1
00:00:01,000 --> 00:01:51,028
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:01:51,028 --> 00:01:56,867
Sleep my little sister, sleep.
3
00:01:56,867 --> 00:02:02,081
Sleep through darkness,
sleep so deep.
4
00:02:02,081 --> 00:02:06,894
All the rivers find the sea,
5
00:02:06,894 --> 00:02:13,091
My little sister, sleep for me.
6
00:02:13,091 --> 00:02:18,072
Dream my little sister, dream.
7
00:02:18,072 --> 00:02:23,560
Dream, I am here,
now dream your dreams.
8
00:02:23,560 --> 00:02:28,532
All the things you want to be,
9
00:02:28,532 --> 00:02:34,547
My little sister, dream for me.
10
00:02:34,547 --> 00:02:39,168
Somewhere there are meadows,
11
00:02:39,168 --> 00:02:43,531
Somewhere there are hills.
12
00:02:43,531 --> 00:02:46,910
Somewhere horses run,
13
00:02:46,910 --> 00:02:50,737
And sheep are still.
14
00:02:50,737 --> 00:02:55,525
Sleep my little sister, sleep.
15
00:02:55,525 --> 00:03:00,714
Hold my hand and sleep so deep.
16
00:03:00,714 --> 00:03:05,902
I will never leave your side,
17
00:03:05,902 --> 00:04:06,496
My little sister, close your eyes.
18
00:04:06,496 --> 00:04:09,583
ľ Christine!
ľ Lea! Little honey!
19
00:04:09,583 --> 00:04:46,745
ľ How did you do it?
ľ Shh, later.
20
00:04:46,745 --> 00:04:49,665
Very good.
21
00:04:49,665 --> 00:04:52,417
150 francs a month,
22
00:04:52,417 --> 00:05:32,416
Sundays free until four.
23
00:05:32,416 --> 00:05:35,127
I don't believe it!
24
00:05:35,127 --> 00:05:41,258
How did you do it?
25
00:05:41,258 --> 00:05:44,094
How did you get them all to agree?
26
00:05:44,094 --> 00:05:50,893
I told her that it will be more
money for her this way.
27
00:05:50,893 --> 00:05:54,521
You're so clever, you're so smart.
28
00:05:54,521 --> 00:05:58,050
I said that till you learned, you had
to have someone to protect you.
29
00:05:58,050 --> 00:06:04,339
That was you, Christine!
30
00:06:04,339 --> 00:06:07,359
The room is cold.
31
00:06:07,359 --> 00:06:10,125
So, my dearů
32
00:06:10,125 --> 00:06:13,280
ľ What do you think?
ľ About what, Maman?
33
00:06:13,280 --> 00:06:15,792
What do you mean,
"about what, Maman"?
34
00:06:15,792 --> 00:06:21,173
About her! About what else?
35
00:06:21,173 --> 00:06:24,900
Don't you at least express
an opinion, Isabelle?
36
00:06:24,900 --> 00:06:28,639
You know how I value your opinion.
37
00:06:28,639 --> 00:06:32,226
Yes, Maman, I know.
38
00:06:32,226 --> 00:06:36,525
Remember what you used to call me?
39
00:06:36,525 --> 00:06:42,690
My feet still get cold at night,
they get like ice.
40
00:06:42,690 --> 00:06:45,575
You still have this old thing?
41
00:06:45,575 --> 00:06:49,701
I don't care, it has
nothing to do with me.
42
00:06:49,701 --> 00:06:51,328
Don't you like it?
43
00:06:51,328 --> 00:07:00,087
I never liked Maman's
sewing, it's vulgar.
44
00:07:00,087 --> 00:07:04,424
Christine, what's the matter?
45
00:07:04,424 --> 00:07:08,053
I throw it away if you want,
I don't care about it.
46
00:07:08,053 --> 00:07:11,557
I'm just happy to be with you.
47
00:07:11,557 --> 00:07:14,518
I'm happy, too, little 'cold cat'.
48
00:07:14,518 --> 00:07:17,145
We are together now,
that's all that matters.
49
00:07:17,145 --> 00:07:22,568
We'll put the blanket right here.
50
00:07:22,568 --> 00:07:24,403
Sistersů
51
00:07:24,403 --> 00:07:26,989
And two, for almost
the price of one.
52
00:07:26,989 --> 00:07:29,199
I'm saving everything.
53
00:07:29,199 --> 00:07:31,743
And they didn't want two rooms.
54
00:07:31,743 --> 00:07:37,174
Just this lost little corner.
55
00:07:37,174 --> 00:07:41,753
Nothing like a convent girl. Such
embroidery, such a needlework.
56
00:07:41,753 --> 00:07:44,130
Sewing, that's all
they ever teach them.
57
00:07:44,130 --> 00:07:46,148
You didn't have to go
to the dressmaker's.
58
00:07:46,148 --> 00:07:47,742
What luck!
59
00:07:47,742 --> 00:07:49,736
Look at that pink!
60
00:07:49,736 --> 00:09:27,985
Brightens up the room.
61
00:09:27,985 --> 00:09:32,022
ľ She liked it. Did you see?
ľ She likes everything you do.
62
00:09:32,022 --> 00:09:34,157
She sees everything.
63
00:09:34,157 --> 00:09:37,786
This veal looks delicious!
64
00:09:37,786 --> 00:09:40,956
Of course, you love veal.
65
00:09:40,956 --> 00:09:43,584
Don't you?
66
00:09:43,584 --> 00:09:46,003
You know I don't.
67
00:09:46,003 --> 00:09:48,839
It's too heavy in the
middle of the day.
68
00:09:48,839 --> 00:09:51,216
Besides, I've heard it
ruins the complexion.
69
00:09:51,216 --> 00:09:53,468
Where did you hear that?
70
00:09:53,468 --> 00:09:55,804
I read it.
71
00:09:55,804 --> 00:10:10,152
Isabelle, if you continue it this way,
you're going to ruin my meal.
72
00:10:10,152 --> 00:10:14,281
Wait till the Blanchards
come to dinner.
73
00:10:14,281 --> 00:10:23,457
The best cook we've
have had in years.
74
00:10:23,457 --> 00:10:26,960
You have no idea how
lucky we are, Isabelle.
75
00:10:26,960 --> 00:10:32,299
Those servants I've known in my day!
76
00:10:32,299 --> 00:10:35,427
The older one fascinates me.
77
00:10:35,427 --> 00:10:37,679
I've never had anyone like her.
78
00:10:37,679 --> 00:10:40,557
Totally trustworthy.
79
00:10:40,557 --> 00:10:42,684
I like the younger one.
80
00:10:42,684 --> 00:10:44,269
She is almost pretty.
81
00:10:44,269 --> 00:10:46,807
Well, just quiet. I don't say
that's a fault though.
82
00:10:46,807 --> 00:10:52,552
Quiet? She never speaks!
Neither of them do.
