.790,0:07:34.537 E acabou alcançando um nível 0:07:34.537,0:07:38.112 que nunca antes tinha sido atingido [br]por um membro da sua família. 0:07:38.112,0:07:41.442 Na verdade, ele foi o primeiro na sua família [br]a ir para a faculdade, 0:07:41.442,0:07:44.824 onde viveu no campus e conduzia um carro [br]especialmente equipado 0:07:44.824,0:07:47.608 para acomodar o seu corpo especial. 0:07:47.608,0:07:50.571 E a mãe contou-me esta história de quando um dia, [br]ao voltar para casa 0:07:50.571,0:07:52.336 – ele frequentava uma faculdade perto – 0:07:52.336,0:07:55.423 "Eu vi o carro dele, que se consegue sempre reconhecer, 0:07:55.423,0:07:59.846 "no estacionamento de um bar"— disse ela. (Risos) 0:07:59.846,0:08:04.456 "E pensei para comigo mesma: [br]eles têm 1,80 m de altura, ele tem 91 centímetros. 0:08:04.456,0:08:06.756 "Duas cervejas para eles é como [br]quatro cervejas para ele. 0:08:06.756,0:08:09.369 "Eu sabia que não poderia lá ir e interrompê-lo, 0:08:09.369,0:08:13.557 "mas fui para casa e deixei-lhe oito mensagens [br]no telemóvel. 0:08:13.557,0:08:15.042 "E então, pensei... 0:08:15.042,0:08:17.142 "Se alguém me dissesse quando ele nasceu 0:08:17.142,0:08:22.755 "que a minha preocupação futura seria que ele iria beber e conduzir com os seus amigos de faculdade..." 0:08:22.755,0:08:31.537 (Aplausos) 0:08:31.537,0:08:33.576 E eu perguntei-lhe: "O que pensa ter feito 0:08:33.576,0:08:38.036 "que o ajudou a emergir como esta pessoa [br]encantadora, talentosa, maravilhosa?" 0:08:38.036,0:08:42.723 E ela respondeu: "O que eu fiz? Amei-o, foi tudo. 0:08:42.723,0:08:45.859 "Clinton sempre teve aquela luz nele. 0:08:45.859,0:08:52.272 "E eu e o pai dele tivemos a sorte de sermos [br]os primeiros a reconhecê-la." 0:08:52.272,0:08:55.310 Vou citar outra revista dos anos 60. 0:08:55.310,0:09:01.004 Esta é de 1968 – The Atlantic Monthly, [br]voz da América liberal – 0:09:01.004,0:09:03.808 escrita por um importante bioeticista, 0:09:03.808,0:09:07.616 que escreveu: "Não há nenhuma razão [br]para se sentir culpado 0:09:07.616,0:09:10.921 "por pôr de parte uma criança [br]com síndrome de Down, 0:09:10.921,0:09:15.980 "quer isso signifique escondê-la num sanatório 0:09:15.980,0:09:19.889 "ou quer tenha um sentido mais responsável, letal. 0:09:19.889,0:09:24.837 "É triste, sim – terrível. Mas não carrega culpa. 0:09:24.837,0:09:28.937 "A verdadeira culpa decorre apenas [br]de uma ofensa contra uma pessoa, 0:09:28.937,0:09:33.538 "e alguém com síndrome de Down [br]não é uma pessoa." 0:09:33.538,0:09:37.479 Muita tinta tem corrido, dado o enorme progresso [br]que fizemos, 0:09:37.479,0:09:39.606 no tratamento de pessoas homossexuais. 0:09:39.606,0:09:43.642 O facto de que a nossa atitude mudou [br]está nas manchetes diárias. 0:09:43.642,0:09:48.338 Mas esquecemo-nos de como costumávamos ver [br]pessoas que tinham outras diferenças, 0:09:48.338,0:09:50.476 como costumávamos ver as pessoas [br]que eram incapacitadas, 0:09:50.476,0:09:53.389 o quão desumanas considerávamos [br]que essas pessoas eram. 0:09:53.389,0:09:55.267 E a mudança que tem sido alcançada aí, 0:09:55.267,0:09:57.093 que é quase igualmente radical, 0:09:57.093,0:09:59.969 é uma a que não prestamos muita atenção. 