1 00:00:00,381 --> 00:00:04,604 "Дори в чисто нерелигиозни термини, 2 00:00:04,604 --> 00:00:10,659 хомосексуалността представлява злоупотреба със сексуалните възможности. 3 00:00:10,659 --> 00:00:15,285 Тя е нищожен, посредствен заместител на реалността -- 4 00:00:15,285 --> 00:00:17,685 жалко бягство от живота. 5 00:00:17,685 --> 00:00:21,508 Като такова, тя не заслужава състрадание, 6 00:00:21,508 --> 00:00:24,070 не заслужава да се гледа на нея като 7 00:00:24,070 --> 00:00:26,837 мъченичество за някакво малцинство 8 00:00:26,837 --> 00:00:33,515 и не заслужава да се възприема по-различно oт всяко злокачествено заболяване." 9 00:00:33,515 --> 00:00:38,737 Това е от списание Тайм през 1966, когато съм бил на 3 години. 10 00:00:38,737 --> 00:00:42,651 Миналата година президентът на Съединените щати 11 00:00:42,651 --> 00:00:45,234 се изказа в полза на гей браковете. 12 00:00:45,234 --> 00:00:52,683 (Аплодисменти) 13 00:00:52,683 --> 00:00:58,385 И моят въпрос е, как стигнахме от там до тук? 14 00:00:58,385 --> 00:01:03,125 Как една болест се превърна в самоличност? 15 00:01:03,125 --> 00:01:06,085 Когато бях на около шест години, 16 00:01:06,085 --> 00:01:09,018 отидох в магазин за обувки заедно с майка ми и брат ми. 17 00:01:09,018 --> 00:01:11,425 Накрая, след като си купихме обувки, 18 00:01:11,425 --> 00:01:15,217 продавачът каза, че всеки може да избере по един балон за вкъщи. 19 00:01:15,217 --> 00:01:20,883 Брат ми искаше червен балон, а аз исках розов балон. 20 00:01:20,883 --> 00:01:25,798 Майка ми каза, че според нея по-скоро бих предпочел да взема син балон. 21 00:01:25,798 --> 00:01:28,934 Но аз й казах, че определено искам розовия. 22 00:01:28,934 --> 00:01:34,353 И тя ми напомни, че любимият ми цвят бил синия. 23 00:01:34,353 --> 00:01:39,143 Фактът, че любимият ми цвят в момента е синьо, но аз все още съм гей -- 24 00:01:39,143 --> 00:01:42,251 (Смях) -- 25 00:01:42,251 --> 00:01:46,623 е доказателство както за влиянието на майка ми, така и за неговите граници. 26 00:01:46,623 --> 00:01:48,690 (Смях) 27 00:01:48,690 --> 00:01:55,557 (Аплодисменти) 28 00:01:55,557 --> 00:01:58,098 Когато бях малък, майка ми обичаше да повтаря: 29 00:01:58,114 --> 00:02:02,650 "Любовта, която изпитваш към децата си е несравнима с което и да е чувство в света. 30 00:02:02,650 --> 00:02:05,995 И докато нямаш деца, няма да знаеш какво е." 31 00:02:05,995 --> 00:02:09,189 Докато бях малък го приемах като най-големия комплимент на света, 32 00:02:09,189 --> 00:02:12,009 защото тя би казала това за отглеждането на мен и брат ми. 33 00:02:12,009 --> 00:02:14,637 Като тийнейджър си мислех, 34 00:02:14,637 --> 00:02:18,001 че съм гей и вероятно няма да имам свое семейство. 35 00:02:18,001 --> 00:02:20,378 И когато тя го повтяряше, се изнервях. 36 00:02:20,378 --> 00:02:21,904 А след като се разкрих, 37 00:02:21,904 --> 00:02:25,104 и тя продължи да го повтаря, се ядосвах. 38 00:02:25,104 --> 00:02:29,245 Казах ѝ: "Аз съм гей. Това не е пътят, по който съм тръгнал. 39 00:02:29,245 --> 00:02:32,290 И искам да спреш да го повтаряш." 40 00:02:35,013 --> 00:02:40,070 Преди около 20 години бях помолен от моите редактори в списание Ню Йорк Таймс 41 00:02:40,070 --> 00:02:42,511 да напиша статия за културата на глухите. 42 00:02:42,511 --> 00:02:43,838 Бях доста смутен. 43 00:02:43,838 --> 00:02:46,593 Дотогава бях гледал на глухотата изцяло като заболяване. 44 00:02:46,593 --> 00:02:48,269 Горките хора, те не могат да чуват. 45 00:02:48,269 --> 00:02:51,043 Липсва им слух, какво ли можем да направим за тях? 46 00:02:51,043 --> 00:02:53,160 И след това навлязох в света на глухите. 47 00:02:53,160 --> 00:02:55,551 Ходих в глухи барове. 48 00:02:55,551 --> 00:02:59,471 Гледах представления в глух театър и видях глуха поезия. 49 00:02:59,471 --> 00:03:05,682 Дори отидох на състезанието Мис Глуха Америка в Нашвил, Тенеси, 50 00:03:05,682 --> 00:03:09,526 където хората се оплакваха от провлаченото южняшко жестикулиране. 