0:00:00.381,0:00:04.604 "Дори в чисто нерелигиозни термини, 0:00:04.604,0:00:10.659 хомосексуалността представлява злоупотреба[br]със сексуалните възможности. 0:00:10.659,0:00:15.285 Тя е нищожен, посредствен [br]заместител на реалността -- 0:00:15.285,0:00:17.685 жалко бягство от живота. 0:00:17.685,0:00:21.508 Като такова, тя не заслужава състрадание, 0:00:21.508,0:00:24.070 не заслужава да се гледа на нея като 0:00:24.070,0:00:26.837 мъченичество за някакво малцинство 0:00:26.837,0:00:33.515 и не заслужава да се възприема по-различно[br]oт всяко злокачествено заболяване." 0:00:33.515,0:00:38.737 Това е от списание Тайм през 1966, [br]когато съм бил на 3 години. 0:00:38.737,0:00:42.651 Миналата година[br]президентът на Съединените щати 0:00:42.651,0:00:45.234 се изказа в полза на гей браковете. 0:00:45.234,0:00:52.683 (Аплодисменти) 0:00:52.683,0:00:58.385 И моят въпрос е, [br]как стигнахме от там до тук? 0:00:58.385,0:01:03.125 Как една болест се превърна в самоличност? 0:01:03.125,0:01:06.085 Когато бях на около шест години, 0:01:06.085,0:01:09.018 отидох в магазин за обувки [br]заедно с майка ми и брат ми. 0:01:09.018,0:01:11.425 Накрая, след като си купихме обувки, 0:01:11.425,0:01:15.217 продавачът каза, че всеки[br]може да избере по един балон за вкъщи. 0:01:15.217,0:01:20.883 Брат ми искаше червен балон, [br]а аз исках розов балон. 0:01:20.883,0:01:25.798 Майка ми каза, че според нея [br]по-скоро бих предпочел да взема син балон. 0:01:25.798,0:01:28.934 Но аз й казах, [br]че определено искам розовия. 0:01:28.934,0:01:34.353 И тя ми напомни, [br]че любимият ми цвят бил синия. 0:01:34.353,0:01:39.143 Фактът, че любимият ми цвят в момента [br]е синьо, но аз все още съм гей -- 0:01:39.143,0:01:42.251 (Смях) -- 0:01:42.251,0:01:46.623 е доказателство както за влиянието[br]на майка ми, така и за неговите граници. 0:01:46.623,0:01:48.690 (Смях) 0:01:48.690,0:01:55.557 (Аплодисменти) 0:01:55.557,0:01:58.098 Когато бях малък, [br]майка ми обичаше да повтаря: 0:01:58.114,0:02:02.650 "Любовта, която изпитваш към децата си е [br]несравнима с което и да е чувство в света. 0:02:02.650,0:02:05.995 И докато нямаш деца, [br]няма да знаеш какво е." 0:02:05.995,0:02:09.189 Докато бях малък го приемах като [br]най-големия комплимент на света, 0:02:09.189,0:02:12.009 защото тя би казала това за [br]отглеждането на мен и брат ми. 0:02:12.009,0:02:14.637 Като тийнейджър си мислех, 0:02:14.637,0:02:18.001 че съм гей и вероятно няма [br]да имам свое семейство. 0:02:18.001,0:02:20.378 И когато тя го повтяряше, [br]се изнервях. 0:02:20.378,0:02:21.904 А след като се разкрих, 0:02:21.904,0:02:25.104 и тя продължи да го повтаря, се ядосвах. 0:02:25.104,0:02:29.245 Казах ѝ: "Аз съм гей.[br]Това не е пътят, по който съм тръгнал. 0:02:29.245,0:02:32.290 И искам да спреш да го повтаряш." 0:02:35.013,0:02:40.070 Преди около 20 години бях помолен от [br]моите редактори в списание Ню Йорк Таймс 0:02:40.070,0:02:42.511 да напиша статия за културата на глухите. 0:02:42.511,0:02:43.838 Бях доста смутен. 0:02:43.838,0:02:46.593 Дотогава бях гледал на[br]глухотата изцяло като заболяване. 0:02:46.593,0:02:48.269 Горките хора, те не могат да чуват. 0:02:48.269,0:02:51.043 Липсва им слух,[br]какво ли можем да направим за тях? 0:02:51.043,0:02:53.160 И след това навлязох в света на глухите. 0:02:53.160,0:02:55.551 Ходих в глухи барове. 0:02:55.551,0:02:59.471 Гледах представления в глух театър[br]и видях глуха поезия. 0:02:59.471,0:03:05.682 Дори отидох на състезанието [br]Мис Глуха Америка в Нашвил, Тенеси, 0:03:05.682,0:03:09.526 където хората се оплакваха от[br]провлаченото южняшко жестикулиране. 