0:09:59.969,0:10:03.921 Uns dos pais que entrevistei, Tom e Karen Robards, 0:10:03.921,0:10:07.649 foram surpreendidos quando, enquanto jovens [br]e bem-sucedidos nova-iorquinos, 0:10:07.649,0:10:11.104 o seu primeiro filho foi diagnosticado [br]com síndrome de Down (SD). 0:10:11.104,0:10:15.190 Eles acharam que as oportunidades educativas [br]para ele não eram o que deveriam ser, 0:10:15.190,0:10:19.043 e então decidiram construir um pequeno centro 0:10:19.043,0:10:22.707 – duas salas de aula a que deram início [br]com alguns outros pais – 0:10:22.707,0:10:25.170 para educar crianças com SD. 0:10:25.170,0:10:29.070 E ao longo dos anos, este centro transformou-se [br]em algo chamado o Centro de Cooke, 0:10:29.070,0:10:31.227 onde há agora milhares e milhares 0:10:31.227,0:10:35.004 de crianças com problemas cognitivos [br]que estão a ser ensinadas. 0:10:35.004,0:10:38.142 Desde a altura do artigo na Atlantic Monthly, 0:10:38.142,0:10:42.315 a esperança de vida para as pessoas [br]com síndrome de Down triplicou. 0:10:42.315,0:10:47.074 A experiência de pessoas com síndrome de Down [br]inclui alguns que são actores, 0:10:47.074,0:10:53.127 alguns que são escritores, outros que são capazes de [br]viver de forma totalmente independente na idade adulta. 0:10:53.127,0:10:55.002 Os Robards tiveram muito a ver com isso. 0:10:55.002,0:10:56.536 E eu perguntei-lhes: "Arrependem-se? 0:10:56.536,0:10:59.139 "Desejavam que o vosso filho [br]não tivesse síndrome de Down? 0:10:59.139,0:11:00.988 "Gostariam de nunca ter ouvido falar dela?" 0:11:00.988,0:11:03.355 E, curiosamente, o pai respondeu: 0:11:03.355,0:11:05.942 "Bem, pelo David, o nosso filho, arrependo-me 0:11:05.942,0:11:09.322 "porque para o David é um modo difícil [br]de estar no mundo, 0:11:09.322,0:11:12.070 "e eu gostaria de dar ao David uma vida mais fácil. 0:11:12.070,0:11:17.170 "Mas acho que, se perdêssemos todas as pessoas com [br]síndrome de Down, isso seria uma perda catastrófica." 0:11:17.170,0:11:20.601 E Karen Robards disse-me: "Eu concordo com o Tom. 0:11:20.601,0:11:24.542 "Pelo David, curá-lo-ia num instante [br]para lhe dar uma vida mais fácil. 0:11:24.542,0:11:29.978 "Mas falando por mim – bem, há 23 anos, [br]quando ele nasceu, eu nunca teria acreditado 0:11:29.978,0:11:31.988 "que poderia chegar a este ponto – 0:11:31.988,0:11:36.336 "falando por mim, isto tornou-me [br]tão melhor e tão mais gentil 0:11:36.336,0:11:39.370 "e deu tão mais sentido a toda a minha vida 0:11:39.370,0:11:45.779 "que, falando por mim, eu não desistiria dele [br]por nada neste mundo." 0:11:45.779,0:11:50.164 Vivemos num momento em que a aceitação social [br]para estas e muitas outras condições 0:11:50.164,0:11:51.902 está a aumentar continuamente. 0:11:51.902,0:11:53.738 No entanto, também vivemos no momento 0:11:53.738,0:11:56.629 em que a nossa capacidade para eliminar [br]essas condições 0:11:56.629,0:11:59.237 chegou a um nível nunca antes imaginado. 