51 00:03:09,526 --> 00:03:13,782 (Смях) 52 00:03:13,782 --> 00:03:17,709 И докато се гмурках все по-дълбоко и по-дълбоко в света на глухите, 53 00:03:17,709 --> 00:03:20,715 се убеждавах, че глухотата е култура 54 00:03:20,715 --> 00:03:23,077 и че хората в света на глухите, които казваха: 55 00:03:23,077 --> 00:03:26,444 "Ние не сме лишени от слух, ние имаме членство в една култура" 56 00:03:26,444 --> 00:03:29,021 казваха нещо, което е истина. 57 00:03:29,021 --> 00:03:30,526 Това не беше моята култура 58 00:03:30,526 --> 00:03:33,594 и определено не копнеех да се втурна и да се присъединя към нея, 59 00:03:33,594 --> 00:03:36,075 но оценявах, че тя е култура, 60 00:03:36,075 --> 00:03:38,210 и че за хората, които членуват в нея 61 00:03:38,210 --> 00:03:44,499 тя е толкова ценна като латино културата или гей културата, или еврейската култура. 62 00:03:44,499 --> 00:03:49,499 Вероятно за тях е дори толкова важна като американската култура. 63 00:03:49,499 --> 00:03:52,913 След това една приятелка на мой приятел роди дъщеря, която беше джудже. 64 00:03:52,913 --> 00:03:54,392 И когато дъщеря ѝ се роди, 65 00:03:54,392 --> 00:03:56,708 изведнъж тя започна да се сблъсква с въпроси, 66 00:03:56,723 --> 00:03:59,510 които ми бяха доста познати. 67 00:03:59,510 --> 00:04:02,667 Пред нея беше поставен въпроса какво да прави с това дете. 68 00:04:02,667 --> 00:04:06,897 Да ѝ каже ли: "Ти си точно като всички останали, само че малко по-ниска?" 69 00:04:06,897 --> 00:04:10,052 Или да се опита да изгради някакъв вид джуджешка идентичност, 70 00:04:10,052 --> 00:04:12,599 да се свърже с Малките хора на Америка, 71 00:04:12,599 --> 00:04:15,392 да се запознае с това, което се случва с джуджетата? 72 00:04:15,392 --> 00:04:16,993 И изведнъж се замислих, 73 00:04:16,993 --> 00:04:19,712 повечето глухи деца се раждат на чуващи родители. 74 00:04:19,712 --> 00:04:22,531 Тези чуващи родители обикновено се опитват да ги излекуват. 75 00:04:22,531 --> 00:04:26,177 Тези глухи хора откриват своята "общност" някъде в юношеските си години. 76 00:04:26,177 --> 00:04:28,716 Повечето гейове се раждат на хетеросексуални родители. 77 00:04:28,716 --> 00:04:32,164 Тези хетеросексуални родители обикновено искат децата им да функционират 78 00:04:32,164 --> 00:04:34,314 в това, което те мислят, че е нормалния свят, 79 00:04:34,314 --> 00:04:37,128 и тези гей хора трябва да открият идентичността си по-късно. 80 00:04:37,128 --> 00:04:38,464 И ето я тази моя приятелка, 81 00:04:38,464 --> 00:04:41,793 задавайки си въпроси за идентичността на своята дъщеря. 82 00:04:41,793 --> 00:04:43,819 И аз си помислих, ето, появява се отново: 83 00:04:43,819 --> 00:04:46,135 Семейство, което вижда себе си като нормално 84 00:04:46,135 --> 00:04:48,505 с дете, което изглежда, че е различно. 85 00:04:48,505 --> 00:04:52,457 И ми хрумна идеята, че всъщност има два типа идентичност. 86 00:04:52,457 --> 00:04:54,651 Има вертикални идентичности, 87 00:04:54,651 --> 00:04:57,453 които се предават през поколения от родител на дете. 88 00:04:57,453 --> 00:05:03,796 Това са неща като етнос, често пъти националност, език, често религия. 89 00:05:03,796 --> 00:05:08,004 Неща, които са общи с вашите родители и с вашите деца. 90 00:05:08,004 --> 00:05:10,277 И макар някои от тях да са сложни, 91 00:05:10,277 --> 00:05:12,471 не се правят опити да бъдат излекувани. 92 00:05:12,471 --> 00:05:15,883 Може да спорите, че е по-трудно в Съединените щати -- 93 00:05:15,883 --> 00:05:17,857 въпреки текущия президент -- 94 00:05:17,857 --> 00:05:19,690 да бъдеш цветен човек. 95 00:05:19,690 --> 00:05:22,389 И въпреки това никой не се опитва да осигури 96 00:05:22,389 --> 00:05:26,277 следващото поколение деца, родени от афроамериканци и азиатци, 97 00:05:26,277 --> 00:05:29,666 да се родят с бяла кожа и руса коса. 98 00:05:29,666 --> 00:05:33,943 Има и други идентичности, които трябва да научиш от някоя група. 99 00:05:33,943 --> 00:05:36,241 Наричам ги хоризонтални идентичности, 100 00:05:36,241 --> 00:05:39,136 защото тези групи имат сходен опит и преживявания. 101 00:05:39,136 --> 00:05:41,704 Това са идентичности чужди на вашите родители, 102 00:05:41,704 --> 00:05:45,889 които откривате, когато се присъедините към такава група. 