WEBVTT 00:00:17.318 --> 00:00:20.777 As gerações mais velhas começam a desaparecer. 00:00:21.797 --> 00:00:23.325 Os olhos que testemunharam 00:00:23.355 --> 00:00:27.227 o período mais transformador na história da humanidade 00:00:27.287 --> 00:00:29.155 estão a começar a fechar-se. 00:00:29.645 --> 00:00:31.235 Para os americanos nativos, 00:00:31.245 --> 00:00:34.057 eles são as testemunhas dos movimentos pelos direitos civis, 00:00:34.097 --> 00:00:35.695 das iniciativas de pensionatos 00:00:35.735 --> 00:00:39.328 e das tentativas de realojamento, não muito distanciadas. 00:00:41.538 --> 00:00:45.555 Seleah Pistubbee nasceu em 1899. 00:00:46.215 --> 00:00:47.567 Aos quatro anos, 00:00:47.597 --> 00:00:50.366 inscreveu-se oficialmente no Dawes Roll, 00:00:50.386 --> 00:00:54.425 para se tornar uma americana nativa, aos olhos do governo federal. 00:00:55.235 --> 00:00:58.535 O seu apelido, Pistubbee, é uma combinação de duas palavras Choctaw: 00:00:58.575 --> 00:01:00.157 "pisa" significa "ver", 00:01:00.187 --> 00:01:03.805 e "tubbee" significa "matar", ou "abi", "matar" 00:01:03.885 --> 00:01:07.761 — o nome dela significa, literalmente, Seleah Ver-e-Matar. 00:01:08.981 --> 00:01:11.596 Seleah morreu em 1988. 00:01:11.816 --> 00:01:14.060 Era a minha bisavó. 00:01:15.510 --> 00:01:18.027 A minha avó, Belvia Mintz, 00:01:18.117 --> 00:01:20.835 está aqui fotografada em frente do pensionato, 00:01:20.925 --> 00:01:23.634 a Academia Índia Chilocco. 00:01:24.534 --> 00:01:26.291 Quando olho para estas duas fotos, 00:01:26.321 --> 00:01:28.476 vêm-me à cabeça imediatamente duas coisas. 00:01:28.516 --> 00:01:33.357 Primeiro, é que eu não estaria aqui sem estas duas mulheres fantásticas. 00:01:33.527 --> 00:01:37.016 De forma muito real, eu sou a sua herança viva. 00:01:37.746 --> 00:01:41.786 Segundo, embora possamos ver as caras delas 00:01:41.996 --> 00:01:44.225 e saibamos que elas existiram, 00:01:44.685 --> 00:01:47.096 o mundo nunca mais voltará a ouvir a voz delas. 00:01:48.286 --> 00:01:50.924 Tenho uma filhinha em casa e um filho a caminho 00:01:50.964 --> 00:01:53.646 e não consigo dizer-vos a importância que teria para mim, 00:01:53.696 --> 00:01:55.754 para eles, poderem ouvir as histórias delas, 00:01:55.754 --> 00:01:58.825 não em segunda mão, contadas por mim, mas saídas dos lábios delas 00:01:58.885 --> 00:02:01.215 e verem os olhos delas a brilhar 00:02:01.385 --> 00:02:03.264 quando contavam como era ser uma nativa 00:02:03.294 --> 00:02:06.968 num mundo onde nem sempre é bom ser-se nativo. 00:02:07.328 --> 00:02:09.777 Embora esta história seja especial e única para mim, 00:02:09.797 --> 00:02:11.745 não é única para a nossa tribo. 00:02:12.435 --> 00:02:14.865 Scott Wesley, que também trabalha neste projeto, 00:02:14.895 --> 00:02:16.953 está nesta fotografia, com um ano, 00:02:16.993 --> 00:02:21.005 com o seu bisavô, Bennet Wesley, e o seu avô, Otis, 00:02:21.065 --> 00:02:23.124 ambos já falecidos. 00:02:24.084 --> 00:02:27.289 Diz-se muitas vezes que, sempre que um ancião morre, 00:02:27.329 --> 00:02:29.619 arde uma biblioteca com ele. 00:02:30.019 --> 00:02:31.835 Parece que, todas as semanas, 00:02:31.835 --> 00:02:33.535 ouvimos dizer que um ancião tribal, 00:02:33.585 --> 00:02:35.065 um primeiro orador, 00:02:35.115 --> 00:02:36.745 faleceu. 