1 00:00:00,381 --> 00:00:04,604 "Mesmo em termos meramente não religiosos, 2 00:00:04,604 --> 00:00:10,659 a homossexualidade representa um mau uso da capacidade sexual. 3 00:00:10,659 --> 00:00:15,285 É um patético substituto de 2ª categoria para a realidade -- 4 00:00:15,285 --> 00:00:17,685 uma fuga lamentável da vida. 5 00:00:17,685 --> 00:00:21,508 E como tal, não merece compaixão, 6 00:00:21,508 --> 00:00:24,070 não merece tratamento 7 00:00:24,070 --> 00:00:26,837 como martírio de minoria, 8 00:00:26,837 --> 00:00:33,515 e merece apenas ser considerada como uma doença nociva." 9 00:00:33,515 --> 00:00:38,737 Isso é da revista Time de 1966, de quando eu tinha três anos. 10 00:00:38,737 --> 00:00:42,651 E no ano passado, o presidente dos Estados Unidos 11 00:00:42,651 --> 00:00:45,234 declarou ser a favor do casamento gay. 12 00:00:45,234 --> 00:00:52,683 (Aplausos) 13 00:00:52,683 --> 00:00:58,385 Minha pergunta é: como chegamos de lá até aqui? 14 00:00:58,385 --> 00:01:03,125 Como uma doença se tornou uma identidade? 15 00:01:03,125 --> 00:01:06,085 Quando eu tinha uns seis anos, 16 00:01:06,085 --> 00:01:09,018 fui a uma loja de sapatos com minha mãe e meu irmão. 17 00:01:09,018 --> 00:01:11,425 Ao terminar a compra dos sapatos, 18 00:01:11,425 --> 00:01:15,217 o vendedor disse que poderíamos levar um balão para casa. 19 00:01:15,217 --> 00:01:20,883 Meu irmão queria um balão vermelho, e eu um rosa. 20 00:01:20,883 --> 00:01:25,798 Minha mãe disse que, na verdade, eu preferiria o azul. 21 00:01:25,798 --> 00:01:28,934 Mas eu disse que definitivamente queria o rosa. 22 00:01:28,934 --> 00:01:34,353 Aí ela me lembrou que azul era minha cor favorita. 23 00:01:34,353 --> 00:01:39,143 O fato é que minha cor favorita é azul, mas eu continuo gay -- 24 00:01:39,143 --> 00:01:42,251 (Risos) -- 25 00:01:42,251 --> 00:01:46,623 é prova da influência da minha mãe e seus limites. 26 00:01:46,623 --> 00:01:48,690 (Risos) 27 00:01:48,690 --> 00:01:55,557 (Aplausos) 28 00:01:55,557 --> 00:01:58,098 Quando eu era pequeno, minha mãe costumava dizer: 29 00:01:58,114 --> 00:02:02,650 "O amor que se tem pelos filhos é diferente de qualquer outro sentimento no mundo. 30 00:02:02,650 --> 00:02:05,995 E você só saberá como é quando tiver filhos." 31 00:02:05,995 --> 00:02:09,189 Quando eu era pequeno considerava o maior elogio do mundo, 32 00:02:09,189 --> 00:02:12,009 ela dizer isso sobre ser minha mãe e do meu irmão. 33 00:02:12,009 --> 00:02:14,637 Quando eu era adolescente, pensei, 34 00:02:14,637 --> 00:02:18,001 sou gay, e provavelmente não poderei ter uma família. 35 00:02:18,001 --> 00:02:20,378 E quando ela dizia isso, eu ficava ansioso. 36 00:02:20,378 --> 00:02:21,904 Depois que sai do armário, 37 00:02:21,904 --> 00:02:25,104 e ela continuou falando isso, eu ficava furioso. 38 00:02:25,104 --> 00:02:29,245 Eu disse, "Sou gay. Não vou seguir esse caminho. 39 00:02:29,245 --> 00:02:32,550 Quero que pare de falar isso." 40 00:02:35,013 --> 00:02:40,070 Há uns 20 anos, meus editores da revista The New York Times me pediram para 41 00:02:40,070 --> 00:02:42,511 escrever um artigo sobre a cultura das pessoas com surdez. 42 00:02:42,511 --> 00:02:44,348 E fui tomado de surpresa. 43 00:02:44,348 --> 00:02:46,543 Tinha pensado sobre a surdez somente como doença. 44 00:02:46,543 --> 00:02:48,269 Coitadas dessas pessoas, não podem ouvir. 45 00:02:48,269 --> 00:02:51,043 Não tinham audição, e o que poderíamos fazer por elas? 46 00:02:51,043 --> 00:02:53,160 Assim, fui conhecer o mundo da surdez. 47 00:02:53,160 --> 00:02:55,551 Fui a clubes de pessoas com surdez. 48 00:02:55,551 --> 00:02:59,471 Vi apresentações de teatro e de poesia de surdos. 49 00:02:59,471 --> 00:03:05,682 Estive até no concurso de Miss América de surdos em Nashville, Tennessee 50 00:03:05,682 --> 00:03:09,526 onde as pessoas reclamavam da língua de sinais sulista. 51 00:03:09,526 --> 00:03:13,782 (Risos) 52 00:03:13,782 --> 00:03:17,709 E ao mergulhar fundo nesse mundo, 53 00:03:17,709 --> 00:03:20,715 me convenci que a surdez era uma cultura 54 00:03:20,715 --> 00:03:23,077 e que as pessoas do mundo com surdez que diziam, 55 00:03:23,077 --> 00:03:26,444 "Não nos falta audição, somos membros de uma cultura", 56 00:03:26,444 --> 00:03:29,021 estavam dizendo algo viável. 