103 00:05:45,889 --> 00:05:48,974 И тези идентичности, тези хоризонтални идентичности, 104 00:05:48,974 --> 00:05:52,690 тях другите почти винаги се опитват да излекуват. 105 00:05:52,690 --> 00:05:55,358 Исках да разгледам какъв е процеса, 106 00:05:55,358 --> 00:05:57,755 през който преминават хората с тези идентичности, 107 00:05:57,765 --> 00:06:00,303 за да приемат себе си. 108 00:06:00,303 --> 00:06:04,556 Изглеждаше ми, че има три нива на приемане, 109 00:06:04,556 --> 00:06:05,995 през които се преминава. 110 00:06:05,995 --> 00:06:11,544 Само-приемането, приемането от семейството и приемането от обществото. 111 00:06:11,544 --> 00:06:13,491 А те не винаги съвпадат. 112 00:06:13,491 --> 00:06:17,627 И през повечето време хората, при които не съвпадат са много гневни, 113 00:06:17,627 --> 00:06:20,691 защото усещат, че родителите им не ги обичат, 114 00:06:20,691 --> 00:06:24,990 а това, което всъщност се случва е, че родителите им не ги приемат. 115 00:06:24,990 --> 00:06:28,156 Любовта в идеалния случай е безусловна 116 00:06:28,156 --> 00:06:31,203 във взаимоотношенията между родител и дете. 117 00:06:31,203 --> 00:06:34,469 Но приемането е нещо, което изисква време. 118 00:06:34,469 --> 00:06:36,704 То винаги изисква време. 119 00:06:36,704 --> 00:06:41,596 Един от малките хора, с които се запознах, се казва Клинтън Браун. 120 00:06:41,596 --> 00:06:44,998 При раждането бил диагностициран с хипофизарен нанизъм, 121 00:06:44,998 --> 00:06:46,676 много влошаващо се състояние. 122 00:06:46,676 --> 00:06:50,262 Казали на родителите му, че той никога няма да ходи, никога няма да говори, 123 00:06:50,262 --> 00:06:52,387 няма да развие интелектуалните си способности 124 00:06:52,387 --> 00:06:54,856 и вероятно никога няма да ги разпознае. 125 00:06:54,856 --> 00:06:58,277 И им препоръчали да го оставят в болница, 126 00:06:58,277 --> 00:07:00,491 така че да умре там тихо. 127 00:07:00,491 --> 00:07:02,505 Но майка му казала, че няма да го направи. 128 00:07:02,505 --> 00:07:04,222 И тя завела сина си вкъщи. 129 00:07:04,222 --> 00:07:07,856 И въпреки че не била много образована или с добри финансови възможности, 130 00:07:07,856 --> 00:07:09,804 тя намерила най-добрия лекар в страната, 131 00:07:09,804 --> 00:07:12,003 лекуващ хипофизарен нанизъм 132 00:07:12,003 --> 00:07:14,169 и поставила Клинтън под опеката му. 133 00:07:14,169 --> 00:07:16,250 През детството си 134 00:07:16,250 --> 00:07:19,323 той се подложил на 30 големи хирургически интервенции. 135 00:07:19,323 --> 00:07:21,510 Прекарвал цялото време в болницата 136 00:07:21,510 --> 00:07:23,493 докато са се провеждали тези интервенции, 137 00:07:23,493 --> 00:07:25,611 в резултат на които сега той може да ходи. 138 00:07:25,611 --> 00:07:29,961 Докато бил там имал преподавател, който му помагал с учебния материал. 139 00:07:29,961 --> 00:07:32,790 Той учел здраво, понеже нямал какво друго да прави. 140 00:07:32,790 --> 00:07:34,537 И стигнал ниво в образованието си, 141 00:07:34,537 --> 00:07:38,112 до което никой от семейството му преди не бил стигал. 142 00:07:38,112 --> 00:07:41,442 Той бил първият, който отишъл в колеж, 143 00:07:41,442 --> 00:07:44,824 там живял в студентско общежитие и шофирал специално оборудвана кола, 144 00:07:44,824 --> 00:07:47,608 пригодена за необичайното му тяло. 145 00:07:47,608 --> 00:07:50,571 Майка му, ми разказа една история, един ден идвайки в къщи -- 146 00:07:50,571 --> 00:07:52,336 докато той замина към близкия колеж -- 147 00:07:52,336 --> 00:07:55,423 Тя каза: "Видях тази кола, която можеш винаги да разпознаеш, 148 00:07:55,423 --> 00:07:59,846 на паркинга пред един бар", така каза. (Смях) 149 00:07:59,846 --> 00:08:04,456 "И си помислих: Момчетата са метър и осемдесет, а той е деветдесет сантиметра. 150 00:08:04,456 --> 00:08:06,756 Две бири за тях са като четири за него." 151 00:08:06,756 --> 00:08:09,479 Каза: "Знаех, че не мога да вляза вътре и да го прекъсна, 152 00:08:09,479 --> 00:08:13,557 затова се прибрах и му пуснах осем съобщения на мобилния телефон." 