0:03:09.526,0:03:13.782 (Смях) 0:03:13.782,0:03:17.709 И докато се гмурках все по-дълбоко и [br]по-дълбоко в света на глухите, 0:03:17.709,0:03:20.715 се убеждавах, че глухотата е култура 0:03:20.715,0:03:23.077 и че хората в света на глухите, [br]които казваха: 0:03:23.077,0:03:26.444 "Ние не сме лишени от слух,[br]ние имаме членство в една култура" 0:03:26.444,0:03:29.021 казваха нещо, което е истина. 0:03:29.021,0:03:30.526 Това не беше моята култура 0:03:30.526,0:03:33.594 и определено не копнеех да се втурна[br]и да се присъединя към нея, 0:03:33.594,0:03:36.075 но оценявах, че тя е култура, 0:03:36.075,0:03:38.210 и че за хората, които членуват в нея 0:03:38.210,0:03:44.499 тя е толкова ценна като латино културата[br]или гей културата, или еврейската култура. 0:03:44.499,0:03:49.499 Вероятно за тях е дори толкова важна[br]като американската култура. 0:03:49.499,0:03:52.913 След това една приятелка на мой приятел[br]роди дъщеря, която беше джудже. 0:03:52.913,0:03:54.392 И когато дъщеря ѝ се роди, 0:03:54.392,0:03:56.708 изведнъж тя започна [br]да се сблъсква с въпроси, 0:03:56.723,0:03:59.510 които ми бяха доста познати. 0:03:59.510,0:04:02.667 Пред нея беше поставен въпроса [br]какво да прави с това дете. 0:04:02.667,0:04:06.897 Да ѝ каже ли: "Ти си точно като всички [br]останали, само че малко по-ниска?" 0:04:06.897,0:04:10.052 Или да се опита да изгради някакъв[br]вид джуджешка идентичност, 0:04:10.052,0:04:12.599 да се свърже с Малките хора на Америка, 0:04:12.599,0:04:15.392 да се запознае с това, [br]което се случва с джуджетата? 0:04:15.392,0:04:16.993 И изведнъж се замислих, 0:04:16.993,0:04:19.712 повечето глухи деца се[br]раждат на чуващи родители. 0:04:19.712,0:04:22.531 Тези чуващи родители обикновено[br]се опитват да ги излекуват. 0:04:22.531,0:04:26.177 Тези глухи хора откриват своята "общност" [br]някъде в юношеските си години. 0:04:26.177,0:04:28.716 Повечето гейове се раждат на[br]хетеросексуални родители. 0:04:28.716,0:04:32.164 Тези хетеросексуални родители [br]обикновено искат децата им да функционират 0:04:32.164,0:04:34.314 в това, което те мислят, [br]че е нормалния свят, 0:04:34.314,0:04:37.128 и тези гей хора трябва да открият[br]идентичността си по-късно. 0:04:37.128,0:04:38.464 И ето я тази моя приятелка, 0:04:38.464,0:04:41.793 задавайки си въпроси за [br]идентичността на своята дъщеря. 0:04:41.793,0:04:43.819 И аз си помислих, ето,[br]появява се отново: 0:04:43.819,0:04:46.135 Семейство, което вижда [br]себе си като нормално 0:04:46.135,0:04:48.505 с дете, което изглежда, че е различно. 0:04:48.505,0:04:52.457 И ми хрумна идеята, че всъщност [br]има два типа идентичност. 0:04:52.457,0:04:54.651 Има вертикални идентичности, 0:04:54.651,0:04:57.453 които се предават през поколения[br]от родител на дете. 0:04:57.453,0:05:03.796 Това са неща като етнос, често пъти[br]националност, език, често религия. 0:05:03.796,0:05:08.004 Неща, които са общи[br]с вашите родители и с вашите деца. 0:05:08.004,0:05:10.277 И макар някои от тях да са сложни, 0:05:10.277,0:05:12.471 не се правят опити да бъдат излекувани. 0:05:12.471,0:05:15.883 Може да спорите, [br]че е по-трудно в Съединените щати -- 0:05:15.883,0:05:17.857 въпреки текущия президент -- 0:05:17.857,0:05:19.690 да бъдеш цветен човек. 0:05:19.690,0:05:22.389 И въпреки това никой[br]не се опитва да осигури 0:05:22.389,0:05:26.277 следващото поколение деца, [br]родени от афроамериканци и азиатци, 0:05:26.277,0:05:29.666 да се родят с бяла кожа и руса коса. 0:05:29.666,0:05:33.943 Има и други идентичности, [br]които трябва да научиш от някоя група. 0:05:33.943,0:05:36.241 Наричам ги хоризонтални идентичности, 0:05:36.241,0:05:39.136 защото тези групи имат [br]сходен опит и преживявания. 0:05:39.136,0:05:41.704 Това са идентичности[br]чужди на вашите родители, 0:05:41.704,0:05:45.889 които откривате, когато се [br]присъедините към такава група. 