57 00:03:29,021 --> 00:03:30,526 Não era a minha cultura, 58 00:03:30,526 --> 00:03:33,244 e eu não queria apressar-me a aderí-la, 59 00:03:33,244 --> 00:03:36,075 mas gostei de ela ser uma cultura 60 00:03:36,075 --> 00:03:38,210 e que para seus membros, 61 00:03:38,210 --> 00:03:44,499 ela era tão valiosa quanto a cultura latina, gay ou judaica. 62 00:03:44,499 --> 00:03:49,499 Me pareceu, talvez, tão válida quanto a cultura americana. 63 00:03:49,499 --> 00:03:52,913 Aí, a amiga de um amigo meu teve uma filha anã. 64 00:03:52,913 --> 00:03:54,392 E quando a menina nasceu, 65 00:03:54,392 --> 00:03:56,708 ela, de repente, se viu enfrentando questões 66 00:03:56,723 --> 00:03:59,510 que começaram a parecer bem importantes para mim. 67 00:03:59,510 --> 00:04:03,377 Ela estava se questionando o que fazer com essa criança. 68 00:04:03,377 --> 00:04:06,837 Deveria dizer: "Você é exatamente como os outros, só um pouco mais baixa?" 69 00:04:06,837 --> 00:04:10,052 Ou deveria tentar construir algum tipo de identidade de anão, 70 00:04:10,052 --> 00:04:12,599 fazer parte da organização 'Pequenas Pessoas dos EUA', 71 00:04:12,599 --> 00:04:15,392 e conscientizar-se do que estava acontecendo com os anões? 72 00:04:15,392 --> 00:04:16,993 E de repente pensei, 73 00:04:16,993 --> 00:04:19,212 a maioria das crianças com surdez são filhas de pais com audição. 74 00:04:19,212 --> 00:04:22,011 Esses pais com audição tendem a tentar curá-las. 75 00:04:22,011 --> 00:04:26,177 Esses deficientes auditivos descobrem a comunidade de alguma forma na adolescência. 76 00:04:26,177 --> 00:04:28,526 A maioria dos gays são filhos de pais heterossexuais. 77 00:04:28,526 --> 00:04:30,974 Esses pais heterossexuais, muitas vezes, desejam que eles funcionem 78 00:04:30,974 --> 00:04:33,244 no que eles consideram o mundo dominante, 79 00:04:33,244 --> 00:04:36,848 e esses gays têm de descobrir sua identidade mais tarde. 80 00:04:36,848 --> 00:04:38,464 E aqui estava essa minha amiga 81 00:04:38,464 --> 00:04:41,793 a olhar estas questões de identidade com a filha anã. 82 00:04:41,793 --> 00:04:43,569 E eu pensei, aí está novamente: 83 00:04:43,569 --> 00:04:46,135 Uma família que se considera normal, 84 00:04:46,135 --> 00:04:48,505 com uma criança que parece ser incomum. 85 00:04:48,505 --> 00:04:53,017 E me veio a ideia de que há realmente dois tipos de identidade. 86 00:04:53,017 --> 00:04:54,941 Há identidades verticais, 87 00:04:54,941 --> 00:04:57,923 passadas, hereditariamente, de pais para filhos. 88 00:04:57,923 --> 00:05:03,526 São coisas como etnia, e muitas vezes, nacionalidade, idioma, e religião. 89 00:05:03,526 --> 00:05:08,004 São coisas que você tem em comum com seus pais e filhos. 90 00:05:08,004 --> 00:05:10,277 E enquanto algumas delas podem ser difíceis, 91 00:05:10,277 --> 00:05:12,471 não há tentativa de curá-las. 92 00:05:12,471 --> 00:05:15,883 Você pode argumentar que é mais difícil nos Estados Unidos -- 93 00:05:15,883 --> 00:05:17,857 apesar do nosso atual presidente -- 94 00:05:17,857 --> 00:05:19,690 ser negro. 95 00:05:19,690 --> 00:05:22,389 E mesmo assim não temos ninguém tentando garantir 96 00:05:22,389 --> 00:05:26,277 que a próxima geração de filhos de afro-americanos e asiáticos 97 00:05:26,277 --> 00:05:29,666 saia com uma pele clara e cabelos louros. 98 00:05:29,666 --> 00:05:33,943 Existem também outras identidades que você tem de aprender com os grupos de pares. 99 00:05:33,943 --> 00:05:36,241 E eu chamo de identidades horizontais, 100 00:05:36,241 --> 00:05:39,136 porque o grupo de pares é a experiência horizontal. 101 00:05:39,136 --> 00:05:41,704 Essas identidades são alheias aos seus pais 102 00:05:41,704 --> 00:05:45,889 e você as descobre ao começar a vê-las em pares. 103 00:05:45,889 --> 00:05:48,974 E essas identidades horizontais, 104 00:05:48,974 --> 00:05:52,690 quase sempre as pessoas tentaram curá-las. 105 00:05:52,690 --> 00:05:55,358 E eu queria ver como era o processo 106 00:05:55,358 --> 00:05:57,575 pelo qual as pessoas que têm essas identidades 107 00:05:57,575 --> 00:06:00,303 chegam a um bom relacionamento com elas. 108 00:06:00,303 --> 00:06:04,556 E parecia que existiam três níveis de aceitação 109 00:06:04,556 --> 00:06:05,995 que precisavam acontecer. 