00:02:36.945 --> 00:02:41.428 E com eles, todo o saber que a experiência da vida lhes ensinou. 00:02:42.168 --> 00:02:44.265 Então, porque é que fazemos este projeto? 00:02:44.665 --> 00:02:47.859 Primeiro, porque assim podemos olhar para o passado. 00:02:48.629 --> 00:02:53.014 Se não conhecermos a nossa história, estamos condenados a repeti-la. 00:02:54.764 --> 00:02:56.365 Como muitos de vocês sabem, 00:02:56.405 --> 00:02:59.911 olhar para a história dos americanos nativos, aqui nos EUA, 00:02:59.921 --> 00:03:02.067 nem sempre tem sido uma coisa agradável, 00:03:02.097 --> 00:03:03.984 nem sempre tem sido uma coisa positiva. 00:03:03.994 --> 00:03:06.144 Mas há momentos felizes, 00:03:06.184 --> 00:03:09.096 há momentos fantásticos que podemos preservar. 00:03:09.316 --> 00:03:10.926 Não sei quantos aqui sabem, 00:03:10.966 --> 00:03:13.565 mas os Choctaws foram os primeiros "Code Talkers" 00:03:13.595 --> 00:03:15.305 na I Guerra Mundial. 00:03:15.615 --> 00:03:20.355 Em 1917, quando foram chamados para lutar ao lado das forças Aliadas, 00:03:20.765 --> 00:03:24.076 nem sequer eram cidadãos dos EUA. 00:03:25.316 --> 00:03:28.535 Tobias Frazier era um desses "Code Talkers". 00:03:29.085 --> 00:03:32.985 Tivemos a oportunidade de conversar com a filha dele, Ruth Frazier McMillan, 00:03:33.065 --> 00:03:35.296 e visitá-la, falar dele. 00:03:35.566 --> 00:03:37.683 Vou passar este vídeo para vocês verem. 00:03:39.285 --> 00:03:43.397 (Vídeo) Ruth: Eu sabia que o Poppa tinha estado na guerra 00:03:43.897 --> 00:03:46.284 porque ele tinha uma ferida — ele foi ferido — 00:03:46.334 --> 00:03:48.196 e tinha uma grande ferida na perna. 00:03:48.246 --> 00:03:51.443 E eu disse: "Poppa, isso dói? Isso dói?" 00:03:51.533 --> 00:03:53.826 E ele disse: "Era pior quando jogava futebol". 00:03:53.866 --> 00:03:58.056 Era o que ele me dizia sempre: "Não dói, não, não dói." 00:03:58.306 --> 00:04:03.075 E eu disse: "Bem, o que é que pensaste quando saíste daqui?" 00:04:03.195 --> 00:04:04.866 Era um local extremamente pequeno, 00:04:04.906 --> 00:04:07.296 ficava no fim do mundo. 00:04:07.426 --> 00:04:10.277 Ele apanhou um comboio para a Costa Leste 00:04:10.317 --> 00:04:14.077 e dizia que era tudo uma maravilha 00:04:14.207 --> 00:04:17.517 — de olhos esbugalhados a olhar para coisas que nunca tinha visto, 00:04:17.547 --> 00:04:18.875 uma coisa assim. 00:04:18.995 --> 00:04:21.986 Não lhe perguntei se tinha enjoado — a filha costuma enjoar — 00:04:22.036 --> 00:04:23.697 fiquei a pensar naqulo. 00:04:23.737 --> 00:04:25.626 Gostava de lhe ter perguntado. 00:04:25.676 --> 00:04:28.637 Ele disse que... 00:04:29.487 --> 00:04:31.837 Contava como a população francesa 00:04:31.867 --> 00:04:35.456 os tinham recebido muito bem, quando lá chegaram. 00:04:35.796 --> 00:04:40.066 Queriam saber como era o cabelo dele, julgavam que devia ser encaracolado, 00:04:40.166 --> 00:04:42.377 e queriam tocar-lhe no cabelo. 00:04:42.477 --> 00:04:45.427 Ele teve que tirar o boné para eles verem que era liso. 00:04:45.457 --> 00:04:47.265 Mesmo muito liso. 00:04:47.915 --> 00:04:51.054 Mas disse que as pessoas eram fantásticas. 