0:05:45.889,0:05:48.974 И тези идентичности, [br]тези хоризонтални идентичности, 0:05:48.974,0:05:52.690 тях другите почти винаги [br]се опитват да излекуват. 0:05:52.690,0:05:55.358 Исках да разгледам какъв е процеса, 0:05:55.358,0:05:57.755 през който преминават [br]хората с тези идентичности, 0:05:57.765,0:06:00.303 за да приемат себе си. 0:06:00.303,0:06:04.556 Изглеждаше ми, че има[br]три нива на приемане, 0:06:04.556,0:06:05.995 през които се преминава. 0:06:05.995,0:06:11.544 Само-приемането, приемането от [br]семейството и приемането от обществото. 0:06:11.544,0:06:13.491 А те не винаги съвпадат. 0:06:13.491,0:06:17.627 И през повечето време хората,[br]при които не съвпадат са много гневни, 0:06:17.627,0:06:20.691 защото усещат, [br]че родителите им не ги обичат, 0:06:20.691,0:06:24.990 а това, което всъщност се случва е,[br]че родителите им не ги приемат. 0:06:24.990,0:06:28.156 Любовта в идеалния случай е безусловна 0:06:28.156,0:06:31.203 във взаимоотношенията [br]между родител и дете. 0:06:31.203,0:06:34.469 Но приемането е нещо, което изисква време. 0:06:34.469,0:06:36.704 То винаги изисква време. 0:06:36.704,0:06:41.596 Един от малките хора, с които се [br]запознах, се казва Клинтън Браун. 0:06:41.596,0:06:44.998 При раждането бил диагностициран[br]с хипофизарен нанизъм, 0:06:44.998,0:06:46.676 много влошаващо се състояние. 0:06:46.676,0:06:50.262 Казали на родителите му, че той никога[br]няма да ходи, никога няма да говори, 0:06:50.262,0:06:52.387 няма да развие интелектуалните[br]си способности 0:06:52.387,0:06:54.856 и вероятно никога няма да ги разпознае. 0:06:54.856,0:06:58.277 И им препоръчали [br]да го оставят в болница, 0:06:58.277,0:07:00.491 така че да умре там тихо. 0:07:00.491,0:07:02.505 Но майка му казала, [br]че няма да го направи. 0:07:02.505,0:07:04.222 И тя завела сина си вкъщи. 0:07:04.222,0:07:07.856 И въпреки че не била много образована [br]или с добри финансови възможности, 0:07:07.856,0:07:09.804 тя намерила най-добрия лекар в страната, 0:07:09.804,0:07:12.003 лекуващ хипофизарен нанизъм 0:07:12.003,0:07:14.169 и поставила Клинтън под [br]опеката му. 0:07:14.169,0:07:16.250 През детството си 0:07:16.250,0:07:19.323 той се подложил на 30 големи [br]хирургически интервенции. 0:07:19.323,0:07:21.510 Прекарвал цялото време в болницата 0:07:21.510,0:07:23.493 докато са се провеждали тези интервенции, 0:07:23.493,0:07:25.611 в резултат на които сега той може да ходи. 0:07:25.611,0:07:29.961 Докато бил там имал преподавател,[br]който му помагал с учебния материал. 0:07:29.961,0:07:32.790 Той учел здраво, понеже[br]нямал какво друго да прави. 0:07:32.790,0:07:34.537 И стигнал ниво в образованието си, 0:07:34.537,0:07:38.112 до което никой от семейството му [br]преди не бил стигал. 0:07:38.112,0:07:41.442 Той бил първият,[br]който отишъл в колеж, 0:07:41.442,0:07:44.824 там живял в студентско общежитие и[br]шофирал специално оборудвана кола, 0:07:44.824,0:07:47.608 пригодена за необичайното му тяло. 0:07:47.608,0:07:50.571 Майка му, ми разказа една история,[br]един ден идвайки в къщи -- 0:07:50.571,0:07:52.336 докато той замина[br]към близкия колеж -- 0:07:52.336,0:07:55.423 Тя каза: "Видях тази кола,[br]която можеш винаги да разпознаеш, 0:07:55.423,0:07:59.846 на паркинга пред един бар",[br]така каза. (Смях) 0:07:59.846,0:08:04.456 "И си помислих: Момчетата са метър и[br]осемдесет, а той е деветдесет сантиметра. 0:08:04.456,0:08:06.756 Две бири за тях са като четири за него." 0:08:06.756,0:08:09.479 Каза: "Знаех, че не мога да [br]вляза вътре и да го прекъсна, 0:08:09.479,0:08:13.557 затова се прибрах и му пуснах осем [br]съобщения на мобилния телефон." 