0:11:59.237,0:12:02.381 Actualmente, a maioria dos bebés que nascem surdos [br]nos Estados Unidos da América 0:12:02.396,0:12:04.189 irá receber implantes cocleares, 0:12:04.189,0:12:09.004 que são colocados no cérebro e ligados a um receptor, 0:12:09.004,0:12:14.022 que lhes permite adquirir um fac-símile da audição [br]e usar o discurso oral. 0:12:14.022,0:12:18.321 Um composto que tem sido testado em ratinhos, [br]o BMN-111, 0:12:18.321,0:12:23.374 é útil para impedir a ação do gene da acondroplasia. 0:12:23.374,0:12:26.119 A acondroplasia é a forma mais comum de nanismo 0:12:26.119,0:12:30.086 e os ratinhos que receberam essa substância [br]e que têm o gene da acondroplasia 0:12:30.086,0:12:32.004 crescem até ao tamanho normal. 0:12:32.004,0:12:34.555 Os testes em seres humanos estão iminentes. 0:12:34.555,0:12:36.811 Existem análises ao sangue [br]que estão a fazer progressos 0:12:36.811,0:12:42.306 a detectar a síndrome de Down na gravidez [br]de uma forma mais clara e precoce do que nunca, 0:12:42.306,0:12:47.535 tornando-se mais fácil para as pessoas [br]eliminar essas gravidezes 0:12:47.550,0:12:48.870 ou interrompê-las. 0:12:48.870,0:12:53.537 E assim temos o progresso social [br]e o progresso médico. 0:12:53.537,0:12:55.389 E eu acredito em ambos. 0:12:55.389,0:12:59.444 Creio que o progresso social é fantástico [br]e significativo e maravilhoso, 0:12:59.444,0:13:02.540 e penso o mesmo sobre o progresso médico. 0:13:02.540,0:13:06.903 Mas acho que é uma tragédia [br]quando um deles não vê o outro. 0:13:06.903,0:13:08.974 E quando vejo a maneira como estão a interagir 0:13:08.974,0:13:11.188 em condições como as três que acabei de descrever, 0:13:11.188,0:13:14.838 às vezes penso que é como aqueles momentos [br]na ópera 0:13:14.838,0:13:17.442 quando o herói percebe que ama a heroína 0:13:17.442,0:13:21.889 no exacto momento em que ela está [br]prestes a expirar num divã. 0:13:21.889,0:13:24.688 (Risos) 0:13:24.688,0:13:28.570 Temos de pensar em como nos sentimos [br]sobre curas em geral. 0:13:28.570,0:13:31.436 E, muitas vezes, a questão da paternidade é: 0:13:31.436,0:13:33.288 o que é que aceitamos nos nossos filhos 0:13:33.288,0:13:35.040 e o que é que queremos curar neles? 0:13:35.040,0:13:39.211 Jim Sinclair, uma proeminente activista [br]pelo autismo, disse: 0:13:39.211,0:13:43.865 "Quando os pais dizem: [br]'Eu queria que o meu filho não fosse autista', 0:13:43.865,0:13:48.724 "o que eles estão realmente a dizer é: [br]'Eu queria que a criança que tenho não existisse 0:13:48.724,0:13:52.743 "e que eu tivesse um filho diferente, [br]não-autista, em vez deste.' 0:13:52.743,0:13:57.535 "Leiam novamente. É isto que entendemos [br]quando vocês choram pela nossa existência. 0:13:57.535,0:14:00.737 "É isto que ouvimos quando rezam por uma cura – 0:14:00.737,0:14:02.642 "que o vosso desejo mais carinhoso para nós 0:14:02.642,0:14:05.021 "é que um dia deixemos de existir 0:14:05.021,0:14:10.576 "e que, por trás das nossas caras, apareçam [br]estranhos para vocês amarem." 