153 00:08:13,557 --> 00:08:15,042 Каза: "Тогава си помислих, 154 00:08:15,042 --> 00:08:17,292 че ако някой ми беше казал, когато той се роди, 155 00:08:17,292 --> 00:08:22,755 че в бъдеще ще се тревожа, че той може да пие и кара с приятелите си от колежа ... " 156 00:08:22,755 --> 00:08:31,497 (Аплодисменти) 157 00:08:31,497 --> 00:08:33,896 А аз я попитах: "Какво мислиш си направила, 158 00:08:33,896 --> 00:08:38,036 за да се превърне той в такава успешна и прекрасна личност?" 159 00:08:38,036 --> 00:08:42,723 А тя каза: "Какво съм направила? Обичах го, това е всичко. 160 00:08:42,723 --> 00:08:45,859 Клинтън винаги е бил прекрасен. 161 00:08:45,859 --> 00:08:52,272 А баща му и аз имахме късмет да видим това първи." 162 00:08:52,272 --> 00:08:55,310 Продължавам с цитат от друго списание от 60-те. 163 00:08:55,310 --> 00:09:01,004 Това е от 1968 -- ежемесечникът Атлантик, гласът на либерална Америка -- 164 00:09:01,004 --> 00:09:03,808 написан от важен биоетист. 165 00:09:03,808 --> 00:09:07,616 Той казва: "Няма причина да се чувствате виновни, 166 00:09:07,616 --> 00:09:10,921 ако оставите дете със синдрома на Даун, 167 00:09:10,921 --> 00:09:15,980 без значение дали става дума за оставяне в дом 168 00:09:15,980 --> 00:09:19,889 или оставяне в един още по-отговорен, смъртоноснен смисъл. 169 00:09:19,889 --> 00:09:24,837 Тъжно е, да - ужасно. Но това не води до вина. 170 00:09:24,837 --> 00:09:28,937 Истинска вина възниква само при престъпление срещу човек, 171 00:09:28,937 --> 00:09:33,538 а някой със синдрома на Даун не е човек." 172 00:09:33,538 --> 00:09:37,479 Много време е изминало до големия прогрес, който направихме 173 00:09:37,479 --> 00:09:39,606 в отношението към гей хората. 174 00:09:39,606 --> 00:09:43,642 Фактът, че отношението е променено, виж- даме в заглавията на вестниците всеки ден. 175 00:09:43,642 --> 00:09:48,338 Но ние забравихме как виждахме различните хора, 176 00:09:48,338 --> 00:09:50,476 как виждахме хората с увреждания, 177 00:09:50,476 --> 00:09:53,389 колко нехуманно се държахме с тях. 178 00:09:53,389 --> 00:09:55,267 И промяната, която осъществихме, 179 00:09:55,267 --> 00:09:57,093 която е почти радикална, 180 00:09:57,093 --> 00:09:59,969 е тази, на която не отделяме толкова много внимание. 181 00:09:59,969 --> 00:10:03,921 Едно от семействата, които интервюирах, Том и Карън Робартс, 182 00:10:03,921 --> 00:10:07,649 двама млади и успешни нюйоркчани, били смаяни, 183 00:10:07,649 --> 00:10:11,204 когато първо им дете било диагностицирано със синдрома на Даун... Мислели, 184 00:10:11,224 --> 00:10:15,190 че възможностите за образование за него не били такива, каквито би трябвало да бъдат 185 00:10:15,190 --> 00:10:19,043 и затова решили да построят малък център -- 186 00:10:19,043 --> 00:10:22,707 стартирали с две класни стаи заедно с няколко родители -- 187 00:10:22,707 --> 00:10:25,170 за да образоват деца със синдрома на Даун. 188 00:10:25,170 --> 00:10:29,070 И през годините този център прерастна в нещо, наречено Кук Център, 189 00:10:29,070 --> 00:10:31,227 където сега се преподава на хиляди 190 00:10:31,227 --> 00:10:35,004 деца с умствени увреждания. 191 00:10:35,004 --> 00:10:38,142 От времето на статията в Атлантик до сега 192 00:10:38,142 --> 00:10:42,315 продължителността на живота за хората със синдрома на Даун се е утроила. 193 00:10:42,315 --> 00:10:47,074 Сред хората със синдрома на Даун има актьори, 194 00:10:47,074 --> 00:10:52,897 писатели и хора, които могат да живеят доста независимо в зряла възраст. 195 00:10:52,897 --> 00:10:54,832 Голяма част от това го дължат на Робартс. 196 00:10:54,832 --> 00:10:56,716 И аз ги попитах: "Съжалявате ли за нещо? 197 00:10:56,716 --> 00:10:59,139 Бихте ли искали сина ви да нямаше синдрома на Даун? 198 00:10:59,139 --> 00:11:01,538 Бихте ли искали никога да не бяхте чували за него? 199 00:11:01,538 --> 00:11:03,355 Интересно, но баща му каза: 200 00:11:03,355 --> 00:11:05,942 "За Дейвид, синът ни, съжалявам, 201 00:11:05,942 --> 00:11:09,322 защото за него е трудно да живее в този свят 202 00:11:09,322 --> 00:11:12,070 и бих искал да му осигуря по-лесен живот. 203 00:11:12,070 --> 00:11:17,300 Но мисля, че ако загубим някой със синдром на Даун, би било катастрофална загуба. 