110 00:06:05,995 --> 00:06:11,544 Há a autoaceitação, a aceitação familiar e a aceitação social. 111 00:06:11,544 --> 00:06:13,491 E elas nem sempre coincidem. 112 00:06:13,491 --> 00:06:17,627 E muitas vezes, as pessoas que têm essas condições estão muito bravas 113 00:06:17,627 --> 00:06:20,691 porque sentem como se seus pais não as amassem, 114 00:06:20,691 --> 00:06:24,990 quando o que realmente acontece é que seus pais não as aceitam. 115 00:06:24,990 --> 00:06:28,156 Idealmente, amor é algo que existe de forma incondicional 116 00:06:28,156 --> 00:06:31,203 em toda relação entre pai e filho. 117 00:06:31,203 --> 00:06:34,469 Mas a aceitação é algo que leva tempo. 118 00:06:34,469 --> 00:06:36,704 Sempre leva tempo. 119 00:06:36,704 --> 00:06:41,596 Um dos anões que conheci, é um cara chamado Clinton Brown. 120 00:06:41,596 --> 00:06:44,998 Ele foi diagnosticado com nanismo distrófico, ao nascer. 121 00:06:44,998 --> 00:06:46,776 uma doença incapacitante, 122 00:06:46,776 --> 00:06:50,182 e foi dito a seus pais que ele não andaria nem falaria, 123 00:06:50,182 --> 00:06:52,157 seria intelectualmente incapaz, 124 00:06:52,157 --> 00:06:54,856 e provavelmente nem iria reconhecê-los. 125 00:06:54,856 --> 00:06:58,277 E sugeriram a eles que o deixassem no hospital 126 00:06:58,277 --> 00:07:00,491 para lá morrer em paz. 127 00:07:00,491 --> 00:07:02,455 Sua mãe disse que não faria isso. 128 00:07:02,455 --> 00:07:04,222 E levou o filho para casa. 129 00:07:04,222 --> 00:07:07,856 E mesmo não tendo condições financeiras ou estudo, 130 00:07:07,856 --> 00:07:09,804 ela encontrou o melhor médico do país 131 00:07:09,804 --> 00:07:12,003 na área de nanismo diastrófico, 132 00:07:12,003 --> 00:07:14,169 e conseguiu que ele se tornasse médico de Clinton. 133 00:07:14,169 --> 00:07:16,250 Durante a infância, 134 00:07:16,250 --> 00:07:19,323 ele foi submetido a 30 procedimentos cirúrgicos importantes. 135 00:07:19,323 --> 00:07:21,510 Passou todo esse tempo confinado no hospital 136 00:07:21,510 --> 00:07:23,203 enquanto passava por esses procedimentos, 137 00:07:23,203 --> 00:07:25,611 e o resultado disso é que ele agora consegue andar. 138 00:07:25,611 --> 00:07:29,961 Enquanto ele estava lá, mandavam tutores para ajudá-lo com os trabalhos de escola. 139 00:07:29,961 --> 00:07:32,790 E ele se esforçou muito porque não tinha nada mais para fazer. 140 00:07:32,790 --> 00:07:34,537 E acabou alcançando um nível 141 00:07:34,537 --> 00:07:38,112 jamais alcançado por um membro de sua família. 142 00:07:38,112 --> 00:07:41,442 Foi o primeiro da família a fazer uma faculdade, 143 00:07:41,442 --> 00:07:44,824 morava no campus e dirigia um carro especialmente equipado 144 00:07:44,824 --> 00:07:47,608 que acomodava seu corpo diferente. 145 00:07:47,608 --> 00:07:50,571 Sua mãe me contou essa história da volta pra casa um dia -- 146 00:07:50,571 --> 00:07:52,336 e ele estudava numa faculdade perto -- 147 00:07:52,336 --> 00:07:55,423 e ela disse, "Eu vi o carro, que dá pra reconhecer de longe, 148 00:07:55,423 --> 00:07:59,846 no estacionamento de um bar." (Risos) 149 00:07:59,846 --> 00:08:04,456 "E pensei, eles têm 1,80 m de altura, e ele, 90 cm. 150 00:08:04,456 --> 00:08:06,756 Duas cervejas para eles são como quatro para ele." 151 00:08:06,756 --> 00:08:09,369 Ela disse: "Eu sabia que não poderia ir lá e interrompê-lo, 152 00:08:09,369 --> 00:08:13,557 mas fui pra casa e enviei oito mensagens pelo celular." 153 00:08:13,557 --> 00:08:15,042 Ela disse, "E aí pensei, 154 00:08:15,042 --> 00:08:17,142 se alguém me dissesse quando ele nasceu 155 00:08:17,142 --> 00:08:22,755 que minha preocupação futura seria ele beber e dirigir com os colegas de faculdade" 156 00:08:22,755 --> 00:08:28,567 (Aplausos) 157 00:08:31,537 --> 00:08:33,576 E eu perguntei a ela, "O que você acha que fez 158 00:08:33,576 --> 00:08:38,036 que o ajudou a se tornar essa pessoa encantadora, talentosa e maravilhosa?" 