00:04:51.574 --> 00:04:54.735 Mas a França estava a ser fortemente castigada, naquela altura, 00:04:54.805 --> 00:04:59.515 e eles estavam muito felizes por aparecer alguém para os ajudar. 00:05:03.765 --> 00:05:06.806 Seth Fairchild: Infelizmente, Ruth morreu há dois anos 00:05:07.696 --> 00:05:10.745 e eu queria dedicar-lhe este projeto e este discurso 00:05:10.775 --> 00:05:13.853 em sua memória e em sua homenagem. 00:05:14.853 --> 00:05:15.925 Sabem, 00:05:15.945 --> 00:05:20.436 quando vejo este filme e recordo estar ali com ela naquele dia, 00:05:20.506 --> 00:05:25.115 não calculam como me sinto feliz por saber que, daqui a 500 anos, 00:05:25.625 --> 00:05:29.565 os nossos filhos, os nossos netos e bisnetos 00:05:29.665 --> 00:05:32.774 poderão ouvir a voz dela e ver os olhos dela a brilhar 00:05:32.844 --> 00:05:35.836 quando falarem deste herói ao nosso povo 00:05:35.886 --> 00:05:38.418 que, para ela, era apenas o seu "poppa". 00:05:39.558 --> 00:05:43.036 A segunda razão por que fazemos isto é para podermos olhar para o futuro. 00:05:43.086 --> 00:05:46.457 Se não conseguirmos transmitir este saber duma geração, 00:05:46.747 --> 00:05:49.707 cometemos uma grande injustiça, para com a nossa tribo, 00:05:49.767 --> 00:05:53.036 mas também defraudamos os nossos filhos e os nossos netos. 00:05:53.226 --> 00:05:54.926 Recentemente, tive a oportunidade 00:05:54.976 --> 00:05:58.405 de conversar com um jovem Choctaw, chamado Brenner Billy, em Oklahoma, 00:05:58.445 --> 00:06:00.456 que teve um filho há pouco tempo. 00:06:00.976 --> 00:06:03.854 O segundo nome do filho é Ahina, 00:06:04.634 --> 00:06:08.636 o que, em Choctaw, significa "guardião", alguém que está ao nosso lado, 00:06:08.686 --> 00:06:10.225 quase como um irmão mais velho. 00:06:10.255 --> 00:06:11.688 É um nome muito apropriado 00:06:11.718 --> 00:06:16.225 porque a família de Billy há muito que é guardiã da nossa cultura. 00:06:16.365 --> 00:06:19.586 Têm transmitido as nossas canções, os nossos hinos, as nossas danças 00:06:19.626 --> 00:06:21.776 na forma como lhes foram ensinados. 00:06:22.336 --> 00:06:26.857 Perguntei a Brenner: "Se pudesses dar um conselho ao teu filho, 00:06:26.967 --> 00:06:28.626 "que durasse toda a vida, 00:06:28.656 --> 00:06:30.366 "que conselho seria esse?" 00:06:30.526 --> 00:06:32.337 Vou mostrar-vos. 00:06:34.653 --> 00:06:36.427 (Vídeo) Brenner: Nunca deixes de aprender. 00:06:36.507 --> 00:06:41.326 Tudo o que nós, Choctaws, fazemos, aprendemos, 00:06:41.476 --> 00:06:43.276 estamos sempre a aprender. 00:06:44.016 --> 00:06:47.474 Para termos êxito ou para estarmos mais informados, 00:06:47.544 --> 00:06:48.946 temos que aprender sempre 00:06:48.996 --> 00:06:52.035 e temos que aprender sempre não apenas com a nossa família 00:06:52.055 --> 00:06:54.186 mas também com as outras famílias. 00:06:54.256 --> 00:06:57.075 Porque temos o sentimento do nosso conhecimento, 00:06:57.135 --> 00:07:01.086 mas também podemos beneficiar de algumas coisas que nos interessem. 00:07:01.196 --> 00:07:03.364 Eu diria que nunca deixasse de aprender, 00:07:03.424 --> 00:07:09.975 e se lembrasse sempre de exercer a sua herança. 