0:08:13.557,0:08:15.042 Каза: "Тогава си помислих, 0:08:15.042,0:08:17.292 че ако някой ми беше казал,[br]когато той се роди, 0:08:17.292,0:08:22.755 че в бъдеще ще се тревожа, че той може да[br]пие и кара с приятелите си от колежа ... " 0:08:22.755,0:08:31.497 (Аплодисменти) 0:08:31.497,0:08:33.896 А аз я попитах:[br]"Какво мислиш си направила, 0:08:33.896,0:08:38.036 за да се превърне той в такава[br]успешна и прекрасна личност?" 0:08:38.036,0:08:42.723 А тя каза: "Какво съм направила? [br]Обичах го, това е всичко. 0:08:42.723,0:08:45.859 Клинтън винаги е бил прекрасен. 0:08:45.859,0:08:52.272 А баща му и аз имахме късмет [br]да видим това първи." 0:08:52.272,0:08:55.310 Продължавам с цитат от [br]друго списание от 60-те. 0:08:55.310,0:09:01.004 Това е от 1968 -- ежемесечникът Атлантик, [br]гласът на либерална Америка -- 0:09:01.004,0:09:03.808 написан от важен биоетист. 0:09:03.808,0:09:07.616 Той казва: "Няма причина[br]да се чувствате виновни, 0:09:07.616,0:09:10.921 ако оставите дете със синдрома на Даун, 0:09:10.921,0:09:15.980 без значение дали става [br]дума за оставяне в дом 0:09:15.980,0:09:19.889 или оставяне в един още по-отговорен, [br]смъртоноснен смисъл. 0:09:19.889,0:09:24.837 Тъжно е, да - ужасно. [br]Но това не води до вина. 0:09:24.837,0:09:28.937 Истинска вина възниква само [br]при престъпление срещу човек, 0:09:28.937,0:09:33.538 а някой със синдрома на Даун не е човек." 0:09:33.538,0:09:37.479 Много време е изминало до големия [br]прогрес, който направихме 0:09:37.479,0:09:39.606 в отношението към гей хората. 0:09:39.606,0:09:43.642 Фактът, че отношението е променено, виж-[br]даме в заглавията на вестниците всеки ден. 0:09:43.642,0:09:48.338 Но ние забравихме как[br]виждахме различните хора, 0:09:48.338,0:09:50.476 как виждахме хората с увреждания, 0:09:50.476,0:09:53.389 колко нехуманно се държахме с тях. 0:09:53.389,0:09:55.267 И промяната, която осъществихме, 0:09:55.267,0:09:57.093 която е почти радикална, 0:09:57.093,0:09:59.969 е тази, на която не отделяме[br]толкова много внимание. 0:09:59.969,0:10:03.921 Едно от семействата, които интервюирах, [br]Том и Карън Робартс, 0:10:03.921,0:10:07.649 двама млади и успешни нюйоркчани, [br]били смаяни, 0:10:07.649,0:10:11.204 когато първо им дете било диагностицирано[br]със синдрома на Даун... Мислели, 0:10:11.224,0:10:15.190 че възможностите за образование за него не[br]били такива, каквито би трябвало да бъдат 0:10:15.190,0:10:19.043 и затова решили да [br]построят малък център -- 0:10:19.043,0:10:22.707 стартирали с две класни стаи [br]заедно с няколко родители -- 0:10:22.707,0:10:25.170 за да образоват деца със синдрома на Даун. 0:10:25.170,0:10:29.070 И през годините този център прерастна в[br]нещо, наречено Кук Център, 0:10:29.070,0:10:31.227 където сега се преподава на хиляди 0:10:31.227,0:10:35.004 деца с умствени увреждания. 0:10:35.004,0:10:38.142 От времето на статията в Атлантик до сега 0:10:38.142,0:10:42.315 продължителността на живота за[br]хората със синдрома на Даун се е утроила. 0:10:42.315,0:10:47.074 Сред хората със синдрома [br]на Даун има актьори, 0:10:47.074,0:10:52.897 писатели и хора, които могат да живеят [br]доста независимо в зряла възраст. 0:10:52.897,0:10:54.832 Голяма част от това[br]го дължат на Робартс. 0:10:54.832,0:10:56.716 И аз ги попитах:[br]"Съжалявате ли за нещо? 0:10:56.716,0:10:59.139 Бихте ли искали сина ви [br]да нямаше синдрома на Даун? 0:10:59.139,0:11:01.538 Бихте ли искали никога [br]да не бяхте чували за него? 0:11:01.538,0:11:03.355 Интересно, но баща му каза: 0:11:03.355,0:11:05.942 "За Дейвид, синът ни, съжалявам, 0:11:05.942,0:11:09.322 защото за него е трудно [br]да живее в този свят 0:11:09.322,0:11:12.070 и бих искал да му осигуря по-лесен живот. 