204 00:11:17,300 --> 00:11:20,601 Карън Робартс ми каза: "Съгласна съм с Том. 205 00:11:20,601 --> 00:11:24,542 Бих направила невъзможното, за да осигуря на Дейвид по-лесен живот. 206 00:11:24,542 --> 00:11:29,978 Но за мен -- никога не бих повярвала преди 23 години, когато той се роди, 207 00:11:29,978 --> 00:11:31,988 че ще мога да имам такава гледна точка -- 208 00:11:31,988 --> 00:11:36,336 мен лично, това ме направи много по-добър и много по-сърдечен човек 209 00:11:36,336 --> 00:11:39,370 и направи целия ми живот много по-смислен, 210 00:11:39,370 --> 00:11:46,539 така че говорейки за мен, не бих се отказала от него за нищо на света." 211 00:11:46,539 --> 00:11:50,364 Живеем във време, в което социалното приемане за това и много други заболявания 212 00:11:50,364 --> 00:11:51,902 е много високо. 213 00:11:51,902 --> 00:11:53,738 Но също така живеем във време, 214 00:11:53,738 --> 00:11:56,629 когато способността да елиминираме тези заболявания 215 00:11:56,629 --> 00:11:59,527 достига размери, които не сме си и представяли. 216 00:11:59,527 --> 00:12:02,381 Повечето глухи деца, родени днес в Съединените Щати 217 00:12:02,396 --> 00:12:04,189 получават кохлеарни импланти, 218 00:12:04,189 --> 00:12:09,004 които се слагат в мозъка и се свързват с приемник, 219 00:12:09,004 --> 00:12:14,022 така че чуването и говоренето да бъде възможно. 220 00:12:14,022 --> 00:12:18,321 Съединение, което е тествано върху мишки, наречено БМН-111, 221 00:12:18,321 --> 00:12:23,374 предотвратява действието на гена ахондроплазия. 222 00:12:23,374 --> 00:12:26,119 Ахондроплазия е най-честата форма на нанизъм 223 00:12:26,119 --> 00:12:30,086 и мишки, на които било дадено това вещество и които имат ахондроплазия, 224 00:12:30,086 --> 00:12:32,004 израствали до нормална височина. 225 00:12:32,004 --> 00:12:34,555 Тестването върху хора предстои. 226 00:12:34,555 --> 00:12:36,811 Има кръвни тестове, които постигат напредък 227 00:12:36,811 --> 00:12:42,306 и помагат за по-ранно диагностициране на синдрома на Даун при бременност, 228 00:12:42,306 --> 00:12:47,535 и става все по-лесно за хората 229 00:12:47,550 --> 00:12:49,020 да прекратят тези бременостти. 230 00:12:49,020 --> 00:12:53,537 И така имаме както социален прогрес, така и прогрес в медицината. 231 00:12:53,537 --> 00:12:55,389 А аз вярвам и в двата. 232 00:12:55,389 --> 00:12:59,444 Намирам социалния прогрес за фантастичен, смислен и прекрасен, 233 00:12:59,444 --> 00:13:02,540 мисля същото и за напредъка в медицината. 234 00:13:02,540 --> 00:13:06,903 Но мисля, че е трагедия, когато единият игнорира другия. 235 00:13:06,903 --> 00:13:08,974 И когато виждам, че те се припокриват 236 00:13:08,974 --> 00:13:11,188 при обстоятелствата, които току що описах, 237 00:13:11,188 --> 00:13:14,838 се чувствам като в онези моменти, когато съм на опера 238 00:13:14,838 --> 00:13:17,442 и героят разбира, че обича героинята 239 00:13:17,442 --> 00:13:21,889 точно в момента, в който тя издъхва на дивана. 240 00:13:21,889 --> 00:13:24,968 (Смях) 241 00:13:24,968 --> 00:13:28,570 Трябва да сме наясно за това, което мислим за изцеляването като цяло. 242 00:13:28,570 --> 00:13:31,436 Често пред нас като родители стои въпросът, 243 00:13:31,436 --> 00:13:33,288 какво да утвърдим в нашите деца 244 00:13:33,288 --> 00:13:35,040 и какво да излекуваме. 245 00:13:35,040 --> 00:13:39,211 Джим Синклер, виден аутизъм активист, каза: 246 00:13:39,211 --> 00:13:43,865 "Когато родителите казват: 'Не бих искал детето ми да има аутизъм.' 247 00:13:43,865 --> 00:13:48,724 те всъщност казват: 'Не бих искал детето ми да съществува, 248 00:13:48,724 --> 00:13:52,743 бих искал вместо него да имам дете без аутизъм.'" 249 00:13:52,743 --> 00:13:57,535 Прочетете това отново. Това чуваме когато оплаквате нашето съществуване. 250 00:13:57,535 --> 00:14:00,737 Това чуваме, когато се молите за лек -- 251 00:14:00,737 --> 00:14:02,642 че най-съкровенното ви желание 252 00:14:02,642 --> 00:14:05,021 е някой ден да престанем да съществуваме 253 00:14:05,021 --> 00:14:10,576 и непознат, който можете да обичате, да застане на нашето място. 