00:07:10.415 --> 00:07:14.557 Provavelmente, é uma das coisas que mais determina a nossa identidade, 00:07:15.127 --> 00:07:19.815 que me torna mais Choctaw do que o meu aspeto de Choctaw. 00:07:19.865 --> 00:07:24.225 Embora possa usar enfeites, sou Choctaw mesmo sem eles. 00:07:24.916 --> 00:07:27.715 É uma coisa que eu não posso alienar, 00:07:27.755 --> 00:07:31.066 é uma coisa que faz parte de mim. 00:07:31.606 --> 00:07:34.756 Daria ao meu filho este conselho: 00:07:34.786 --> 00:07:37.885 "Nunca abandones a tua cultura, 00:07:38.255 --> 00:07:39.866 "ela estará sempre contigo. 00:07:39.916 --> 00:07:42.577 "Será sempre o que te identifica 00:07:42.617 --> 00:07:46.456 "e faz de ti e ao teu povo Choctaws. 00:07:46.936 --> 00:07:49.986 "É uma coisa que nunca ninguém te pode tirar". 00:07:53.926 --> 00:07:56.458 S.F.: Diz-se, muitas vezes, que os americanos nativos 00:07:56.488 --> 00:08:00.556 não são pensadores lineares, que pensamos em termos de círculos. 00:08:00.846 --> 00:08:04.725 Temos uma abordagem mais abrangente da vida e de tudo o que fazemos. 00:08:04.955 --> 00:08:06.655 A beleza de um círculo 00:08:06.695 --> 00:08:10.716 é que, enquanto olhamos para trás e olhamos para a frente, 00:08:10.926 --> 00:08:13.633 também olhamos para os lados, 00:08:13.743 --> 00:08:15.855 para as pessoas ao nosso lado. 00:08:15.945 --> 00:08:18.616 O Movimento dos Direitos Civis foi um período na História 00:08:18.656 --> 00:08:22.113 em que as pessoas deixaram de olhar apenas para o interior do seu círculo 00:08:22.153 --> 00:08:25.985 e começaram a olhar para outros círculos, outras etnias. 00:08:27.565 --> 00:08:29.326 Martin Luther King Jr. 00:08:29.376 --> 00:08:33.917 foi um paladino da etnia afro-americana, na sua época, 00:08:33.977 --> 00:08:36.684 mas também foi uma voz para os americanos nativos. NOTE Paragraph 00:08:37.194 --> 00:08:39.576 Quando pensamos no Movimento dos Direitos Civis, 00:08:39.636 --> 00:08:43.706 a primeira coisa que me vem à cabeça é a luta pela igualdade das etnias 00:08:43.766 --> 00:08:46.474 mas, na verdade, é mais do que isso. 00:08:46.564 --> 00:08:50.336 É uma luta pelos direitos humanos, 00:08:50.406 --> 00:08:53.727 é uma luta pela dignidade humana. 00:08:54.767 --> 00:08:57.348 Acho que é uma coisa que todos podemos defender. 00:08:58.148 --> 00:09:01.296 Há pouco, tive a oportunidade de conversar com Olin Williams, 00:09:02.226 --> 00:09:04.896 que, durante a época de Martin Luther King Jr., 00:09:04.956 --> 00:09:09.195 era um jovem Choctaw que vivia numa reserva no Mississippi. 00:09:09.535 --> 00:09:13.905 Contou-me a história de quando ouviu Martin Luther King Jr. pela primeira vez. 00:09:16.196 --> 00:09:19.217 (Vídeo) Olin: Naquela época, quando eu era miúdo, 00:09:19.317 --> 00:09:24.717 havia muita tensão racial, especialmente no Sul. 00:09:27.047 --> 00:09:31.353 Como eu era miúdo, não percebia nada 00:09:32.890 --> 00:09:36.680 do que estava a acontecer na minha vida. 00:09:36.770 --> 00:09:39.776 Apenas sentia os efeitos 00:09:39.826 --> 00:09:44.146 das preocupações sociais daquela época. 00:09:44.776 --> 00:09:48.497 E eu não tinha um modelo, 00:09:48.597 --> 00:09:51.877 não tinha ninguém para quem pudesse olhar 00:09:51.987 --> 00:09:55.716 que pudesse responder às minhas perguntas, 00:09:55.766 --> 00:09:57.896 alguém para quem eu pudesse olhar. 