0:11:12.070,0:11:17.300 Но мисля, че ако загубим някой със синдром[br]на Даун, би било катастрофална загуба. 0:11:17.300,0:11:20.601 Карън Робартс ми каза: [br]"Съгласна съм с Том. 0:11:20.601,0:11:24.542 Бих направила невъзможното, [br]за да осигуря на Дейвид по-лесен живот. 0:11:24.542,0:11:29.978 Но за мен -- никога не бих повярвала[br]преди 23 години, когато той се роди, 0:11:29.978,0:11:31.988 че ще мога да имам такава гледна точка -- 0:11:31.988,0:11:36.336 мен лично, това ме направи много [br]по-добър и много по-сърдечен човек 0:11:36.336,0:11:39.370 и направи целия ми живот много по-смислен, 0:11:39.370,0:11:46.539 така че говорейки за мен, не бих се[br]отказала от него за нищо на света." 0:11:46.539,0:11:50.364 Живеем във време, в което социалното[br]приемане за това и много други заболявания 0:11:50.364,0:11:51.902 е много високо. 0:11:51.902,0:11:53.738 Но също така живеем във време, 0:11:53.738,0:11:56.629 когато способността да [br]елиминираме тези заболявания 0:11:56.629,0:11:59.527 достига размери, [br]които не сме си и представяли. 0:11:59.527,0:12:02.381 Повечето глухи деца, [br]родени днес в Съединените Щати 0:12:02.396,0:12:04.189 получават кохлеарни импланти, 0:12:04.189,0:12:09.004 които се слагат в мозъка и[br]се свързват с приемник, 0:12:09.004,0:12:14.022 така че чуването и говоренето[br]да бъде възможно. 0:12:14.022,0:12:18.321 Съединение, което е тествано върху мишки,[br]наречено БМН-111, 0:12:18.321,0:12:23.374 предотвратява действието[br]на гена ахондроплазия. 0:12:23.374,0:12:26.119 Ахондроплазия е най-честата[br]форма на нанизъм 0:12:26.119,0:12:30.086 и мишки, на които било дадено[br]това вещество и които имат ахондроплазия, 0:12:30.086,0:12:32.004 израствали до нормална височина. 0:12:32.004,0:12:34.555 Тестването върху хора предстои. 0:12:34.555,0:12:36.811 Има кръвни тестове,[br]които постигат напредък 0:12:36.811,0:12:42.306 и помагат за по-ранно диагностициране на [br]синдрома на Даун при бременност, 0:12:42.306,0:12:47.535 и става все по-лесно за хората 0:12:47.550,0:12:49.020 да прекратят тези бременостти. 0:12:49.020,0:12:53.537 И така имаме както социален прогрес, [br]така и прогрес в медицината. 0:12:53.537,0:12:55.389 А аз вярвам и в двата. 0:12:55.389,0:12:59.444 Намирам социалния прогрес за фантастичен,[br]смислен и прекрасен, 0:12:59.444,0:13:02.540 мисля същото и за напредъка в медицината. 0:13:02.540,0:13:06.903 Но мисля, че е трагедия, [br]когато единият игнорира другия. 0:13:06.903,0:13:08.974 И когато виждам, че те се припокриват 0:13:08.974,0:13:11.188 при обстоятелствата, които току що описах, 0:13:11.188,0:13:14.838 се чувствам като в онези моменти, [br]когато съм на опера 0:13:14.838,0:13:17.442 и героят разбира, че обича героинята 0:13:17.442,0:13:21.889 точно в момента, [br]в който тя издъхва на дивана. 0:13:21.889,0:13:24.968 (Смях) 0:13:24.968,0:13:28.570 Трябва да сме наясно за това, [br]което мислим за изцеляването като цяло. 0:13:28.570,0:13:31.436 Често пред нас като родители[br]стои въпросът, 0:13:31.436,0:13:33.288 какво да утвърдим в нашите деца 0:13:33.288,0:13:35.040 и какво да излекуваме. 0:13:35.040,0:13:39.211 Джим Синклер, виден аутизъм активист, [br]каза: 0:13:39.211,0:13:43.865 "Когато родителите казват:[br]'Не бих искал детето ми да има аутизъм.' 0:13:43.865,0:13:48.724 те всъщност казват: [br]'Не бих искал детето ми да съществува, 0:13:48.724,0:13:52.743 бих искал вместо него [br]да имам дете без аутизъм.'" 0:13:52.743,0:13:57.535 Прочетете това отново. Това чуваме[br]когато оплаквате нашето съществуване. 0:13:57.535,0:14:00.737 Това чуваме, когато се молите за лек -- 0:14:00.737,0:14:02.642 че най-съкровенното ви желание 0:14:02.642,0:14:05.021 е някой ден да престанем да съществуваме 0:14:05.021,0:14:10.576 и непознат, който можете да обичате, [br]да застане на нашето място. 