159 00:08:38,036 --> 00:08:42,723 E ela disse: "O que eu fiz? Eu o amei, foi só. 160 00:08:42,723 --> 00:08:45,859 Clinton sempre teve essa luz nele. 161 00:08:45,859 --> 00:08:52,272 E seu pai e eu tivemos sorte suficiente para sermos os primeiros a vê-la." 162 00:08:52,272 --> 00:08:55,310 Vou citar outra revista dos anos 60. 163 00:08:55,310 --> 00:09:01,004 Esta é de 1968 -- The Atlantic Monthly, a voz da América liberal -- 164 00:09:01,004 --> 00:09:03,808 escrita por um importante bioeticista. 165 00:09:03,808 --> 00:09:07,616 Ele disse, "Não há nenhuma razão para se sentir culpado 166 00:09:07,616 --> 00:09:10,921 por se livrar uma criança com síndrome de Down, 167 00:09:10,921 --> 00:09:15,980 seja no sentido de deixá-la escondida num sanatório 168 00:09:15,980 --> 00:09:19,889 ou num sentido de maior responsabilidade, sentido letal. 169 00:09:19,889 --> 00:09:24,837 É triste, sim -- terrível. Mas não gera culpa. 170 00:09:24,837 --> 00:09:28,937 A verdadeira culpa surge apenas de uma ofensa contra uma pessoa, 171 00:09:28,937 --> 00:09:33,538 e quem tem 'Down' não é uma pessoa." 172 00:09:33,538 --> 00:09:37,479 Muita coisa aconteceu, face ao enorme progresso que fizemos 173 00:09:37,479 --> 00:09:39,606 no tratamento dado aos gays. 174 00:09:39,606 --> 00:09:43,642 O fato de nossa postura ter mudado está nas manchetes todos os dias. 175 00:09:43,642 --> 00:09:48,338 Mas esquecemos como costumávamos ver pessoas que tinham outras diferenças, 176 00:09:48,338 --> 00:09:50,476 como costumávamos ver deficientes físicos e mentais, 177 00:09:50,476 --> 00:09:53,389 como os considerávamos desumanos. 178 00:09:53,389 --> 00:09:55,267 E a mudança que vem sendo alcançada, 179 00:09:55,267 --> 00:09:57,093 quase tão radical, 180 00:09:57,093 --> 00:09:59,969 é uma a que nós não prestamos muita atenção. 181 00:09:59,969 --> 00:10:03,921 Uma das famílias que entrevistei, Tom e Karen Robards, 182 00:10:03,921 --> 00:10:07,649 foram surpreendidos quando, jovens e bem-sucedidos nova-iorquinos, 183 00:10:07,649 --> 00:10:11,104 tiveram seu primeiro filho diagnosticado com síndrome de Down. 184 00:10:11,104 --> 00:10:15,190 Pensaram que as oportunidades de educação para ele não eram como deveriam ser, 185 00:10:15,190 --> 00:10:19,043 e assim decidiram construir um pequeno centro -- 186 00:10:19,043 --> 00:10:22,707 duas salas de aula que eles iniciaram junto com outros pais -- 187 00:10:22,707 --> 00:10:25,170 para educar crianças com Down. 188 00:10:25,170 --> 00:10:29,070 E ao longo dos anos, esse centro transformou-se no 'Cooke Center', 189 00:10:29,070 --> 00:10:31,227 onde agora há milhares 190 00:10:31,227 --> 00:10:35,004 de crianças com deficits intelectuais sendo ensinadas. 191 00:10:35,004 --> 00:10:38,142 Desde que essa história saiu no 'Atlantic Monthly', 192 00:10:38,142 --> 00:10:42,315 a expectativa de vida para pessoas com Down triplicou. 193 00:10:42,315 --> 00:10:47,074 A experiência das pessoas com Down inclui atores, 194 00:10:47,074 --> 00:10:53,127 escritores, alguns capazes de viver de forma totalmente independente na idade adulta. 195 00:10:53,127 --> 00:10:55,002 Os Robards tiveram muito a ver com isso. 196 00:10:55,002 --> 00:10:56,536 E eu perguntei: "Vocês se lamentam? 197 00:10:56,536 --> 00:10:59,139 Vocês gostariam que seu filho não tivesse 'Down'? 198 00:10:59,139 --> 00:11:00,988 Gostariam de nunca ter ouvido falar disso?" 199 00:11:00,988 --> 00:11:03,355 E, curiosamente, o pai disse, 200 00:11:03,355 --> 00:11:05,942 "Bem, por David, nosso filho, eu lamento, 201 00:11:05,942 --> 00:11:09,322 porque para David é difícil estar no mundo, 202 00:11:09,322 --> 00:11:12,070 e eu gostaria de dar a ele uma vida mais fácil. 203 00:11:12,070 --> 00:11:17,170 Mas acho que se perdêssemos todas as pessoas com Down, seria uma catástrofe." 204 00:11:17,170 --> 00:11:20,601 E Karen Robards disse, "Concordo com Tom. 205 00:11:20,601 --> 00:11:24,542 Pelo David, iria curá-lo num instante para lhe dar uma vida mais fácil. 