83
00:10:52,552 --> 00:10:54,780
Wellů
84
00:10:54,780 --> 00:10:56,572
I suppose they must
85
00:10:56,572 --> 00:10:58,966
talk between themselves.
86
00:10:58,966 --> 00:11:02,120
I can't imagine about what.
87
00:11:02,120 --> 00:11:10,720
Well, maybe they pray.
88
00:11:10,720 --> 00:11:22,832
That's how it is when you're
brought up by the nuns.
89
00:11:22,832 --> 00:11:28,647
Now stop that, Isabelle.
Look at your plate.
90
00:11:28,647 --> 00:11:31,900
They are so discreet.
91
00:11:31,900 --> 00:11:34,124
Not the slightest prying.
92
00:11:34,124 --> 00:11:36,298
You don't know what it's like
to have a prying maid.
93
00:11:36,298 --> 00:11:38,282
When you have someone
going through your things.
94
00:11:38,282 --> 00:11:40,409
When your father and Iů
95
00:11:40,409 --> 00:11:42,879
ůGod rest his soulů
96
00:11:42,879 --> 00:11:47,332
were first marriedů
Oh, she was something, that one!
97
00:11:47,332 --> 00:11:50,035
But these two are different.
98
00:11:50,035 --> 00:11:56,383
You mark my words.
99
00:11:56,383 --> 00:11:58,552
We are so lucky, Lea.
100
00:11:58,552 --> 00:12:02,598
The other houses I've been, they
come into the kitchen and interfere.
101
00:12:02,598 --> 00:12:04,758
Madame knows her place.
102
00:12:04,758 --> 00:12:07,272
Madame checks everything.
I like that.
103
00:12:07,272 --> 00:12:10,814
Do you?
It scares me, the way she checks.
104
00:12:10,814 --> 00:12:13,525
Oh no, I like it.
It's better that way.
105
00:12:13,525 --> 00:12:17,196
Madame is so precise, so careful.
106
00:12:17,196 --> 00:12:20,357
But she doesn't let us
get away with a thing.
107
00:12:20,357 --> 00:12:23,740
Why should she?
It's her house.
108
00:12:23,740 --> 00:12:26,280
You'll see, the whole town
will envy us.
109
00:12:26,280 --> 00:15:13,497
We have pearls under our
hands, Isabelle. Two pearls.
110
00:15:13,497 --> 00:15:17,042
Come on, Lea.
111
00:15:17,042 --> 00:15:34,935
Come on.
112
00:15:34,935 --> 00:15:38,647
ľ I polished the banister yesterday.
Did you see? ľ I saw.
113
00:15:38,647 --> 00:15:41,188
You're disappointed, aren't you?
I'm sorry I came.
114
00:15:41,188 --> 00:15:44,862
Lea, don't be silly.
115
00:15:44,862 --> 00:15:48,365
Maybe this was a mistake.
I'd slow you down.
116
00:15:48,365 --> 00:15:59,835
Stop it, Lea.
117
00:15:59,835 --> 00:16:01,253
You're so quick!
118
00:16:01,253 --> 00:16:03,764
Sister Veronica said, I'd never
been as quick as you.
119
00:16:03,764 --> 00:16:06,216
Sister Veronica, what did she know.
120
00:16:06,216 --> 00:16:09,094
When you were at St. Mary's,
you thought she knew everything.
121
00:16:09,094 --> 00:16:13,098
That was a long time ago.
I've got over all that now.
122
00:16:13,098 --> 00:16:15,601
When I was at St Mary's
123
00:16:15,601 --> 00:16:18,812
I was so scared I could never go
down the stairs like the others.
124
00:16:18,812 --> 00:16:21,106
I could never take a step
with my left foot.
125
00:16:21,106 --> 00:16:24,693
It was always my right, my rightů
126
00:16:24,693 --> 00:16:32,618
I used to envy them running down
the stairs when it took me forever.
127
00:16:32,618 --> 00:16:40,384
Christineů
128
00:16:40,384 --> 00:16:43,003
Tell me a story.
129
00:16:43,003 --> 00:16:45,214
Just one before we go down.
130
00:16:45,214 --> 00:16:48,050
ľ Which one?
ľ Umů when I was little.
131
00:16:48,050 --> 00:16:52,137
ľ You're still little.
ľ No, I mean really little.
132
00:16:52,137 --> 00:16:55,432
ľ The one with the horse.
ľ Don't you ever get tired of it?
133
00:16:55,432 --> 00:16:58,160
No, tell me.
134
00:16:58,160 --> 00:17:00,080
When you were just a tiny thing,
135
00:17:00,080 --> 00:17:02,606
Maman sent me out
one day to get bread.
136
00:17:02,606 --> 00:17:04,942
You came with me,
the way you always did.
137
00:17:04,942 --> 00:17:08,230
And as we were walking, you let go
of my hand and ran into the street.
138
00:17:08,230 --> 00:17:12,366
Tell it slow, you're
telling it too fast.
139
00:17:12,366 --> 00:17:17,788
It was a long, narrow street.
You remember? On a hill.
140
00:17:17,788 --> 00:17:21,291
And at the top of the hill,
a horse and carriage
141
00:17:21,291 --> 00:17:24,127
was galloping down,
right towards you.
142
00:17:24,127 --> 00:17:27,714
I ran into the street,
I pulled you across,
143
00:17:27,714 --> 00:17:30,425
I pushed you down
in the gutter with me.
144
00:17:30,425 --> 00:17:33,011
What a noise when the
horse galloped by!
145
00:17:33,011 --> 00:17:36,181
And everyone was screaming.
146
00:17:36,181 --> 00:17:39,768
When we stood up,
we were both bleeding.
147
00:17:39,768 --> 00:17:42,271
But it was the same wound.
148
00:17:42,271 --> 00:17:44,815
It started on my arm
149
00:17:44,815 --> 00:17:47,818
and went down across your wrist.
150
00:17:47,818 --> 00:17:59,246
Look, we have it still.
151
00:17:59,246 --> 00:18:02,826
ľ And Maman, what did she say?
ľ Maman? You know how she gets.
152
00:18:02,826 --> 00:18:08,005
She screamed at us.
153
00:18:08,005 --> 00:18:10,215
And then what happened?
154
00:18:10,215 --> 00:18:12,176
Then there was a gypsy.
155
00:18:12,176 --> 00:18:15,470
ľ Mad Marguerite, they used to
call her. ľ And what did she say?
156
00:18:15,470 --> 00:18:19,766
ľ Oh, you know it so well.
ľ But tell me again, Christine.
157
00:18:19,766 --> 00:20:10,085
"They're bound for life",
she said. "Bound in blood."
158
00:20:10,085 --> 00:20:15,616
Let me see, Isabelle.
159
00:20:15,616 --> 00:20:22,055
Nice, very nice.
Coming along, bit by bit.
160
00:20:22,055 --> 00:20:26,768
You know, you can't rush these
things, my dear. Believe me.
161
00:20:26,768 --> 00:20:33,150
A bag like that could take
ůtwo years.