254 00:14:10,576 --> 00:14:13,642 Това е един много краен възглед, 255 00:14:13,642 --> 00:14:17,771 но той отразява факта, че хората живеят живота, който имат 256 00:14:17,771 --> 00:14:22,336 и не искат да бъдат лекувани, променяни или елиминирани. 257 00:14:22,336 --> 00:14:25,556 Те искат да бъдат това, което са. 258 00:14:25,556 --> 00:14:29,356 Едно от семействата, които интервюирах за този проект, беше семейството 259 00:14:29,356 --> 00:14:34,610 на Дилън Клиболд -- един от извършителите на масовото убийство в Колумбайн. 260 00:14:34,610 --> 00:14:37,005 Отне ми доста време да ги убедя да говорят с мен, 261 00:14:37,005 --> 00:14:40,249 и веднъж щом се съгласиха, бяха толкова погълнати от своята история, 262 00:14:40,249 --> 00:14:41,868 че не можеха да спрат да говорят. 263 00:14:41,868 --> 00:14:44,875 И през първия уикенд, който прекарах с тях -- първия от много -- 264 00:14:44,875 --> 00:14:47,606 записах над 20 часа разговори. 265 00:14:47,606 --> 00:14:49,869 В неделя вечерта всички бяхме изчерпани. 266 00:14:49,869 --> 00:14:52,755 Стояхме в кухнята. Сю Клиболд приготвяше вечеря. 267 00:14:52,755 --> 00:14:55,276 И аз казах: "Ако Дилън беше тук сега, 268 00:14:55,276 --> 00:14:58,121 имате ли представа какво бихте го попитали?" 269 00:14:58,121 --> 00:15:00,489 Баща му каза: "Със сигурност! 270 00:15:00,489 --> 00:15:04,038 Бих го попитал какво по дяволите си е мислел, че прави." 271 00:15:04,038 --> 00:15:07,936 А Сю погледна към пода и помисли минута. 272 00:15:07,936 --> 00:15:10,575 После погледна обратно към нас и каза: 273 00:15:10,575 --> 00:15:13,918 "Бих го помолила да ми прости, че като негова майка 274 00:15:13,918 --> 00:15:18,342 никога не съм разбрала какво е ставало в главата му." 275 00:15:18,342 --> 00:15:21,310 Когато вечерях с нея няколко години по-късно -- 276 00:15:21,310 --> 00:15:23,517 една от многото вечери, които имахме заедно -- 277 00:15:23,517 --> 00:15:26,647 тя каза: "Знаеш ли, когато това се случи, 278 00:15:26,647 --> 00:15:30,455 си пожелах никога да не се бях женила и никога да не бях имала деца. 279 00:15:30,455 --> 00:15:33,947 Ако не бях отишла в Охайо и пътищата ни с Том не се бяха пресекли, 280 00:15:33,947 --> 00:15:37,589 това дете нямаше да съществува и това ужасно нещо нямаше да се случи. 281 00:15:37,589 --> 00:15:42,104 Но ме обзе усещането, че обичам толкова много децата си, 282 00:15:42,104 --> 00:15:45,407 че не бих могла да си представя живота без тях. 283 00:15:45,407 --> 00:15:50,336 И признавам, че няма прошка за болката, която причиниха на другите, 284 00:15:50,336 --> 00:15:53,800 но за болката, която причиниха на мен, има.", каза тя. 285 00:15:53,800 --> 00:15:57,592 "Така че когато разбрах, че щеше да бъде по-добре за света, 286 00:15:57,592 --> 00:16:00,102 Дилън да не се беше раждал, 287 00:16:00,102 --> 00:16:05,584 разбрах, че нямаше да бъде по-добре за мен." 288 00:16:05,584 --> 00:16:12,068 Бях изумен как всички тези семейства с всички тези деца 289 00:16:12,068 --> 00:16:14,841 биха направили всичко, за да избегнат всички тези проблеми 290 00:16:14,841 --> 00:16:19,730 и как въпреки това те извличат толкова много смисъл от изживяното като родители. 291 00:16:19,730 --> 00:16:22,121 И тогава помислих, че всички ние, които имаме деца, 292 00:16:22,121 --> 00:16:24,813 обичаме децата си с техните недостатъци. 293 00:16:24,813 --> 00:16:29,069 Ако внезапно някой небесен ангел се спусне през тавана на хола ми 294 00:16:29,069 --> 00:16:31,279 и ми предложи да вземе моите деца, 295 00:16:31,279 --> 00:16:37,873 за да ги замени с други, по-добри деца -- по-възпитани, по-добри, по-умни -- 296 00:16:37,873 --> 00:16:42,978 бих се вкопчил в децата си и бих се молил този жесток спектакъл да спре. 297 00:16:42,978 --> 00:16:44,970 И в кайна сметка мисля, 298 00:16:44,970 --> 00:16:48,548 че както пробваме дали огнеустойчивите пижами ще се запалят, 299 00:16:48,548 --> 00:16:53,020 за да се уверим, че това няма да се случи докато детето ни е близо до печката, 300 00:16:53,020 --> 00:16:57,088 така тези семейни истории, преодоляващи екстремните различия 301 00:16:57,088 --> 00:16:59,769 рефлектират върху универсалния опит на родителството, 302 00:16:59,769 --> 00:17:03,903 което винаги се свежда до това, че понякога поглеждаш детето си и се питаш: 303 00:17:03,903 --> 00:17:06,092 " Ти пък от коя планета идваш?" 