206 00:11:24,542 --> 00:11:29,978 Mas falando por mim -- bem, eu nunca teria acreditado há 23 anos, quando ele nasceu 207 00:11:29,978 --> 00:11:31,988 que eu poderia chegar a esse ponto -- 208 00:11:31,988 --> 00:11:36,336 falando por mim, eu me tornei uma pessoa melhor e mais gentil 209 00:11:36,336 --> 00:11:39,370 e com muito mais propósito em toda a minha vida, 210 00:11:39,370 --> 00:11:45,779 que falando por mim, eu não desistiria dele por nada no mundo." 211 00:11:45,779 --> 00:11:50,164 Vivemos um momento em que a aceitação social para estas e muitas outras condições 212 00:11:50,164 --> 00:11:51,902 vem só aumentando. 213 00:11:51,902 --> 00:11:53,738 No entanto, também vivemos um momento 214 00:11:53,738 --> 00:11:56,629 em que nossa capacidade de eliminar essas condições 215 00:11:56,629 --> 00:11:59,237 atingiu um nível nunca antes imaginado. 216 00:11:59,237 --> 00:12:02,381 A maioria dos bebês com surdez nascidos nos Estados Unidos atualmente 217 00:12:02,396 --> 00:12:04,189 receberão implantes cocleares, 218 00:12:04,189 --> 00:12:09,004 colocados no cérebro e conectados a um receptor, 219 00:12:09,004 --> 00:12:14,022 permitindo a eles adquirir um fac-símile da audição e usar o discurso oral. 220 00:12:14,022 --> 00:12:18,321 Um composto que tem sido testado em ratos, BMN-111, 221 00:12:18,321 --> 00:12:23,374 é útil para impedir a ação do gene da acondroplasia. 222 00:12:23,374 --> 00:12:26,119 A acondroplasia é a forma mais comum de nanismo, 223 00:12:26,119 --> 00:12:30,086 e os ratos que receberam essa substância e têm o gene da acondroplasia, 224 00:12:30,086 --> 00:12:32,004 crescem até o tamanho normal. 225 00:12:32,004 --> 00:12:34,555 Logo teremos testes em humanos. 226 00:12:34,555 --> 00:12:36,811 Há progresso nos testes sanguíneos 227 00:12:36,811 --> 00:12:42,306 para detecção da síndrome de Down com mais clareza e mais cedo na gestação, 228 00:12:42,306 --> 00:12:47,535 tornando-se mais fácil para as pessoas eliminar essas gestações 229 00:12:47,550 --> 00:12:48,870 ou interrompê-las. 230 00:12:48,870 --> 00:12:53,537 E assim temos o progresso social e o progresso da medicina. 231 00:12:53,537 --> 00:12:55,389 E eu acredito em ambos. 232 00:12:55,389 --> 00:12:59,444 Creio que o progresso social é fantástico, significativo e maravilhoso, 233 00:12:59,444 --> 00:13:02,540 e penso o mesmo sobre o progresso da medicina. 234 00:13:02,540 --> 00:13:06,903 Mas acho que é uma tragédia quando um não vê o outro. 235 00:13:06,903 --> 00:13:08,974 E quando vejo como eles estão interagindo 236 00:13:08,974 --> 00:13:11,188 em condições como as três que acabei de descrever, 237 00:13:11,188 --> 00:13:14,838 às vezes, penso que é como aqueles momentos na ópera 238 00:13:14,838 --> 00:13:17,442 quando o herói percebe que ama a heroína 239 00:13:17,442 --> 00:13:21,889 no exato momento em que ela está estirada morrendo num divã. 240 00:13:21,889 --> 00:13:24,688 (Risos) 241 00:13:24,688 --> 00:13:28,570 Temos de pensar em como nos sentimos sobre as curas em geral. 242 00:13:28,570 --> 00:13:31,436 E muitas vezes a questão da paternidade é, 243 00:13:31,436 --> 00:13:33,288 o que validamos nos nossos filhos 244 00:13:33,288 --> 00:13:35,040 e o que curamos neles? 245 00:13:35,040 --> 00:13:39,211 Jim Sinclair, proeminente ativista pelo autismo, disse: 246 00:13:39,211 --> 00:13:43,865 "Quando os pais dizem 'Eu queria que meu filho não tivesse autismo', 247 00:13:43,865 --> 00:13:48,724 o que eles estão dizendo é 'Eu queria que a criança que tenho não existisse 248 00:13:48,724 --> 00:13:52,743 e eu tivesse um filho diferente, não autista, em vez deste.' 249 00:13:52,743 --> 00:13:57,535 Leia novamente. É isso que ouvimos quando você chora por nossa existência. 250 00:13:57,535 --> 00:14:00,737 É isso que ouvimos quando você reza por uma cura -- 251 00:14:00,737 --> 00:14:02,642 que o que você deseja com mais carinho para nós 252 00:14:02,642 --> 00:14:05,021 é que um dia deixemos de existir 253 00:14:05,021 --> 00:14:10,576 e estranhos que você consegue amar morarão sob nossos rostos." 254 00:14:10,576 --> 00:14:13,642 É um ponto de vista muito extremado 255 00:14:13,642 --> 00:14:17,771 mas ele aponta para a realidade de que as pessoas se envolvem com a vida que têm 256 00:14:17,771 --> 00:14:22,336 e não querem ser curadas, mudadas ou eliminadas. 