162
00:20:33,150 --> 00:20:35,944
Maybe more.
163
00:20:35,944 --> 00:20:38,447
But there's no hurry, is there?
164
00:20:38,447 --> 00:20:40,991
Nothing to hurry for.
165
00:20:40,991 --> 00:21:00,511
You've got all the
time in the world.
166
00:21:00,511 --> 00:21:03,639
Listen to that rain!
167
00:21:03,639 --> 00:21:06,350
It's been raining like that
for a week.
168
00:21:06,350 --> 00:21:10,270
It could go on for a month.
That's all we need.
169
00:21:10,270 --> 00:21:12,689
Are you listening to me, Isabelle?
170
00:21:12,689 --> 00:21:17,528
I'm listening, Maman.
171
00:21:17,528 --> 00:21:21,490
Maybe we will go up
to Paris this year.
172
00:21:21,490 --> 00:21:24,910
ľ Maman, could we?
ľ For a little shopping.
173
00:21:24,910 --> 00:21:27,246
Maman, when?
174
00:21:27,246 --> 00:21:29,623
Oh, I don't know.
175
00:21:29,623 --> 00:21:33,460
The things they wear in Parisů
176
00:21:33,460 --> 00:21:36,296
And you don't look well
in those clothes, Isabelle.
177
00:21:36,296 --> 00:21:38,876
You know you don't. How could you?
Even I don't look well in them.
178
00:21:38,876 --> 00:21:42,511
Pass me the scissors, would you.
179
00:21:42,511 --> 00:21:44,263
There, behind you.
180
00:21:44,263 --> 00:21:50,435
On the table.
181
00:21:50,435 --> 00:21:57,693
What's the matter with you?
182
00:21:57,693 --> 00:22:17,546
No, noů
183
00:22:17,546 --> 00:22:20,924
Besides, I don't like
leaving the house.
184
00:22:20,924 --> 00:22:23,844
Why, Maman?
What could happen to it?
185
00:22:23,844 --> 00:22:30,517
A lot can happen to a house,
when you're not there.
186
00:22:30,517 --> 00:22:33,270
Parisů
187
00:22:33,270 --> 00:22:56,793
I think we just have to
forego Paris this year.
188
00:22:56,793 --> 00:23:00,880
You don't have to
give it all to Maman.
189
00:23:00,880 --> 00:23:03,467
It's bright enough that we have
to go there every Sunday.
190
00:23:03,467 --> 00:23:07,054
ľ But Maman needs it. Maman-
ľ Maman, Mamanů Always Maman!
191
00:23:07,054 --> 00:23:08,931
Christine, whatů?
192
00:23:08,931 --> 00:23:11,767
When I was little, she
hated it when I cried.
193
00:23:11,767 --> 00:23:13,894
She got rid of me
as soon as she could.
194
00:23:13,894 --> 00:23:16,980
I had to work, I had to make
money. And she took all of it.
195
00:23:16,980 --> 00:23:20,317
She placed me and each time I got
used to it, she moved me on again.
196
00:23:20,317 --> 00:23:26,323
Oh, yes, Mamanů
Beloved, precious Maman!
197
00:23:26,323 --> 00:24:28,302
Come on, Lea. We don't
keep Maman waiting.
198
00:24:28,302 --> 00:24:29,970
ľ Who is that?
ľ Shh!
199
00:24:29,970 --> 00:24:32,055
Let me listen.
200
00:24:32,055 --> 00:24:53,118
Who could it be in this weather?
201
00:24:53,118 --> 00:24:59,541
Oh, post.
202
00:24:59,541 --> 00:25:02,294
Anything for me, Maman?
203
00:25:02,294 --> 00:25:04,171
Look at that!
204
00:25:04,171 --> 00:25:06,298
No return address.
205
00:25:06,298 --> 00:25:10,302
Who do you think it could be from?
206
00:25:10,302 --> 00:25:13,298
ľ Well, it's not a wedding.
ľ Maybe a funeral.
207
00:25:13,298 --> 00:25:19,811
Who is that one though?
208
00:25:19,811 --> 00:25:24,100
Another letter from the little
Shepherds of the Mount.
209
00:25:24,100 --> 00:25:26,572
Will they never stop
asking for money?
210
00:25:26,572 --> 00:25:32,232
Those children must be eating
out of golden bowls!
211
00:25:32,232 --> 00:25:35,911
You really think it's going to rain
straight through the winter?
212
00:25:35,911 --> 00:25:39,832
Well, you never can tell.
213
00:25:39,832 --> 00:25:42,835
But it looks it, doesn't it?
214
00:25:42,835 --> 00:25:58,559
Still, don't complain, Isabelle.
At least we don't have to go out.
215
00:25:58,559 --> 00:26:08,610
What is it, Lea?
Another letter from Maman?
216
00:26:08,610 --> 00:26:11,947
Go on then, read it.
217
00:26:11,947 --> 00:26:15,027
ľ I'll read it later.
ľ Read it now.
218
00:26:15,027 --> 00:26:20,998
Read it out loud!
219
00:26:20,998 --> 00:26:23,584
"Lea, my pet, my little dove."
220
00:26:23,584 --> 00:26:26,705
"I know I'll see you and Christine
on Sunday as usualů"
221
00:26:26,705 --> 00:26:28,457
"but I miss you, little Lea."
222
00:26:28,457 --> 00:26:29,871
"You'll always be little."
223
00:26:29,871 --> 00:26:31,216
Poor Maman.
224
00:26:31,216 --> 00:26:36,015
ľ Christine, Maman just--
ľ Just what?
225
00:26:36,015 --> 00:26:38,440
"You can't wear your hair
like that anymore, Lea."
226
00:26:38,440 --> 00:26:40,675
"Like a child, all that long hair."
227
00:26:40,675 --> 00:26:44,605
"Next Sunday I'll fix it for you.
It will be better that way."
228
00:26:44,605 --> 00:26:48,859
"Like Christine's, it won't
fall in the soup."
229
00:26:48,859 --> 00:26:55,325
"Or get Christine to fix it for you,
but tell her to be gentle."
230
00:26:55,325 --> 00:26:58,210
I'm never going back.
231
00:26:58,210 --> 00:27:01,532
ľ You can go if you want to. ľ You
know I wouldn't go without you.
232
00:27:01,532 --> 00:27:03,283
You still care for her.
233
00:27:03,283 --> 00:27:04,541
She loves you.
234
00:27:04,541 --> 00:27:06,537
Maman loves you, too.
She is just--
235
00:27:06,537 --> 00:27:09,062
What?
236
00:27:09,062 --> 00:27:12,132
ľ Scared of you.
ľ Scared of me?
237
00:27:12,132 --> 00:27:14,400
You never stick up for me!
238
00:27:14,400 --> 00:27:17,804
But that's right. Defend her,
take her part like you always do.
239
00:27:17,804 --> 00:27:19,825
Don't be angry with me.