304 00:17:06,092 --> 00:17:08,546 (Смях) 305 00:17:08,836 --> 00:17:13,521 Изглежда сякаш всяка различна история е капсулирана в себе си -- 306 00:17:13,521 --> 00:17:16,066 няма много семейства с деца с шизофрения 307 00:17:16,066 --> 00:17:18,703 няма много семейства с транссексуални деца, 308 00:17:18,703 --> 00:17:20,897 няма много семейства с гениални деца -- 309 00:17:20,897 --> 00:17:24,041 тези семейства често са изправени пред сходни предизвикателства -- 310 00:17:24,041 --> 00:17:25,871 но те са една шепа -- 311 00:17:25,871 --> 00:17:27,303 и все пак ако се замислиш 312 00:17:27,303 --> 00:17:30,869 че опитът да се преодолеят различията, които има в семейството ти 313 00:17:30,869 --> 00:17:32,899 е това, към което хората имат отношение, 314 00:17:32,899 --> 00:17:36,636 ще откриеш, че това е почти универсален феномен. 315 00:17:36,636 --> 00:17:41,271 Иронично, но изглежда, че нашите различия и преодоляването им 316 00:17:41,271 --> 00:17:43,699 ни обединява. 317 00:17:43,699 --> 00:17:49,013 Реших да имам деца докато работих по този проект. 318 00:17:49,013 --> 00:17:52,129 Много хора бяха учудени и ми казаха: 319 00:17:52,129 --> 00:17:53,977 "Как решаваш да имаш деца 320 00:17:53,977 --> 00:17:58,083 докато изучаваш всички тези неща, които не са наред. 321 00:17:58,083 --> 00:18:01,313 А аз им казах: "Не изучавам неща, които не са наред. 322 00:18:01,313 --> 00:18:04,404 Изследвам колко много любов може да има 323 00:18:04,404 --> 00:18:09,129 дори когато изглежда, че нещата не са наред." 324 00:18:09,129 --> 00:18:14,764 Мислих много за майката на едно дете с увреждания, което видях, 325 00:18:14,764 --> 00:18:18,536 дете с тежки увреждания, починало от небрежността на болногледач. 326 00:18:18,536 --> 00:18:21,346 На погребението му, майка му каза: 327 00:18:21,346 --> 00:18:29,380 "Моля се за опрощение, че два пъти бях ограбена: първият път ми отнеха детето, 328 00:18:29,380 --> 00:18:35,436 което исках да имам, вторият път ми отнеха сина, който обичах." 329 00:18:35,436 --> 00:18:40,072 И си помислих, че е възможно всеки да обича което и да е дете, 330 00:18:40,072 --> 00:18:42,604 ако има силна воля за това. 331 00:18:43,764 --> 00:18:47,629 Съпругът ми е биологичен баща на две деца 332 00:18:47,629 --> 00:18:50,390 заедно с няколко гей приятелки в Минеаполис. 333 00:18:50,390 --> 00:18:56,214 Имах близка приятелка от колежа, която се беше развела и искаше да има деца. 334 00:18:56,214 --> 00:18:58,112 Двамата имаме дъщеря, 335 00:18:58,112 --> 00:19:00,323 те двете живеят в Тексас. 336 00:19:00,323 --> 00:19:03,562 Съпругът ми и аз имаме син, който живее с нас през цялото време, 337 00:19:03,562 --> 00:19:05,946 аз съм му билогичен баща, 338 00:19:05,946 --> 00:19:09,866 а сурогатната ни майка беше Лаура, 339 00:19:09,881 --> 00:19:12,929 гей майка на Оливър и Люси в Минеаполис. 340 00:19:12,929 --> 00:19:21,584 (Аплодисменти) 341 00:19:22,434 --> 00:19:27,048 Общо сме пет родители на четири деца в три щата. 342 00:19:27,048 --> 00:19:30,404 Има хора, които мислят, че моето семейство 343 00:19:30,404 --> 00:19:35,069 разклаща основите и вреди на тяхното семейство. 344 00:19:35,069 --> 00:19:38,697 Има хора, които мислят, че не трябва да е позволено 345 00:19:38,697 --> 00:19:40,501 семейства като моето да съществуват. 346 00:19:40,501 --> 00:19:46,026 Не признавам модели, които възпират любовта, а само тези, които я утвърждават. 347 00:19:46,026 --> 00:19:49,562 И вярвам, че както се нуждаем от видовото разнообразие 348 00:19:49,562 --> 00:19:51,813 за оцеляването на планетата ни, 349 00:19:51,813 --> 00:19:56,014 така се нуждаем от тези различни форми на привързаност и семейство, 350 00:19:56,014 --> 00:20:00,695 за да подсилим екосферата на добротата. 