0:14:10.576,0:14:13.642 Това е един много краен възглед, 0:14:13.642,0:14:17.771 но той отразява факта,[br]че хората живеят живота, който имат 0:14:17.771,0:14:22.336 и не искат да бъдат лекувани, [br]променяни или елиминирани. 0:14:22.336,0:14:25.556 Те искат да бъдат това,[br]което са. 0:14:25.556,0:14:29.356 Едно от семействата, които интервюирах[br]за този проект, беше семейството 0:14:29.356,0:14:34.610 на Дилън Клиболд -- един от извършителите [br]на масовото убийство в Колумбайн. 0:14:34.610,0:14:37.005 Отне ми доста време да ги[br]убедя да говорят с мен, 0:14:37.005,0:14:40.249 и веднъж щом се съгласиха, [br]бяха толкова погълнати от своята история, 0:14:40.249,0:14:41.868 че не можеха да спрат да говорят. 0:14:41.868,0:14:44.875 И през първия уикенд, който прекарах с тях[br]-- първия от много -- 0:14:44.875,0:14:47.606 записах над 20 часа разговори. 0:14:47.606,0:14:49.869 В неделя вечерта всички бяхме изчерпани. 0:14:49.869,0:14:52.755 Стояхме в кухнята. [br]Сю Клиболд приготвяше вечеря. 0:14:52.755,0:14:55.276 И аз казах: "Ако Дилън беше тук сега, 0:14:55.276,0:14:58.121 имате ли представа[br]какво бихте го попитали?" 0:14:58.121,0:15:00.489 Баща му каза: "Със сигурност! 0:15:00.489,0:15:04.038 Бих го попитал какво [br]по дяволите си е мислел, че прави." 0:15:04.038,0:15:07.936 А Сю погледна към пода и[br]помисли минута. 0:15:07.936,0:15:10.575 После погледна обратно към нас и каза: 0:15:10.575,0:15:13.918 "Бих го помолила да ми прости,[br]че като негова майка 0:15:13.918,0:15:18.342 никога не съм разбрала[br]какво е ставало в главата му." 0:15:18.342,0:15:21.310 Когато вечерях с нея[br]няколко години по-късно -- 0:15:21.310,0:15:23.517 една от многото вечери, [br]които имахме заедно -- 0:15:23.517,0:15:26.647 тя каза: "Знаеш ли, когато това се случи, 0:15:26.647,0:15:30.455 си пожелах никога да не се бях женила [br]и никога да не бях имала деца. 0:15:30.455,0:15:33.947 Ако не бях отишла в Охайо и [br]пътищата ни с Том не се бяха пресекли, 0:15:33.947,0:15:37.589 това дете нямаше да съществува и[br]това ужасно нещо нямаше да се случи. 0:15:37.589,0:15:42.104 Но ме обзе усещането, че обичам[br]толкова много децата си, 0:15:42.104,0:15:45.407 че не бих могла да си представя [br]живота без тях. 0:15:45.407,0:15:50.336 И признавам, че няма прошка за болката, [br]която причиниха на другите, 0:15:50.336,0:15:53.800 но за болката, която [br]причиниха на мен, има.", каза тя. 0:15:53.800,0:15:57.592 "Така че когато разбрах, че[br]щеше да бъде по-добре за света, 0:15:57.592,0:16:00.102 Дилън да не се беше раждал, 0:16:00.102,0:16:05.584 разбрах, че нямаше да [br]бъде по-добре за мен." 0:16:05.584,0:16:12.068 Бях изумен как всички тези семейства[br]с всички тези деца 0:16:12.068,0:16:14.841 биха направили всичко,[br]за да избегнат всички тези проблеми 0:16:14.841,0:16:19.730 и как въпреки това те извличат толкова[br]много смисъл от изживяното като родители. 0:16:19.730,0:16:22.121 И тогава помислих, че всички ние,[br]които имаме деца, 0:16:22.121,0:16:24.813 обичаме децата си с [br]техните недостатъци. 0:16:24.813,0:16:29.069 Ако внезапно някой небесен ангел[br]се спусне през тавана на хола ми 0:16:29.069,0:16:31.279 и ми предложи да вземе моите деца, 0:16:31.279,0:16:37.873 за да ги замени с други, по-добри деца [br]-- по-възпитани, по-добри, по-умни -- 0:16:37.873,0:16:42.978 бих се вкопчил в децата си и бих се молил[br]този жесток спектакъл да спре. 0:16:42.978,0:16:44.970 И в кайна сметка мисля, 0:16:44.970,0:16:48.548 че както пробваме дали[br]огнеустойчивите пижами ще се запалят, 0:16:48.548,0:16:53.020 за да се уверим, че това няма да се случи[br]докато детето ни е близо до печката, 0:16:53.020,0:16:57.088 така тези семейни истории, [br]преодоляващи екстремните различия 0:16:57.088,0:16:59.769 рефлектират върху универсалния опит [br]на родителството, 0:16:59.769,0:17:03.903 което винаги се свежда до това, че[br]понякога поглеждаш детето си и се питаш: 0:17:03.903,0:17:06.092 " Ти пък от коя планета идваш?" 