257 00:14:22,336 --> 00:14:25,556 Elas querem ser quem elas vieram ser. 258 00:14:25,556 --> 00:14:29,356 Uma das famílias que entrevistei para esse projeto 259 00:14:29,356 --> 00:14:34,610 foi a família de Dylan Klebold, um dos autores do massacre de Columbine. 260 00:14:34,610 --> 00:14:37,405 Levou tempo para convencê-los a falar comigo, 261 00:14:37,405 --> 00:14:40,169 e ao concordaram, eles estavam tão cheios da sua história 262 00:14:40,169 --> 00:14:41,868 que não conseguiam parar de contá-la. 263 00:14:41,868 --> 00:14:44,485 E no primeiro fim de semana que passei com eles -- o primeiro de muitos -- 264 00:14:44,485 --> 00:14:47,606 gravei mais de 20 horas de conversa. 265 00:14:47,606 --> 00:14:49,869 E no domingo à noite, estávamos todos exaustos. 266 00:14:49,869 --> 00:14:52,755 Estávamos na cozinha, sentados. Sue Klebold preparava o jantar. 267 00:14:52,755 --> 00:14:55,276 E eu disse, "Se Dylan estivesse aqui agora, 268 00:14:55,276 --> 00:14:58,121 vocês têm ideia do que gostariam de perguntar a ele?" 269 00:14:58,121 --> 00:15:00,489 E o pai disse, "Claro que sim. 270 00:15:00,489 --> 00:15:04,038 Gostaria de perguntar que diabo ele pensou que estava fazendo." 271 00:15:04,038 --> 00:15:07,676 Sue olhou para o chão e pensou durante um minuto. 272 00:15:07,676 --> 00:15:09,855 Aí olhou para trás e disse, 273 00:15:09,855 --> 00:15:13,918 "Eu pediria a ele para me perdoar por ser sua mãe 274 00:15:13,918 --> 00:15:18,342 e não saber o que se passava em sua cabeça." 275 00:15:18,342 --> 00:15:21,310 Quando jantei com ela alguns anos depois -- 276 00:15:21,310 --> 00:15:23,237 um dos muitos jantares que tivemos -- 277 00:15:23,237 --> 00:15:26,647 ela disse, "você sabe, logo que aconteceu, 278 00:15:26,647 --> 00:15:30,455 eu costumava desejar nunca ter me casado, não ter tido filhos. 279 00:15:30,455 --> 00:15:33,947 Se eu não tivesse ido para Ohio e cruzado no caminho de Tom, 280 00:15:33,947 --> 00:15:37,589 essa criança não teria existido, e essa coisa terrível não teria acontecido. 281 00:15:37,589 --> 00:15:42,104 Mas vim a sentir que amo tanto os filhos que tive 282 00:15:42,104 --> 00:15:45,407 que não quero imaginar uma vida sem eles. 283 00:15:45,407 --> 00:15:50,336 Reconheço a dor que causaram aos outros, para a qual não há perdão, 284 00:15:50,336 --> 00:15:53,800 mas para a dor que eles me causaram, há perdão," disse ela . 285 00:15:53,800 --> 00:15:57,592 "Então, ao reconhecer que teria sido melhor para o mundo 286 00:15:57,592 --> 00:16:00,102 se Dylan nunca tivesse nascido, 287 00:16:00,102 --> 00:16:05,584 decidi que não teria sido melhor para mim." 288 00:16:05,584 --> 00:16:12,068 Achei surpreendente como essas famílias tinham essas crianças com esses problemas, 289 00:16:12,068 --> 00:16:15,101 problemas que elas teriam feito qualquer coisa para evitar, 290 00:16:15,101 --> 00:16:18,920 e que todos tinham encontrado significado naquela experiência da paternidade. 291 00:16:18,920 --> 00:16:22,121 Então pensei, todos nós que temos filhos 292 00:16:22,121 --> 00:16:24,813 amamos os filhos que temos, com seus defeitos. 293 00:16:24,813 --> 00:16:29,069 Se algum anjo glorioso, de repente, descesse pelo teto da minha sala 294 00:16:29,069 --> 00:16:31,279 e se oferecesse para levar as crianças que tenho 295 00:16:31,279 --> 00:16:37,873 e dar crianças melhores -- mais educadas, engraçadas, agradáveis, inteligentes -- 296 00:16:37,873 --> 00:16:42,978 eu iria agarrar-me às crianças que tenho e rezar para impedir esse espetáculo atroz. 