0:14:10.576,0:14:13.642 É um ponto de vista muito extremo 0:14:13.642,0:14:17.771 mas aponta para a realidade de que as pessoas [br]se envolvem com a vida que têm 0:14:17.771,0:14:22.336 e não querem ser curadas ou alteradas ou eliminadas. 0:14:22.336,0:14:25.556 Querem ser quem quer que seja que vieram para ser. 0:14:25.556,0:14:29.356 Uma das famílias que entrevistei para este projecto 0:14:29.356,0:14:34.610 foi a família de Dylan Klebold, que foi um dos autores [br]do massacre de Columbine. 0:14:34.610,0:14:37.405 Demorou muito tempo a convencê-los a falar comigo, 0:14:37.405,0:14:40.169 e, quando concordaram, estavam tão cheios [br]da sua história 0:14:40.169,0:14:41.868 que não conseguiam parar de contá-la. 0:14:41.868,0:14:44.485 E no primeiro fim-de-semana que passei [br]com eles – o primeiro de muitos – 0:14:44.485,0:14:47.606 eu gravei mais de 20 horas de conversa. 0:14:47.606,0:14:49.869 E na noite de domingo estávamos todos exaustos. 0:14:49.869,0:14:52.755 Estávamos sentados na cozinha. [br]Sue Klebold estava a preparar o jantar. 0:14:52.755,0:14:55.276 E eu perguntei: "Se o Dylan estivesse aqui agora, 0:14:55.276,0:14:58.121 "tem alguma ideia do que gostariam de lhe perguntar?" 0:14:58.121,0:15:00.489 E o pai disse: "Claro que sim. 0:15:00.489,0:15:04.038 "Gostaria de lhe perguntar que diabo [br]pensava ele estar a fazer." 0:15:04.038,0:15:07.676 Sue olhou para o chão e pensou durante um minuto. 0:15:07.676,0:15:09.855 Então olhou para cima e disse: 0:15:09.855,0:15:13.918 "Pedir-lhe-ia que me perdoasse por ser a sua mãe 0:15:13.918,0:15:18.342 "e nunca saber o que estava a acontecer [br]dentro da sua cabeça." 0:15:18.342,0:15:21.310 Quando eu jantei com ela alguns anos mais tarde 0:15:21.310,0:15:23.237 – um de muitos jantares que tivemos juntos – 0:15:23.237,0:15:26.647 ela disse: "Sabes, assim que aquilo aconteceu, 0:15:26.647,0:15:30.455 "eu costumava desejar nunca ter casado, [br]nunca ter tido filhos. 0:15:30.455,0:15:33.947 "Se eu não tivesse ido para o estado de Ohio [br]e não me tivesse cruzado com Tom, 0:15:33.947,0:15:37.589 "esta criança não teria existido [br]e esta coisa terrível não teria acontecido. 0:15:37.589,0:15:42.104 "Mas tenho vindo a sentir que amo tanto [br]os filhos que tive 0:15:42.104,0:15:45.407 "que não quero imaginar uma vida sem eles. 0:15:45.407,0:15:50.336 "Reconheço a dor que causaram aos outros, [br]para a qual não pode haver nenhum perdão, 0:15:50.336,0:15:53.800 "mas para a dor que eles me causaram, [br]há perdão", disse-me ela. 0:15:53.800,0:15:57.592 "Por isso, enquanto reconheço que teria sido melhor [br]para o mundo 0:15:57.592,0:16:00.102 "que o Dylan nunca tivesse nascido, 0:16:00.102,0:16:05.584 "decidi que isso não teria sido o melhor para mim." 0:16:05.584,0:16:12.068 Pensei como era surpreendente que todas estas famílias tivessem todos estes filhos com todos estes problemas, 0:16:12.068,0:16:15.101 problemas que eles, na sua maior parte, [br]teriam feito qualquer coisa para evitar, 0:16:15.101,0:16:18.920 e que todos tenham encontrado tanto significado [br]naquela experiência de paternidade. 