00:09:58.016 --> 00:10:00.405 Naquela época, 00:10:00.475 --> 00:10:04.885 a tecnologia não estava tão desenvolvida como hoje, 00:10:04.975 --> 00:10:08.185 por isso o único acesso que tínhamos era a rádio. 00:10:10.365 --> 00:10:15.465 Ouvíamos aquele homem a falar, 00:10:15.575 --> 00:10:19.847 a falar sobre a injustiça. 00:10:20.457 --> 00:10:23.546 Isso abalou-me 00:10:23.766 --> 00:10:28.694 porque parecia ser aquilo que enfrentávamos 00:10:28.994 --> 00:10:30.927 e não estávamos preparados. 00:10:30.957 --> 00:10:32.947 Não sabíamos o que fazer. 00:10:33.127 --> 00:10:37.879 Eu escutava-o — o que ele dizia fazia sentido. 00:10:38.689 --> 00:10:43.646 Senti que ele era uma pessoa com quem me podia relacionar, 00:10:43.726 --> 00:10:46.625 alguém que me podia ajudar a compreender, 00:10:46.675 --> 00:10:50.775 mesmo pouco que fosse, a luta social daquela época. 00:10:50.975 --> 00:10:54.105 Portanto, tive que tomar uma decisão. 00:10:54.445 --> 00:10:57.505 Eu sabia que ele não era Choctaw 00:10:57.885 --> 00:11:02.355 e contudo, os princípios que ele defendia 00:11:02.445 --> 00:11:04.778 também se aplicavam aos Choctaws. 00:11:04.888 --> 00:11:09.904 Cedo aprendi que a luta não era com o exterior, 00:11:09.924 --> 00:11:11.754 mas estava dentro dos homens 00:11:11.784 --> 00:11:13.886 e era disso que ele falava. 00:11:13.956 --> 00:11:17.456 Com a minha compreensão infantil, 00:11:17.546 --> 00:11:22.316 comecei a relacionar, a ser educado por aquilo que ele dizia. 00:11:22.566 --> 00:11:29.296 Penso que ele teve grande impacto no meu processo de raciocínio. 00:11:33.696 --> 00:11:37.505 SF: Os Choctaws não são o único grupo de pessoas com histórias. 00:11:37.655 --> 00:11:40.366 Mas as histórias são muito importantes para nós, 00:11:40.406 --> 00:11:43.096 enquanto indivíduos e enquanto tribo, 00:11:43.956 --> 00:11:45.944 mas todos temos histórias. 00:11:46.004 --> 00:11:47.776 A vossa família tem histórias. 00:11:47.816 --> 00:11:50.717 Vocês vêm de uma tribo qualquer, de um povo qualquer. 00:11:50.757 --> 00:11:52.376 Quando olho para a audiência 00:11:52.416 --> 00:11:55.456 — e tive a oportunidade de conversar com muitos de vocês, hoje — 00:11:55.496 --> 00:11:57.536 há muitas etnias representadas aqui, hoje, 00:11:57.576 --> 00:12:01.386 há muitos extratos sociais representados aqui, hoje. 00:12:02.176 --> 00:12:06.636 Por isso, quero encorajar-vos a explorar a vossa história. 00:12:07.906 --> 00:12:11.077 Não esperem por daqui a 20 anos, daqui a 30 anos, 00:12:11.167 --> 00:12:14.395 para se sentarem com os vossos pais, com os vossos bisavós, 00:12:14.445 --> 00:12:18.215 e poderem recuar no tempo, olhar para a cara deles, ouvir a voz deles 00:12:18.270 --> 00:12:21.236 e poderem transmitir isso aos vossos filhos. 00:12:22.506 --> 00:12:26.134 Todas as vidas são importantes — todas as vidas humanas são importantes — 00:12:26.164 --> 00:12:28.677 porque todas as vidas têm histórias. 00:12:29.337 --> 00:12:32.416 Recomendo-vos que explorem a vossa história 00:12:32.496 --> 00:12:36.235 e, mais importante ainda, a partilhem com o mundo à vossa volta. 00:12:36.505 --> 00:12:37.617 Obrigado. 00:12:37.667 --> 00:12:40.763 (Aplausos)