351 00:20:00,695 --> 00:20:03,065 Денят, в който се роди синът ни, 352 00:20:03,065 --> 00:20:07,637 педиатърката влезе в болничната стая и каза, че е обезспокоена. 353 00:20:07,637 --> 00:20:10,770 Синът ни не си движел краката нормално 354 00:20:10,770 --> 00:20:13,949 и каза, че това може да означава, че той има увреждане на мозъка. 355 00:20:13,949 --> 00:20:17,040 Той си движел краката много асиметрично 356 00:20:17,040 --> 00:20:20,903 и това я навеждало на мисълта, че може да има някакъв вид тумор. 357 00:20:20,903 --> 00:20:25,686 И понеже имал много голяма глава, това можело да е индикация за хидроцефалия. 358 00:20:25,686 --> 00:20:27,496 Когато тя ми каза всички тези неща, 359 00:20:27,496 --> 00:20:31,311 почувствах как краката ми се подкосяват и сърцето ми пада на пода. 360 00:20:31,311 --> 00:20:33,654 И си помислих, ето, работя от години 361 00:20:33,654 --> 00:20:36,203 върху книга колко много смисъл намират хората 362 00:20:36,203 --> 00:20:39,736 в отглеждането на деца с увреждания 363 00:20:39,736 --> 00:20:43,636 и въпреки това не исках да участвам в техния брой. 364 00:20:43,636 --> 00:20:46,331 Защото това, с което се сблъсках, беше идеята за болест. 365 00:20:46,331 --> 00:20:48,581 И както всички родители от зората на времето 366 00:20:48,581 --> 00:20:51,927 исках да защитя детето си от болестта. 367 00:20:51,927 --> 00:20:55,138 Исках да защитя и себе си от болестта. 368 00:20:55,138 --> 00:20:57,698 И все пак знаех от работата си, 369 00:20:57,698 --> 00:21:01,805 че ако той имаше някое от заболяванията, за които щяхме да го тестваме, 370 00:21:01,805 --> 00:21:04,878 то щеше да се превърне в негова идентичност, 371 00:21:04,878 --> 00:21:09,112 а тя щеше да се превърне и в моя идентичност 372 00:21:09,112 --> 00:21:13,269 и тази болест щеше да заема много различни форми докато се развиваше. 373 00:21:13,269 --> 00:21:16,300 Изследвахме го на ЯМР, направихме му компютърната томография, 374 00:21:16,300 --> 00:21:20,298 Взехме това дете на един ден и го заведохме да му вземат кръв. 375 00:21:20,298 --> 00:21:21,492 Чувствахме се безпомощни. 376 00:21:21,492 --> 00:21:22,970 Накрая след пет часа, 377 00:21:22,970 --> 00:21:25,194 казаха, че мозъкът му е напълно чист 378 00:21:25,194 --> 00:21:28,204 и че движи краката си нормално. 379 00:21:28,204 --> 00:21:31,136 Когато попитах педиатърката какво е станало, 380 00:21:31,136 --> 00:21:35,471 тя каза, че мисли, че сутринта той вероятно е имал схващане. 381 00:21:35,471 --> 00:21:39,036 (Смях) 382 00:21:39,036 --> 00:21:46,869 Но аз помислих, че майка ми беше права. 383 00:21:46,869 --> 00:21:50,364 Помислих, че любовта, която изпитваш към децата си 384 00:21:50,364 --> 00:21:53,694 е несравнима с което и да е друго чувство в света. 385 00:21:53,694 --> 00:21:59,858 И докато нямаш деца, не знаеш какво е. 386 00:21:59,858 --> 00:22:02,179 Мисля, че децата ме завладяха 387 00:22:02,179 --> 00:22:05,705 от момента, в който свързах бащинството със загуба. 388 00:22:05,705 --> 00:22:07,637 Но не съм сигурен дали бих го забелязал, 389 00:22:07,637 --> 00:22:13,162 ако не бях в разгара на този мой проект. 390 00:22:13,162 --> 00:22:16,394 Срещнах толкова много странна любов 391 00:22:16,394 --> 00:22:20,179 и паднах много естествено в омагьосващите й мрежи. 392 00:22:20,179 --> 00:22:26,906 Видях как изобилието може да озари дори най-окаяния недъг. 393 00:22:26,906 --> 00:22:30,712 През тези 10 години, станах свидетел и научих 394 00:22:30,712 --> 00:22:34,204 ужасяващата радост от непоносимата отговорност 395 00:22:34,204 --> 00:22:37,736 и видях как тя побеждава всичко останало. 396 00:22:37,736 --> 00:22:42,037 И докато понякога си мислех, че родителите, които интервюирах са глупаци, 397 00:22:42,037 --> 00:22:46,987 обричащи се на доживотно робство с техните неблагодарни деца, 398 00:22:46,987 --> 00:22:49,936 опитвайки се да създадат идентичност от негъга, 399 00:22:49,936 --> 00:22:54,572 през този ден аз разбрах, че изследването ми построи мост за мен 400 00:22:54,572 --> 00:22:57,986 и аз съм готов да премина през него, от тяхната страна. 401 00:22:57,986 --> 00:22:59,803 Благодаря. 402 00:22:59,803 --> 00:23:05,454 (Аплодисменти)