0:16:18.920,0:16:22.121 E então pensei que todos nós, que temos filhos, 0:16:22.121,0:16:24.813 amamos os filhos que temos, com os seus defeitos. 0:16:24.813,0:16:29.069 Se algum anjo glorioso de repente descesse [br]pelo tecto da minha sala de estar 0:16:29.069,0:16:31.279 e se oferecesse para levar as crianças que tenho 0:16:31.279,0:16:37.873 e dar-me outras, crianças melhores – mais educadas, [br]mais engraçadas, mais agradáveis, mais inteligentes – 0:16:37.873,0:16:42.978 eu iria agarrar-me às crianças que tenho e rezar [br]para impedir tal espectáculo atroz. 0:16:42.978,0:16:44.970 E, no fundo, sinto que 0:16:44.970,0:16:48.548 da mesma maneira que testamos um pijama [br]à prova de fogo numa fogueira 0:16:48.548,0:16:53.020 para garantir que não pegará fogo quando o nosso filho [br]se aproximar muito do fogão aceso, 0:16:53.020,0:16:57.088 também estas histórias de famílias a gerir [br]estas diferenças extremas 0:16:57.088,0:16:59.769 se reflectem na experiência universal [br]da parentalidade, 0:16:59.769,0:17:03.903 que é sempre – às vezes olhamos para [br]os nossos filhos e pensamos: 0:17:03.903,0:17:06.092 "De onde vieste?" 0:17:06.092,0:17:08.546 (Risos) 0:17:08.546,0:17:13.521 Acontece que, enquanto cada uma dessas [br]diferenças individuais for isolada – 0:17:13.521,0:17:16.066 há apenas umas quantas famílias a lidar [br]com a esquizofrenia, 0:17:16.066,0:17:18.703 umas quantas famílias de crianças [br]que são transsexuais, 0:17:18.703,0:17:20.897 umas quantas famílias de prodígios 0:17:20.897,0:17:23.181 – que também enfrentam desafios semelhantes [br]em muitos aspectos – 0:17:23.181,0:17:25.871 há umas quantas famílias em cada uma [br]destas categorias – 0:17:25.871,0:17:27.303 mas se começarmos a pensar 0:17:27.303,0:17:30.869 que a experiência de lidar com a diferença [br]dentro da própria família 0:17:30.869,0:17:32.899 é aquilo com que as outras pessoas estão a lidar, 0:17:32.899,0:17:36.636 então descobrem que é um fenómeno quase universal. 0:17:36.636,0:17:41.271 Ironicamente, verifica-se que são as nossas diferenças [br]e como lidamos com a diferença 0:17:41.271,0:17:43.699 que nos unem. 0:17:43.699,0:17:49.013 Eu decidi ter filhos enquanto estava a trabalhar [br]neste projecto. 0:17:49.013,0:17:52.129 E muitas pessoas ficavam surpreendidas [br]e perguntavam: 0:17:52.129,0:17:53.977 "Mas como é que podes decidir ter filhos 0:17:53.977,0:17:58.083 "enquanto estudas tudo o que pode dar errado?" 0:17:58.083,0:18:01.313 E eu respondi: "Eu não estou a estudar tudo [br]o que pode dar errado. 0:18:01.313,0:18:04.404 "O que eu estou a estudar é quanto amor [br]pode existir, 0:18:04.404,0:18:09.129 "mesmo quando tudo parece estar a correr mal." 0:18:09.129,0:18:14.764 Pensei muito sobre a mãe de uma criança deficiente [br]que eu tinha visto, 0:18:14.764,0:18:18.536 uma criança com uma deficiência grave,[br]que morreu por negligência médica. 