240
00:27:19,825 --> 00:27:22,250
ľ I'm not angry with you.
ľ Your face, it looks so--
241
00:27:22,250 --> 00:27:24,360
What?
What's the matter with my face?
242
00:27:24,360 --> 00:27:27,640
Nothing is the matter
with your face.
243
00:27:27,640 --> 00:27:29,191
It is justů
244
00:27:29,191 --> 00:27:38,659
There's nothing wrong with
your face. It is beautiful!
245
00:27:38,659 --> 00:27:48,502
I'll fix it for you,
just like she says.
246
00:27:48,502 --> 00:27:50,796
If we didn't go back,
247
00:27:50,796 --> 00:27:54,800
we could spend all our Sundays
together, just to ourselves.
248
00:27:54,800 --> 00:27:59,172
We could walk, we could go to the
station to watch the trains come in.
249
00:27:59,172 --> 00:28:01,640
We could sit in the parků
250
00:28:01,640 --> 00:28:04,059
But you wouldn't want that,
would you?
251
00:28:04,059 --> 00:28:06,353
You want to go back, don't you?
252
00:28:06,353 --> 00:28:11,441
Don't you, Lea?
253
00:28:11,441 --> 00:28:14,570
That, I like that.
That's what she meant.
254
00:28:14,570 --> 00:28:16,815
Don't you like it?
255
00:28:16,815 --> 00:28:18,657
I hate it!
256
00:28:18,657 --> 00:28:23,871
Stop it, please!
257
00:28:23,871 --> 00:28:32,379
I hate it!
258
00:28:32,379 --> 00:28:34,791
I am a monster, aren't I?
259
00:28:34,791 --> 00:28:39,219
Just like she said.
260
00:28:39,219 --> 00:28:45,434
You're not a monster.
261
00:28:45,434 --> 00:28:47,227
Hereů
262
00:28:47,227 --> 00:28:50,439
let meů
263
00:28:50,439 --> 00:28:53,859
Let me do it.
264
00:28:53,859 --> 00:29:00,616
Please.
265
00:29:00,616 --> 00:29:19,343
Please.
266
00:29:19,343 --> 00:29:25,891
What did you mean when you
said my face was beautiful?
267
00:29:25,891 --> 00:29:29,853
What I said.
268
00:29:29,853 --> 00:29:33,065
What's beautiful about it?
269
00:29:33,065 --> 00:30:26,063
Tell me one thing.
270
00:30:26,063 --> 00:32:21,942
This time we're not
giving it all to Maman.
271
00:32:21,942 --> 00:32:24,207
Christine, we can never get back.
272
00:32:24,207 --> 00:32:32,327
Not you, Lea. She will
never stop loving you.
273
00:32:32,327 --> 00:32:37,457
But why shouldn't you
keep your own money?
274
00:32:37,457 --> 00:32:41,753
She will forgive you, you'll see.
She always has.
275
00:32:41,753 --> 00:32:44,089
And Leaů
276
00:32:44,089 --> 00:32:46,168
You know what we'll do
with the money?
277
00:32:46,168 --> 00:32:49,535
We'll save it.
We'll save it all from now on.
278
00:32:49,535 --> 00:32:52,160
We'll put it together,
yours and mine, and save itů
279
00:32:52,160 --> 00:32:57,394
and somedayů somedayů
280
00:32:57,394 --> 00:32:59,271
Look.
281
00:32:59,271 --> 00:33:01,565
Remember what I said.
282
00:33:01,565 --> 00:33:05,611
From now on we'll spend all our
Sundays together, just the two of us.
283
00:33:05,611 --> 00:33:12,951
And Lea, you can decide.
Whatever you want, we will do.
284
00:33:12,951 --> 00:33:15,162
Promise.
285
00:33:15,162 --> 00:33:19,750
I promise.
286
00:33:19,750 --> 00:33:21,877
Hold this.
287
00:33:21,877 --> 00:33:24,087
Pull!
288
00:33:24,087 --> 00:33:27,549
Pull!
289
00:33:27,549 --> 00:33:56,720
Pull!
290
00:33:56,720 --> 00:33:58,831
That's enough, we
have to go down.
291
00:33:58,831 --> 00:34:21,019
But it's not time yet.
Don't you want to play anymore?
292
00:34:21,019 --> 00:34:23,480
What do you think of mine?
293
00:34:23,480 --> 00:34:26,233
Amazing.
294
00:34:26,233 --> 00:34:32,447
Well, together, I must say
we make quite a pair.
295
00:34:32,447 --> 00:34:34,950
Come on.
296
00:34:34,950 --> 00:34:48,839
Come, how long is it.
Hurry up! The door.
297
00:34:48,839 --> 00:34:51,008
Look at this hem.
298
00:34:51,008 --> 00:34:54,553
I'll never sew like you.
299
00:34:54,553 --> 00:34:57,633
All these years with the sisters
and I never learned.
300
00:34:57,633 --> 00:35:01,852
Sisters didn't know
how to teach you.
301
00:35:01,852 --> 00:35:05,063
Remember when I used to
visit you at the convent?
302
00:35:05,063 --> 00:35:08,150
You waited by the gate.
303
00:35:08,150 --> 00:35:12,029
You were so little and
so hungry all the time.
304
00:35:12,029 --> 00:35:18,619
You're still hungry all the time.
305
00:35:18,619 --> 00:35:23,916
ľ Christine.
ľ Umm?
306
00:35:23,916 --> 00:35:27,377
Can Iů
307
00:35:27,377 --> 00:35:31,548
Can you what?
308
00:35:31,548 --> 00:35:34,218
Can I look at the lace?
309
00:35:34,218 --> 00:35:37,971
Of course you can.
310
00:35:37,971 --> 00:36:26,720
It's all yours.
311
00:36:26,720 --> 00:36:41,618
No one sews like you.
312
00:36:41,618 --> 00:36:44,079
Look.
313
00:36:44,079 --> 00:36:51,003
It's almost finished.
314
00:36:51,003 --> 00:36:56,483
Try it on.
315
00:36:56,483 --> 00:36:59,678
Don't you want to?
316
00:36:59,678 --> 00:37:03,245
Yes, I want to.
317
00:37:03,245 --> 00:37:06,312
I close my eyes.
318
00:37:06,312 --> 00:38:29,720
I want to be surprised.
319
00:38:29,720 --> 00:38:34,690
Christineů
320
00:38:34,690 --> 00:38:54,877
You can look now.
321
00:38:54,877 --> 00:38:58,654
It's beautiful.
322
00:38:58,654 --> 00:39:14,938
It's you who are beautiful.
323
00:39:14,938 --> 00:39:17,858
I'm cold.
324
00:39:17,858 --> 00:42:35,597
I know.
325
00:42:35,597 --> 00:42:37,682
Christine!
326
00:42:37,682 --> 00:42:39,518
Christine!
327
00:42:39,518 --> 00:42:49,278
Christine!