297 00:16:42,978 --> 00:16:44,970 E, finalmente, eu sinto, 298 00:16:44,970 --> 00:16:48,548 que, da mesma forma, que testamos pijamas à prova de fogo num incêndio 299 00:16:48,548 --> 00:16:53,020 para garantir que não se incendiará quando nosso filho se aproximar do fogão, 300 00:16:53,020 --> 00:16:57,088 essas histórias de famílias negociando essas diferenças extremadas 301 00:16:57,088 --> 00:16:59,769 refletem na experiência universal da paternidade, 302 00:16:59,769 --> 00:17:03,903 que é quando, às vezes, você olha para seu filho e pensa, 303 00:17:03,903 --> 00:17:06,092 de onde você veio? 304 00:17:06,092 --> 00:17:08,546 (Risos) 305 00:17:08,546 --> 00:17:13,521 Acontece que enquanto cada uma dessas diferenças individuais é isolada -- 306 00:17:13,521 --> 00:17:16,066 há tantas famílias lidando com a esquizofrenia, 307 00:17:16,066 --> 00:17:18,703 há tantas famílias de crianças transexuais, 308 00:17:18,703 --> 00:17:20,897 há tantas famílias de prodígios -- 309 00:17:20,897 --> 00:17:23,181 os quais também enfrentam desafios semelhantes -- 310 00:17:23,181 --> 00:17:25,871 há tantas famílias em cada uma dessas categorias -- 311 00:17:25,871 --> 00:17:27,303 mas se você começar a pensar 312 00:17:27,303 --> 00:17:30,869 que a experiência de negociar a diferença em família 313 00:17:30,869 --> 00:17:32,899 é o que as pessoas estão discutindo, 314 00:17:32,899 --> 00:17:36,636 então você descobre que é um fenômeno quase universal. 315 00:17:36,636 --> 00:17:41,271 Ironicamente, são as nossas diferenças e a nossa negociação da diferença, 316 00:17:41,271 --> 00:17:43,699 que nos unem. 317 00:17:43,699 --> 00:17:49,013 Decidi ter filhos, enquanto trabalhava nesse projeto. 318 00:17:49,013 --> 00:17:52,129 E muita gente ficou perplexa e disse: 319 00:17:52,129 --> 00:17:53,977 "Mas como você pode decidir ter filhos 320 00:17:53,977 --> 00:17:58,083 no meio desse estudo de tudo que pode dar errado?" 321 00:17:58,083 --> 00:18:01,313 E eu disse: "Não estudo tudo que pode dar errado. 322 00:18:01,313 --> 00:18:04,404 Estou estudando quanto amor pode haver, 323 00:18:04,404 --> 00:18:09,129 mesmo quando tudo parece estar indo mal." 324 00:18:09,129 --> 00:18:14,764 Pensei muito sobre a mãe de uma criança com deficiência, que eu tinha visto, 325 00:18:14,764 --> 00:18:18,536 uma criança com uma deficiência grave, que morreu por negligência do cuidador. 326 00:18:18,536 --> 00:18:21,346 E quando suas cinzas foram enterradas, a mãe disse, 327 00:18:21,346 --> 00:18:29,380 "Rezo aqui por perdão por ter sido roubada duas vezes, 328 00:18:29,380 --> 00:18:35,436 da criança que eu queria e do filho que amei." 329 00:18:35,436 --> 00:18:40,072 E percebi que era possível, então, qualquer pessoa amar qualquer criança, 330 00:18:40,072 --> 00:18:42,604 se elas tivessem real vontade de fazê-lo. 331 00:18:42,604 --> 00:18:47,629 Então, meu marido é o pai biológico de dois filhos 332 00:18:47,629 --> 00:18:50,390 com umas amigas lésbicas em Minneapolis. 333 00:18:50,390 --> 00:18:56,214 Eu tinha um amiga íntima da faculdade que tinha se divorciado e queria ter filhos. 334 00:18:56,214 --> 00:18:58,112 E assim, ela e eu temos uma filha, 335 00:18:58,112 --> 00:19:00,323 e mãe e filha vivem no Texas. 336 00:19:00,323 --> 00:19:03,562 E meu marido e eu temos um filho que mora conosco tempo integral, 337 00:19:03,562 --> 00:19:05,946 do qual eu sou o pai biológico, 338 00:19:05,946 --> 00:19:09,866 e a 'mãe de aluguel' é Laura, 339 00:19:09,881 --> 00:19:12,929 a mãe lésbica de Oliver e Lucy em Minneapolis. 340 00:19:12,929 --> 00:19:18,633 (Aplausos) 341 00:19:21,584 --> 00:19:27,048 Resumindo, são cinco pais de quatro filhos de três estados. 342 00:19:27,048 --> 00:19:30,404 E há gente que pensa que a existência da minha família, 343 00:19:30,404 --> 00:19:35,069 de alguma forma denigre, enfraquece ou prejudica suas famílias. 344 00:19:35,069 --> 00:19:38,697 E há gente que pensa que famílias como a minha 345 00:19:38,697 --> 00:19:40,381 não deveriam existir. 346 00:19:40,381 --> 00:19:46,036 Eu não aceito modelos subtrativos de amor, apenas modelos aditivos. 347 00:19:46,036 --> 00:19:49,562 Acredito que assim como precisamos de diversidade de espécies 348 00:19:49,562 --> 00:19:51,813 para garantir que o planeta continue a existir, 349 00:19:51,813 --> 00:19:56,014 também precisamos dessa diversidade de afeto e de família 350 00:19:56,014 --> 00:20:00,695 para reforçar a ecosfera de bondade. 351 00:20:00,695 --> 00:20:03,065 Um dia após o nascimento do nosso filho, 352 00:20:03,065 --> 00:20:07,637 a pediatra entrou no quarto de hospital e disse que estava preocupada. 353 00:20:07,637 --> 00:20:10,770 Ele não estava esticando as pernas corretamente. 354 00:20:10,770 --> 00:20:13,679 Ela disse que poderia significar um dano cerebral. 