0:17:06.092,0:17:08.546 (Смях) 0:17:08.836,0:17:13.521 Изглежда сякаш всяка различна[br]история е капсулирана в себе си -- 0:17:13.521,0:17:16.066 няма много семейства [br]с деца с шизофрения 0:17:16.066,0:17:18.703 няма много семейства [br]с транссексуални деца, 0:17:18.703,0:17:20.897 няма много семейства[br]с гениални деца -- 0:17:20.897,0:17:24.041 тези семейства често са изправени[br]пред сходни предизвикателства -- 0:17:24.041,0:17:25.871 но те са една шепа -- 0:17:25.871,0:17:27.303 и все пак ако се замислиш 0:17:27.303,0:17:30.869 че опитът да се преодолеят различията,[br]които има в семейството ти 0:17:30.869,0:17:32.899 е това, към което хората имат отношение, 0:17:32.899,0:17:36.636 ще откриеш, че това е [br]почти универсален феномен. 0:17:36.636,0:17:41.271 Иронично, но изглежда, че нашите различия[br]и преодоляването им 0:17:41.271,0:17:43.699 ни обединява. 0:17:43.699,0:17:49.013 Реших да имам деца[br]докато работих по този проект. 0:17:49.013,0:17:52.129 Много хора бяха учудени и ми казаха: 0:17:52.129,0:17:53.977 "Как решаваш да имаш деца 0:17:53.977,0:17:58.083 докато изучаваш всички тези неща, [br]които не са наред. 0:17:58.083,0:18:01.313 А аз им казах: "Не изучавам неща, [br]които не са наред. 0:18:01.313,0:18:04.404 Изследвам колко много любов може да има 0:18:04.404,0:18:09.129 дори когато изглежда,[br]че нещата не са наред." 0:18:09.129,0:18:14.764 Мислих много за майката [br]на едно дете с увреждания, което видях, 0:18:14.764,0:18:18.536 дете с тежки увреждания, [br]починало от небрежността на болногледач. 0:18:18.536,0:18:21.346 На погребението му, майка му каза: 0:18:21.346,0:18:29.380 "Моля се за опрощение, че два пъти бях [br]ограбена: първият път ми отнеха детето, 0:18:29.380,0:18:35.436 което исках да имам, [br]вторият път ми отнеха сина, който обичах." 0:18:35.436,0:18:40.072 И си помислих, че е възможно[br]всеки да обича което и да е дете, 0:18:40.072,0:18:42.604 ако има силна воля за това. 0:18:43.764,0:18:47.629 Съпругът ми е биологичен баща на две деца 0:18:47.629,0:18:50.390 заедно с няколко гей [br]приятелки в Минеаполис. 0:18:50.390,0:18:56.214 Имах близка приятелка от колежа, която [br]се беше развела и искаше да има деца. 0:18:56.214,0:18:58.112 Двамата имаме дъщеря, 0:18:58.112,0:19:00.323 те двете живеят в Тексас. 0:19:00.323,0:19:03.562 Съпругът ми и аз имаме син, [br]който живее с нас през цялото време, 0:19:03.562,0:19:05.946 аз съм му билогичен баща, 0:19:05.946,0:19:09.866 а сурогатната ни майка беше Лаура, 0:19:09.881,0:19:12.929 гей майка на Оливър и Люси в Минеаполис. 0:19:12.929,0:19:21.584 (Аплодисменти) 0:19:22.434,0:19:27.048 Общо сме пет родители на [br]четири деца в три щата. 0:19:27.048,0:19:30.404 Има хора, които мислят, [br]че моето семейство 0:19:30.404,0:19:35.069 разклаща основите и[br]вреди на тяхното семейство. 0:19:35.069,0:19:38.697 Има хора, които мислят, [br]че не трябва да е позволено 0:19:38.697,0:19:40.501 семейства като моето да съществуват. 0:19:40.501,0:19:46.026 Не признавам модели, които възпират[br]любовта, а само тези, които я утвърждават. 0:19:46.026,0:19:49.562 И вярвам, че както се нуждаем [br]от видовото разнообразие 0:19:49.562,0:19:51.813 за оцеляването на планетата ни, 0:19:51.813,0:19:56.014 така се нуждаем от тези различни [br]форми на привързаност и семейство, 0:19:56.014,0:20:00.695 за да подсилим екосферата на добротата. 