328
00:42:49,278 --> 00:42:51,864
Lea, look at me.
329
00:42:51,864 --> 00:42:54,199
It's not even dented.
330
00:42:54,199 --> 00:42:56,785
Don't be frightened.
331
00:42:56,785 --> 00:43:28,440
Nothing is broken.
Look at me!
332
00:43:28,440 --> 00:43:58,055
My angel.
333
00:43:58,055 --> 00:44:06,813
And nowů
334
00:44:06,813 --> 00:45:06,498
Hurry!
335
00:45:06,498 --> 00:45:09,793
This will make a lovely photograph.
336
00:45:09,793 --> 00:45:11,628
You're sisters, aren't you?
337
00:45:11,628 --> 00:45:15,215
Yes.
338
00:45:15,215 --> 00:45:17,342
I knew right away.
339
00:45:17,342 --> 00:45:19,428
Did your mother always
dress you like that?
340
00:45:19,428 --> 00:45:22,280
ľ Like what?
ľ Twins.
341
00:45:22,280 --> 00:45:24,760
Not twins. I am five years
older than my sister.
342
00:45:24,760 --> 00:45:27,686
Five years?
343
00:45:27,686 --> 00:45:29,521
How about your sister?
344
00:45:29,521 --> 00:45:31,607
Cat got her tongue?
345
00:45:31,607 --> 00:45:33,025
She is shy.
346
00:45:33,025 --> 00:45:37,112
Well, I've always wanted
a sister, shy or not.
347
00:45:37,112 --> 00:45:41,783
A sister sticks by you,
even when you're in trouble.
348
00:45:41,783 --> 00:45:44,620
Such a shy thing.
349
00:45:44,620 --> 00:45:47,831
I bet you are your
mother's favourite.
350
00:45:47,831 --> 00:45:50,250
No, Iů
351
00:45:50,250 --> 00:45:52,628
What a sweet smile!
352
00:45:52,628 --> 00:45:57,925
Still a child, isn't she?
353
00:45:57,925 --> 00:46:04,848
Please, now both of you smile.
And look at me.
354
00:46:04,848 --> 00:46:08,477
Splendid!
That will be fine.
355
00:46:08,477 --> 00:46:12,940
No one would ever know
the two of you were servants.
356
00:46:12,940 --> 00:46:16,068
ľ At the Danzards, aren't you?
ľ Yes.
357
00:46:16,068 --> 00:46:21,740
I hear their daughter is
going to be married soon.
358
00:46:21,740 --> 00:46:28,913
Of course I've been
hearing that for years.
359
00:46:28,913 --> 00:46:33,210
You two certainly are discrete.
360
00:46:33,210 --> 00:46:37,572
Come on, Lea.
Don't be slow.
361
00:46:37,572 --> 00:46:40,760
Madame Danzard makes you
work hard enough, I imagine,
362
00:46:40,760 --> 00:46:43,762
for the money she pays you.
363
00:46:43,762 --> 00:46:48,100
ľ 50 francs, didn't you say?
ľ For you girls, I'll make itů
364
00:46:48,100 --> 00:46:50,769
25.
365
00:46:50,769 --> 00:46:53,882
50 is what you said,
50 is what we pay.
366
00:46:53,882 --> 00:46:56,233
I see.
Very well.
367
00:46:56,233 --> 00:47:02,447
ľ Hurry, Lea.
ľ Thank you.
368
00:47:02,447 --> 00:47:05,159
1, 2, 3, start!
369
00:47:05,159 --> 00:47:08,614
I've got nothing to start with.
Oh, I did not see that seven!
370
00:47:08,614 --> 00:47:11,665
Wait a minute now.
Just a momentů
371
00:47:11,665 --> 00:47:15,193
What's happening over there?
That six is still sitting there.
372
00:47:15,193 --> 00:47:17,337
ľ And a nine.
ľ What nine?
373
00:47:17,337 --> 00:47:20,280
The 9 of diamonds over the 10 of
clubs. What's the matter with you?
374
00:47:20,280 --> 00:47:23,336
ľ Please, I can't concentrate!
ľ What are you talking about?
375
00:47:23,336 --> 00:47:25,720
Of course you can concentrate.
This is a game of concentration.
376
00:47:25,720 --> 00:47:27,845
You have to concentrate
on every little detail.
377
00:47:27,845 --> 00:47:30,642
Otherwise, all will be lost.
378
00:47:30,642 --> 00:47:43,726
That's perfect!
379
00:47:43,726 --> 00:47:46,842
Where is that ace of diamonds?
380
00:47:46,842 --> 00:47:51,538
I've got the ace of spades,
and the 2 and the 3!
381
00:47:51,538 --> 00:47:54,174
Oh, Isabelle, how could you?
382
00:47:54,174 --> 00:48:04,051
Blocked again, it's incredible.
383
00:48:04,051 --> 00:48:10,641
I'll be gone in a minute.
384
00:48:10,641 --> 00:48:14,895
Have you noticed?
They don't speak anymore.
385
00:48:14,895 --> 00:48:17,481
The older one walks by me
as if I'm not there.
386
00:48:17,481 --> 00:48:25,230
The older one was always that way.
387
00:48:25,230 --> 00:48:28,080
Every Sunday they've
been in that room.
388
00:48:28,080 --> 00:48:29,609
It's amazing.
389
00:48:29,609 --> 00:48:32,395
And they've always kept
to themselves.
390
00:48:32,395 --> 00:48:36,240
They haven't seen their
mother in months.
391
00:48:36,240 --> 00:48:51,098
That's just as well.
392
00:48:51,098 --> 00:49:00,949
9, 10, jack!
393
00:49:00,949 --> 00:49:04,052
What's wrong with them?
394
00:49:04,052 --> 00:49:10,100
She has put too much
salt in these again!
395
00:49:10,100 --> 00:49:24,556
Have they forgotten
the Flintons are coming?
396
00:49:24,556 --> 00:49:26,848
You know that yesterday
397
00:49:26,848 --> 00:49:28,772
when I was coming back
from the Loupins,
398
00:49:28,772 --> 00:49:31,388
I saw them sitting in the park.
399
00:49:31,388 --> 00:49:36,093
ľ At 11 o'clock in the morning!
ľ Unbelievable!
400
00:49:36,093 --> 00:49:39,021
11 o'clock in the morning!
401
00:49:39,021 --> 00:49:44,443
I mean, I didn't say anything,
but they knew.
402
00:49:44,443 --> 00:49:48,622
ľ Yes or no?
ľ Take a chance, Maman, go ahead.
403
00:49:48,622 --> 00:50:04,963
Clubs, just what I was waiting for!
Ace, 2, 3ů
404
00:50:04,963 --> 00:55:16,745
6, 7, 8ů
405
00:55:16,745 --> 00:55:45,020
Christineů
406
00:55:45,020 --> 00:55:46,889
Maman?
407
00:55:46,889 --> 00:55:49,391
Do you see?
408
00:55:49,391 --> 00:55:54,365
Of course I see.