355 00:20:13,679 --> 00:20:17,040 Ele estendia as pernas de forma assimétrica, 356 00:20:17,040 --> 00:20:20,903 o que a fez pensar na possibilidade de haver algum tipo de tumor. 357 00:20:20,903 --> 00:20:25,686 Ele tinha uma cabeça muito grande, o que a fez pensar em hidrocefalia. 358 00:20:25,686 --> 00:20:27,316 E ao me dizer todas essas coisas, 359 00:20:27,316 --> 00:20:31,311 Eu senti o centro do meu ser se esvaindo ao chão. 360 00:20:31,311 --> 00:20:33,654 E pensei que tinha trabalhado durante anos 361 00:20:33,654 --> 00:20:36,203 num livro sobre o significado que as pessoas encontraram 362 00:20:36,203 --> 00:20:39,736 na experiência de ser pais de crianças com deficiência, 363 00:20:39,736 --> 00:20:43,636 e eu não queria me juntar a elas. 364 00:20:43,636 --> 00:20:46,331 Porque eu estava me deparando com a ideia de uma doença. 365 00:20:46,331 --> 00:20:48,581 E como todos os pais, desde os primórdios dos tempos, 366 00:20:48,581 --> 00:20:51,927 eu queria proteger meu filho da doença. 367 00:20:51,927 --> 00:20:55,138 E também queria me proteger da doença. 368 00:20:55,138 --> 00:20:57,698 E ainda, eu sabia devido ao trabalho que tinha realizado. 369 00:20:57,698 --> 00:21:01,805 que se ele tivesse qualquer das coisas que estávamos prestes a examinar, 370 00:21:01,805 --> 00:21:04,878 que aquelas seriam, em última análise, a sua identidade, 371 00:21:04,878 --> 00:21:09,112 e se fossem sua identidade, seriam a minha identidade, 372 00:21:09,112 --> 00:21:13,269 que essa doença iria tomar uma forma muito diferente ao ser descoberta. 373 00:21:13,269 --> 00:21:16,300 Nós o levamos para fazer ressonância e tomografia, 374 00:21:16,300 --> 00:21:20,298 levamos essa criança de um dia e entregamos para uma coleta de sangue arterial. 375 00:21:20,298 --> 00:21:21,492 Nós nos sentimos impotentes. 376 00:21:21,492 --> 00:21:22,970 E depois de cinco horas de espera, 377 00:21:22,970 --> 00:21:25,194 eles disseram que seu cérebro era completamente normal 378 00:21:25,194 --> 00:21:28,204 e que ele já estava esticando as pernas corretamente. 379 00:21:28,204 --> 00:21:31,136 E quando perguntei à pediatra o que tinha ocorrido, 380 00:21:31,136 --> 00:21:35,471 ela disse que, provavelmente, ele tinha tido uma câimbra pela manhã. 381 00:21:35,471 --> 00:21:39,036 (Risos) 382 00:21:39,036 --> 00:21:46,869 Mas eu pensei o quanto minha mãe estava certa. 383 00:21:46,869 --> 00:21:50,364 Pensei, o amor que você tem pelos filhos 384 00:21:50,364 --> 00:21:53,694 é diferente de qualquer outro sentimento do mundo, 385 00:21:53,694 --> 00:21:59,858 e até ter filhos, você não saberá como é esse sentimento. 386 00:21:59,858 --> 00:22:02,179 Acho que as crianças tinham me ganhado 387 00:22:02,179 --> 00:22:05,705 no momento em que liguei paternidade à perda. 388 00:22:05,705 --> 00:22:07,637 Mas não tenho certeza de que eu teria notado isso, 389 00:22:07,637 --> 00:22:13,162 se não tivesse tão envolvido nesse meu projeto de pesquisa. 390 00:22:13,162 --> 00:22:16,394 Eu tinha encontrado tanto amor estranho, 391 00:22:16,394 --> 00:22:20,179 e caí muito naturalmente em seus encantadores padrões. 392 00:22:20,179 --> 00:22:26,906 Vi como o esplendor pode iluminar até as vulnerabilidades mais desprezíveis. 393 00:22:26,906 --> 00:22:30,712 Durante estes 10 anos, eu testemunhei e aprendi 394 00:22:30,712 --> 00:22:34,204 a assustadora alegria da insuportável responsabilidade, 395 00:22:34,204 --> 00:22:37,736 e cheguei a ver como ela vence tudo mais. 396 00:22:37,736 --> 00:22:42,037 E enquanto eu, às vezes, pensava que os pais que eu entrevistava eram tolos, 397 00:22:42,037 --> 00:22:46,987 escravizando-se em uma jornada de vida com seus filhos ingratos 398 00:22:46,987 --> 00:22:49,936 e tentando criar identidade a partir da miséria, 399 00:22:49,936 --> 00:22:54,572 percebi, naquele dia, que minha pesquisa tinha me construído um trampolim, 400 00:22:54,572 --> 00:22:57,986 e que eu estava pronto para me juntar a eles em seu navio. 401 00:22:57,986 --> 00:22:59,803 Obrigado. 402 00:22:59,803 --> 00:23:05,334 (Aplausos) 403 00:23:07,897 --> 00:23:09,267 Obrigado.