0:18:18.536,0:18:21.346 E quando as suas cinzas foram enterradas, [br]a mãe disse: 0:18:21.346,0:18:29.380 "Rezo aqui por perdão por ter sido roubada [br]duas vezes: 0:18:29.380,0:18:35.436 "roubaram-me a criança que queria [br]e depois roubaram-me o filho que amava." 0:18:35.436,0:18:40.072 E eu percebi, então, que era possível [br]qualquer pessoa amar qualquer criança 0:18:40.072,0:18:42.604 se tivesse verdadeira vontade de fazê-lo. 0:18:42.604,0:18:47.629 O meu marido é o pai biológico de dois filhos 0:18:47.629,0:18:50.390 com algumas amigas lésbicas em Minneapolis. 0:18:50.390,0:18:56.214 Eu tinha um amiga chegada da faculdade que [br]tinha passado por um divórcio e queria ter filhos. 0:18:56.214,0:18:58.112 E assim, ela e eu temos uma filha, 0:18:58.112,0:19:00.323 e mãe e filha vivem no Texas. 0:19:00.323,0:19:03.562 E o meu marido e eu temos um filho [br]que mora connosco o tempo todo, 0:19:03.562,0:19:05.946 do qual eu sou o pai biológico, 0:19:05.946,0:19:09.866 e a nossa substituta para a gravidez [br]foi a Laura, 0:19:09.881,0:19:12.929 a mãe lésbica de Oliver e Lucy em Minneapolis. 0:19:12.929,0:19:21.584 (Aplausos) 0:19:21.584,0:19:27.048 Assim, abreviando, são cinco pais de quatro filhos [br]de três Estados. 0:19:27.048,0:19:30.404 E há pessoas que pensam que a existência [br]da minha família 0:19:30.404,0:19:35.069 de alguma maneira prejudica, enfraquece [br]ou danifica a sua família. 0:19:35.069,0:19:38.697 E há pessoas que pensam que famílias como a minha 0:19:38.697,0:19:40.381 não deviam ser autorizadas a existir. 0:19:40.381,0:19:46.036 E eu não aceito modelos subtractivos de amor, [br]apenas modelos aditivos. 0:19:46.036,0:19:49.562 E acredito que tal como precisamos de [br]diversidade de espécies 0:19:49.562,0:19:51.813 para garantir que o planeta possa continuar a existir, 0:19:51.813,0:19:56.014 também precisamos desta diversidade de [br]afecto e diversidade de famílias 0:19:56.014,0:20:00.695 para reforçar a ecosfera da bondade. 0:20:00.695,0:20:03.065 No dia após o nascimento do nosso filho, 0:20:03.065,0:20:07.637 a pediatra entrou no quarto de hospital [br]e disse que estava preocupada. 0:20:07.637,0:20:10.770 Ele não estava a esticar as pernas [br]adequadamente. 0:20:10.770,0:20:13.679 Ela disse que podia significar [br]que tinha danos cerebrais. 0:20:13.679,0:20:17.040 Na medida em que ele as estendia, [br]fazia-o de forma assimétrica, 0:20:17.040,0:20:20.903 o que a levou a pensar que poderia haver [br]em acção um tumor de algum tipo. 0:20:20.903,0:20:25.686 E ele tinha uma cabeça muito grande, [br]que ela pensou poder indicar hidrocefalia. 0:20:25.686,0:20:27.316 E enquanto ela me dizia todas estas coisas, 0:20:27.316,0:20:31.311 senti o centro do meu ser a derramar-se no chão. 0:20:31.311,0:20:33.654 E pensei que tinha trabalhado durante tantos anos 0:20:33.654,0:20:36.203 num livro sobre o significado que as pessoas [br]tinham encontrado 0:20:36.203,0:20:39.736 na experiência de ser pais de crianças [br]que são deficientes, 0:20:39.736,0:20:43.636 e eu não queria juntar-me a esse grupo. 0:20:43.636,0:20:46.331 Porque o que estava a encarar era [br]uma ideia de doença. 