Do you think I'm blind?
409
00:55:54,365 --> 00:55:57,785
What on Earth allows her to think
410
00:55:57,785 --> 00:56:08,568
she can wear a garment
like that in this house?
411
00:56:08,568 --> 00:56:13,180
I can't believe my eyes!
412
00:56:13,180 --> 00:56:16,576
A cardigan like that
must have costů
413
00:56:16,576 --> 00:56:26,782
I wonder if I pay them too much.
414
00:56:26,782 --> 00:56:28,732
You told me I could wear it.
415
00:56:28,732 --> 00:56:30,816
When I gave it to you,
I never told you
416
00:56:30,816 --> 00:56:33,512
you could wear it
downstairs, did I?
417
00:56:33,512 --> 00:56:35,895
What were you thinking?
418
00:56:35,895 --> 00:56:40,317
Why would you want to wear that
sweater anywhere but in our room?
419
00:56:40,317 --> 00:56:44,238
ľ I was only thinking of us.
ľ You're lying!
420
00:56:44,238 --> 00:56:46,673
I have eyes, I can see.
421
00:56:46,673 --> 00:56:49,444
When you polish the stairs
you're looking off into nowhere.
422
00:56:49,444 --> 00:56:51,286
When you sew, you
prick your fingers.
423
00:56:51,286 --> 00:56:53,705
When you wax the floor,
you get wax on your shoes.
424
00:56:53,705 --> 00:56:56,326
You drop plates, you chip cups,
you burn yourself with the iron!
425
00:56:56,326 --> 00:56:58,912
ľ I dropped that plate six weeks ago!
ľ What about the cup?
426
00:56:58,912 --> 00:57:02,291
The cup was chipped when we came
here. I do things, I get things done.
427
00:57:02,291 --> 00:57:04,633
And you keep yourself
perfect, don't you?
428
00:57:04,633 --> 00:57:06,795
Your collar just right in frontů
429
00:57:06,795 --> 00:57:08,922
your cuffs folded just so.
430
00:57:08,922 --> 00:57:11,880
And why?
431
00:57:11,880 --> 00:57:14,120
Do you do everything for her?
432
00:57:14,120 --> 00:57:17,187
She will take you with her
when she goes.
433
00:57:17,187 --> 00:57:20,515
I've always dressed this way.
Look at me!
434
00:57:20,515 --> 00:57:45,799
You're different.
Believe me, I know.
435
00:57:45,799 --> 00:57:50,020
Now I see.
436
00:57:50,020 --> 00:57:52,840
Handmadeů
437
00:57:52,840 --> 00:57:55,630
That wool!
438
00:57:55,630 --> 00:57:59,095
You didn't think it was
from Dupin's, do you?
439
00:57:59,095 --> 00:58:02,148
Such an extravagance!
440
00:58:02,148 --> 00:58:05,760
Imagine if someone had seen.
441
00:58:05,760 --> 00:58:09,531
Maman, you go too far.
442
00:58:09,531 --> 00:58:11,283
Oh, do I?
443
00:58:11,283 --> 00:58:41,063
Do I? My dear, you don't
know this town like I do.
444
00:58:41,063 --> 00:58:44,441
You think I go too far?
445
00:58:44,441 --> 00:58:48,244
No, my dear.
446
00:58:48,244 --> 00:59:00,499
You haven't lived here
nearly long enough.
447
00:59:00,499 --> 00:59:04,186
What did I tell you? Perfect!
448
00:59:04,186 --> 00:59:07,130
You really should trust me, Isabelle.
449
00:59:07,130 --> 00:59:11,885
Have I ever chosen anything
you didn't like?
450
00:59:11,885 --> 00:59:17,682
Eventually?
451
00:59:17,682 --> 00:59:20,093
It looks better at home.
452
00:59:20,093 --> 00:59:24,005
Of course it does. Everything
always looks better at home.
453
00:59:24,005 --> 00:59:27,436
I can't wait to see a certain
someone's face, when you walk--
454
00:59:27,436 --> 00:59:30,195
Oh, put your arm down, Isabelle!
455
00:59:30,195 --> 00:59:38,712
Remember how long
she took last time.
456
00:59:38,712 --> 00:59:42,560
What about my iron?
457
00:59:42,560 --> 00:59:45,919
It's the second time since October
it has had to be repaired.
458
00:59:45,919 --> 00:59:48,280
Well,
459
00:59:48,280 --> 01:00:01,585
it's another five francs
out of her pay this month.
460
01:00:01,585 --> 01:00:06,675
Incredible, how long it takes
to do a simple hem.
461
01:00:06,675 --> 01:00:13,560
You know, my dear, I really think
this is too tight around the chest.
462
01:00:13,560 --> 01:00:15,774
You can't wear these
things too tight,
463
01:00:15,774 --> 01:00:33,592
therefore your wedding dress,
of course.
464
01:00:33,592 --> 01:00:41,166
Now how I'm going to take you
to the Flintons with a crooked hem?
465
01:00:41,166 --> 01:00:53,670
The neck needs to be lower.
Definitely lower.
466
01:00:53,670 --> 01:00:56,073
This is impossible!
467
01:00:56,073 --> 01:00:59,618
Really.
468
01:00:59,618 --> 01:01:03,580
With crepe at 7 francs a metre.
469
01:01:03,580 --> 01:01:14,015
Next time we'll go to
the dressmaker's!
470
01:01:14,015 --> 01:01:16,603
There was nothing wrong
with that hem. Nothing!
471
01:01:16,603 --> 01:01:19,721
You saw it, that hem was
perfectly straight.
472
01:01:19,721 --> 01:01:21,640
Wasn't it?
473
01:01:21,640 --> 01:01:26,072
ľ Wasn't it?
ľ Of course it was.
474
01:01:26,072 --> 01:01:29,107
She sees things.
Things that aren't even there.
475
01:01:29,107 --> 01:01:31,984
Her and her daughter.
476
01:01:31,984 --> 01:01:34,425
You will go, will you?
477
01:01:34,425 --> 01:01:36,496
Go? Where would I go?
478
01:01:36,496 --> 01:01:39,296
Even if she goes, you won't go?
479
01:01:39,296 --> 01:01:42,120
Lea! You're thinking about it
all the time, aren't you?
480
01:01:42,120 --> 01:01:45,248
This is why you're always dreaming.
Always off it that other world.
481
01:01:45,248 --> 01:01:47,638
There is no other world, Christine.
Don't be upset.
482
01:01:47,638 --> 01:01:49,712
You heard Madame.
You heard what she said.
483
01:01:49,712 --> 01:01:52,664
ľ What did she say? ľ You heard her.
Don't pretend that you didn't!
484
01:01:52,664 --> 01:01:55,835
ľ I didn't hear anything!
ľ Nothing about her daughter?
485
01:01:55,835 --> 01:01:58,885
ľ Mademoiselle Isabelle, you mean?
ľ Who else?