0:20:00.695,0:20:03.065 Денят, в който се роди синът ни, 0:20:03.065,0:20:07.637 педиатърката влезе в болничната стая[br]и каза, че е обезспокоена. 0:20:07.637,0:20:10.770 Синът ни не си движел краката нормално 0:20:10.770,0:20:13.949 и каза, че това може да означава, [br]че той има увреждане на мозъка. 0:20:13.949,0:20:17.040 Той си движел краката много асиметрично 0:20:17.040,0:20:20.903 и това я навеждало на мисълта, [br]че може да има някакъв вид тумор. 0:20:20.903,0:20:25.686 И понеже имал много голяма глава, това [br]можело да е индикация за хидроцефалия. 0:20:25.686,0:20:27.496 Когато тя ми каза [br]всички тези неща, 0:20:27.496,0:20:31.311 почувствах как краката ми се подкосяват и[br]сърцето ми пада на пода. 0:20:31.311,0:20:33.654 И си помислих, ето, работя от години 0:20:33.654,0:20:36.203 върху книга колко много [br]смисъл намират хората 0:20:36.203,0:20:39.736 в отглеждането на деца с увреждания 0:20:39.736,0:20:43.636 и въпреки това не исках [br]да участвам в техния брой. 0:20:43.636,0:20:46.331 Защото това, с което се сблъсках, [br]беше идеята за болест. 0:20:46.331,0:20:48.581 И както всички родители от[br]зората на времето 0:20:48.581,0:20:51.927 исках да защитя детето си от болестта. 0:20:51.927,0:20:55.138 Исках да защитя и себе си от болестта. 0:20:55.138,0:20:57.698 И все пак знаех от работата си, 0:20:57.698,0:21:01.805 че ако той имаше някое от заболяванията, [br]за които щяхме да го тестваме, 0:21:01.805,0:21:04.878 то щеше да се превърне в [br]негова идентичност, 0:21:04.878,0:21:09.112 а тя щеше да се превърне и[br]в моя идентичност 0:21:09.112,0:21:13.269 и тази болест щеше да заема много [br]различни форми докато се развиваше. 0:21:13.269,0:21:16.300 Изследвахме го на ЯМР, [br]направихме му компютърната томография, 0:21:16.300,0:21:20.298 Взехме това дете на един ден и [br]го заведохме да му вземат кръв. 0:21:20.298,0:21:21.492 Чувствахме се безпомощни. 0:21:21.492,0:21:22.970 Накрая след пет часа, 0:21:22.970,0:21:25.194 казаха, че мозъкът му е [br]напълно чист 0:21:25.194,0:21:28.204 и че движи краката си нормално. 0:21:28.204,0:21:31.136 Когато попитах педиатърката[br]какво е станало, 0:21:31.136,0:21:35.471 тя каза, че мисли, [br]че сутринта той вероятно е имал схващане. 0:21:35.471,0:21:39.036 (Смях) 0:21:39.036,0:21:46.869 Но аз помислих, че майка ми беше права. 0:21:46.869,0:21:50.364 Помислих, че любовта, [br]която изпитваш към децата си 0:21:50.364,0:21:53.694 е несравнима с което и [br]да е друго чувство в света. 0:21:53.694,0:21:59.858 И докато нямаш деца, [br]не знаеш какво е. 0:21:59.858,0:22:02.179 Мисля, че децата ме завладяха 0:22:02.179,0:22:05.705 от момента, в който свързах [br]бащинството със загуба. 0:22:05.705,0:22:07.637 Но не съм сигурен дали бих го забелязал, 0:22:07.637,0:22:13.162 ако не бях в разгара на този мой проект. 0:22:13.162,0:22:16.394 Срещнах толкова много странна любов 0:22:16.394,0:22:20.179 и паднах много естествено в [br]омагьосващите й мрежи. 0:22:20.179,0:22:26.906 Видях как изобилието може [br]да озари дори най-окаяния недъг. 0:22:26.906,0:22:30.712 През тези 10 години, [br]станах свидетел и научих 0:22:30.712,0:22:34.204 ужасяващата радост от [br]непоносимата отговорност 0:22:34.204,0:22:37.736 и видях как тя побеждава всичко останало. 0:22:37.736,0:22:42.037 И докато понякога си мислех, че [br]родителите, които интервюирах са глупаци, 0:22:42.037,0:22:46.987 обричащи се на доживотно робство[br]с техните неблагодарни деца, 0:22:46.987,0:22:49.936 опитвайки се да създадат[br]идентичност от негъга, 0:22:49.936,0:22:54.572 през този ден аз разбрах, че изследването [br]ми построи мост за мен 0:22:54.572,0:22:57.986 и аз съм готов да премина през него, [br]от тяхната страна. 0:22:57.986,0:22:59.803 Благодаря. 0:22:59.803,0:23:05.454 (Аплодисменти)