0:20:46.331,0:20:48.581 E como todos os pais desde [br]os primórdios dos tempos, 0:20:48.581,0:20:51.927 queria proteger o meu filho da doença. 0:20:51.927,0:20:55.138 E também me queria proteger da doença. 0:20:55.138,0:20:57.698 E ainda assim, devido ao trabalho que tinha realizado, 0:20:57.698,0:21:01.805 eu sabia que se ele tivesse qualquer das coisas [br]que estávamos prestes a testar, 0:21:01.805,0:21:04.878 essas seriam, em última análise, a sua identidade, 0:21:04.878,0:21:09.112 e, se fossem a sua identidade, tornam-se-iam [br]na minha identidade, 0:21:09.112,0:21:13.269 e que essa doença iria tomar uma forma [br]muito diferente enquanto se desenrolasse. 0:21:13.269,0:21:16.300 Sujeitámo-lo a uma ressonância magnética, [br]depois a uma TAC, 0:21:16.300,0:21:20.298 levámos esta criança nascida havia poucos dias [br]e entregámo-la para uma recolha de sangue arterial. 0:21:20.298,0:21:21.492 Sentíamo-nos impotentes. 0:21:21.492,0:21:22.970 E ao fim de cinco horas de espera, 0:21:22.970,0:21:25.194 disseram-nos que o seu cérebro [br]era completamente normal 0:21:25.194,0:21:28.204 e que ele estava naquele momento [br]a estender as pernas correctamente. 0:21:28.204,0:21:31.136 E quando eu perguntei à pediatra [br]o que tinha acontecido, 0:21:31.136,0:21:35.471 ela disse que provavelmente, de manhã, [br]ele tinha tido uma cãibra. 0:21:35.471,0:21:39.036 (Risos) 0:21:39.036,0:21:46.869 Mas eu pensei em como a minha mãe estava certa. 0:21:46.869,0:21:50.364 Pensei que o amor que temos pelos nossos filhos 0:21:50.364,0:21:53.694 é diferente de qualquer outro sentimento do mundo, 0:21:53.694,0:21:59.858 e, até termos filhos, não sabemos [br]como é esse sentimento. 0:21:59.858,0:22:02.179 Acho que as crianças me apanharam 0:22:02.179,0:22:05.705 no momento em que associei [br]a paternidade à perda. 0:22:05.705,0:22:07.637 Mas não tenho a certeza de que [br]me teria apercebido disso 0:22:07.637,0:22:13.162 se não tivesse estado tão envolvido [br]neste meu projecto de investigação. 0:22:13.162,0:22:16.394 Eu tinha encontrado tanto amor estranho 0:22:16.394,0:22:20.179 e caí muito naturalmente [br]nos seus encantadores padrões. 0:22:20.179,0:22:26.906 E vi como o esplendor pode iluminar até mesmo [br]as vulnerabilidades mais abjectas. 0:22:26.906,0:22:30.712 Durante estes 10 anos, [br]eu tinha testemunhado e aprendido 0:22:30.712,0:22:34.204 a assustadora alegria da responsabilidade [br]insuportável, 0:22:34.204,0:22:37.736 e tinha visto como ela vence tudo o resto. 0:22:37.736,0:22:42.037 E enquanto, por vezes, eu tinha pensado que os pais [br]que eu estava a entrevistar eram tolos, 0:22:42.037,0:22:46.987 escravizando-se para uma jornada de vida [br]com os seus filhos ingratos 0:22:46.987,0:22:49.936 e tentando criar identidade a partir da miséria, 0:22:49.936,0:22:54.572 percebi naquele dia que a minha pesquisa [br]me tinha construído uma prancha 0:22:54.572,0:22:57.986 e que eu estava pronto para me juntar a eles [br]no seu navio. 0:22:57.986,0:22:59.803 Obrigado. 0:22:59.803,0:23:05.454 (Aplausos)