486
01:01:58,885 --> 01:02:01,565
Christine, don't be like that.
You sound just like Maman.
487
01:02:01,565 --> 01:02:05,219
ľ You smiled at her, I saw you.
ľ I didn't smile.
488
01:02:05,219 --> 01:02:08,044
Promise me that you
won't go when she goes.
489
01:02:08,044 --> 01:02:11,600
If she goes. She may never leave,
she may never get married.
490
01:02:11,600 --> 01:02:13,400
Just answer me.
491
01:02:13,400 --> 01:02:17,446
Answer me! Do not just
keep saying "Christine"!
492
01:02:17,446 --> 01:02:20,965
You're all I have, Lea.
493
01:02:20,965 --> 01:02:25,078
You are all I'll ever have.
494
01:02:25,078 --> 01:02:30,440
Sometimes I think we will
never have enough time.
495
01:02:30,440 --> 01:02:36,323
Sometimesů Every morning I
imagine things that youů
496
01:02:36,323 --> 01:02:43,780
Oh, Lea, there'll never be
enough time for us.
497
01:02:43,780 --> 01:02:54,332
Come, sit with me.
498
01:02:54,332 --> 01:02:57,027
I tried to talk to her.
499
01:02:57,027 --> 01:03:01,248
ľ Who?
ľ Sister Veronica.
500
01:03:01,248 --> 01:03:04,993
I waited for her,
after morning Mass.
501
01:03:04,993 --> 01:03:09,314
I waited for her.
502
01:03:09,314 --> 01:03:14,280
But she wouldn't talk to me.
503
01:03:14,280 --> 01:03:19,816
Her shoes get clicking on the stone.
504
01:03:19,816 --> 01:03:22,744
And she wouldn't stop.
505
01:03:22,744 --> 01:03:26,265
She wouldn't turn around.
506
01:03:26,265 --> 01:03:40,876
She never turned around.
507
01:03:40,876 --> 01:03:46,451
You never told me.
508
01:03:46,451 --> 01:03:48,779
Christine.
509
01:03:48,779 --> 01:03:51,172
Yes?
510
01:03:51,172 --> 01:04:05,280
Let's pretend I am her.
511
01:04:05,280 --> 01:04:25,273
Close your eyes.
512
01:04:25,273 --> 01:05:26,844
You can look now.
513
01:05:26,844 --> 01:05:30,841
Did you see them?
Coming back from church
514
01:05:30,841 --> 01:05:34,192
in that white gloves.
515
01:05:34,192 --> 01:05:37,224
And those hats.
516
01:05:37,224 --> 01:05:41,916
They don't even look
like maids anymore.
517
01:05:41,916 --> 01:05:45,604
But they're losing their looks,
my dear.
518
01:05:45,604 --> 01:05:48,308
Have you noticed how
thin they've become?
519
01:05:48,308 --> 01:05:52,077
Especially the younger one.
520
01:05:52,077 --> 01:05:56,390
And those circles under the eyesů
521
01:05:56,390 --> 01:06:01,242
It's as if they never sleep.
522
01:06:01,242 --> 01:06:05,540
ľ Look at this, Maman.
ľ What?
523
01:06:05,540 --> 01:06:11,763
There, right there.
Don't you see?
524
01:06:11,763 --> 01:06:20,689
They're getting careless.
525
01:06:20,689 --> 01:06:26,628
Leaů
526
01:06:26,628 --> 01:06:29,691
Someone behind me,
pulling meů
527
01:06:29,691 --> 01:06:32,784
Before I turn around I knowů
528
01:06:32,784 --> 01:06:36,580
ůher arm around mineů
529
01:06:36,580 --> 01:06:39,500
I can feel all her little bonesů
530
01:06:39,500 --> 01:06:41,543
Shh. Try to sleep, Lea.
531
01:06:41,543 --> 01:06:46,340
She snatches meů
into the house andů
532
01:06:46,340 --> 01:06:49,468
I run from corner to corner, butů
533
01:06:49,468 --> 01:06:54,890
she gets everywhere first.
534
01:06:54,890 --> 01:07:00,771
Sleep my little sister, sleep.
535
01:07:00,771 --> 01:07:06,937
Dream, I am here,
now dream your dreams.
536
01:07:06,937 --> 01:07:13,033
All the things you want to be
537
01:07:13,033 --> 01:07:19,873
You will never leave me,
will you, Christine?
538
01:07:19,873 --> 01:07:24,253
You won't, will you?
539
01:07:24,253 --> 01:07:30,843
Dream my little sister, dream.
540
01:07:30,843 --> 01:07:36,557
I don't think I could bear
to live alone in this house.
541
01:07:36,557 --> 01:07:46,524
In any house.
542
01:07:46,524 --> 01:07:48,815
Do you hear me?
543
01:07:48,815 --> 01:07:50,937
I'm so scared.
544
01:07:50,937 --> 01:07:54,199
When we came back from the park,
545
01:07:54,199 --> 01:07:58,336
Madame was waiting for us.
546
01:07:58,336 --> 01:08:01,623
Weren't you scared?
547
01:08:01,623 --> 01:08:04,268
Madame never speaks to us anymore.
548
01:08:04,268 --> 01:08:07,296
She hasn't said a word in weeks.
549
01:08:07,296 --> 01:08:10,215
She never did.
550
01:08:10,215 --> 01:08:15,679
Christine, she never did.
551
01:08:15,679 --> 01:08:20,559
Somewhere there are meadows,
552
01:08:20,559 --> 01:08:25,147
Somewhere there are hills.
553
01:08:25,147 --> 01:08:28,769
Somewhere horses run,
554
01:08:28,769 --> 01:08:32,529
And sheep are still.
555
01:08:32,529 --> 01:08:38,994
Sleep my little sister, sleep.
556
01:08:38,994 --> 01:08:45,626
Sleep through darkness,
sleep so deep.
557
01:08:45,626 --> 01:08:52,591
All the rivers find the sea,
558
01:08:52,591 --> 01:10:15,116
My little sister, sleep for me.
559
01:10:15,116 --> 01:10:19,369
Christine!
560
01:10:19,369 --> 01:10:21,162
Christine!
561
01:10:21,162 --> 01:10:25,250
What is it?
What happened?
562
01:10:25,250 --> 01:10:27,527
The ironů
563
01:10:27,527 --> 01:10:31,214
I was in the middle
of the satin blouseů
564
01:10:31,214 --> 01:10:35,444
Did you burn it?
565
01:10:35,444 --> 01:10:37,580
What will Madame do?
566
01:10:37,580 --> 01:10:39,581
What will she do to us?
567
01:10:39,581 --> 01:10:42,930
How can Madame be angry?
It was not your fault.
568
01:10:42,930 --> 01:10:54,004
Let me see the blouse.
569
01:10:54,004 --> 01:11:00,365
Is it alright?
570
01:11:00,365 --> 01:11:03,939
Is it?
571
01:11:03,939 --> 01:11:09,436
Is it?
572
01:11:09,436 --> 01:11:17,402
Don't worry.
573
01:11:17,402 --> 01:11:24,342
Are you sure?
574
01:11:24,342 --> 01:11:27,929
It's alright.
575
01:11:27,929 --> 01:11:35,120
What will happen now, Christine?
576
01:11:35,120 --> 01:11:37,464
Nothing will happen.
577
01:11:37,464 --> 01:11:52,813
We just have to wait.
578
01:11:52,813 --> 01:11:59,278
How much money do we have saved?
579
01:11:59,278 --> 01:12:04,366
Not enough.
580
01:12:04,366 --> 01:12:06,577
I know it's not enough.
581
01:12:06,577 --> 01:12:12,499
But it will be one day, won't it?
582
01:12:12,499 --> 01:12:17,045
Won't it?
583
01:12:17,045 --> 01:12:19,631
Rest now.
584
01:12:19,631 --> 01:12:22,134
And thenů
585
01:12:22,134 --> 01:12:25,179
Then we will go away from here.
586
01:12:25,179 --> 01:12:28,223
Andů
587
01:12:28,223 --> 01:12:31,081
Yes, my Lea.
588
01:12:31,081 --> 01:12:43,530
Someday.
589
01:12:43,530 --> 01:13:02,466
I burnt it, didn't I?
590
01:13:02,466 --> 01:13:06,720
Tell me.
591
01:13:06,720 --> 01:13:09,431
Tell me.
592
01:13:09,431 --> 01:13:11,364
My angel.
593
01:13:11,364 --> 01:13:13,235
My love.
594
01:13:13,235 --> 01:13:58,397
It's alright.
595
01:13:58,397 --> 01:14:00,524
Where are they?
596
01:14:00,524 --> 01:14:02,360
How should I know?
597
01:14:02,360 --> 01:14:06,672
Don't answer me like that.
Go and find them!
598
01:14:06,672 --> 01:14:08,640
Do you hear me?
This is absurd!
599
01:14:08,640 --> 01:14:11,745
She should be here to take
the packages. She should've
been here to open the door.
600
01:14:11,745 --> 01:14:14,913
Five o'clock in the afternoon.
What time is it, anyway?
601
01:14:14,913 --> 01:14:17,844
ľ Quarter past five.
ľ 5.15! I mean, really.
602
01:14:17,844 --> 01:14:21,452
5.15 and not a sign of them!
I never had anything like it.
603
01:14:21,452 --> 01:14:36,143
Go and look in the kitchen.
They must be in there.
604
01:14:36,143 --> 01:14:44,318
Lea, listen!
605
01:14:44,318 --> 01:14:48,780
Well, what took you so long?
606
01:14:48,780 --> 01:14:51,160
It's them.
607
01:14:51,160 --> 01:14:53,105
Oh, noů
608
01:14:53,105 --> 01:14:55,078
They're not there, Maman.
609
01:14:55,078 --> 01:14:59,291
ľ Andů ľ Impossible, I'll go.
They must be there.
610
01:14:59,291 --> 01:15:00,709
And what?
611
01:15:00,709 --> 01:15:17,434
There's a glass in the sink, broken.
612
01:15:17,434 --> 01:15:20,062
Broken?
613
01:15:20,062 --> 01:15:23,690
Enough.
614
01:15:23,690 --> 01:15:26,307
What on Earth can they be doing?
615
01:15:26,307 --> 01:15:31,240
Maybe they'll go away.
616
01:15:31,240 --> 01:15:35,744
Listen!
617
01:15:35,744 --> 01:15:38,831
What will we do, Christine?
618
01:15:38,831 --> 01:15:41,135
ľ What will we do?
ľ Leaů
619
01:15:41,135 --> 01:15:43,720
Maybe they're upstairs.
620
01:15:43,720 --> 01:15:45,415
I'm going up there at once.
621
01:15:45,415 --> 01:15:49,299
We have to go down.
622
01:15:49,299 --> 01:15:50,776
Wait!
623
01:15:50,776 --> 01:15:52,636
Maman, wait!
624
01:15:52,636 --> 01:15:56,640
ľ Wait? What for?
ľ I don't think you should.
625
01:15:56,640 --> 01:15:58,767
Do you want them to come up here?
626
01:15:58,767 --> 01:16:04,314
This is my house, of course
I'm going upstairs at once.
627
01:16:04,314 --> 01:16:09,153
You don't have to come,
if you do not want to.
628
01:16:09,153 --> 01:16:12,781
If I don't go down,
they will come up.
629
01:16:12,781 --> 01:16:20,831
I'm frightened, Christine!
Don't leave me!
630
01:16:20,831 --> 01:16:25,369
What's this?
The lights are off up here.
631
01:16:25,369 --> 01:16:49,193
Oh, this is really something.
632
01:16:49,193 --> 01:16:51,528
Madameů
633
01:16:51,528 --> 01:16:53,502
Madame has come back.
634
01:16:53,502 --> 01:16:55,615
What is this?
635
01:16:55,615 --> 01:16:59,870
How dare you expect me to
come back to a dark house?
636
01:16:59,870 --> 01:17:03,075
It was the iron, Madame.
It blew the fuse.
637
01:17:03,075 --> 01:17:04,333
Again?
638
01:17:04,333 --> 01:17:06,752
Unbelievable.
That iron was just repaired.
639
01:17:06,752 --> 01:17:08,864
What about my satin blouse?
640
01:17:08,864 --> 01:17:11,750
Your sister didn't burn it, did she?
She didn't burn my blouse?
641
01:17:11,750 --> 01:17:14,320
Mademoiselle's blouse
isn't finished yet.
642
01:17:14,320 --> 01:17:16,720
Not finished? She's wearing it
to the Blanchards!
643
01:17:16,720 --> 01:17:18,847
I came back to change into it.
644
01:17:18,847 --> 01:17:21,683
Why weren't you downstairs?
Where's your apron?
645
01:17:21,683 --> 01:17:24,061
I finished early, Madame.
646
01:17:24,061 --> 01:17:27,064
Don't lie to me.
647
01:17:27,064 --> 01:17:30,567
I won't have a liar in my house.
648
01:17:30,567 --> 01:17:34,554
Madame knows I don't lie.
649
01:17:34,554 --> 01:17:36,740
She is lying, I can tell.
650
01:17:36,740 --> 01:17:38,575
You disappoint me.
651
01:17:38,575 --> 01:17:41,480
Send your sister down with my
daughter's blouse at once.
652
01:17:41,480 --> 01:17:43,915
Madame can't see my sister now.
653
01:17:43,915 --> 01:17:47,926
ľ What?
ľ Just listen how she speaks to you!
654
01:17:47,926 --> 01:17:49,624
Let me see where
your sister is instead.
655
01:17:49,624 --> 01:17:53,448
Then she will explain how
she can have ruined my iron.
656
01:17:53,448 --> 01:17:56,026
I've already explained to
Madame about the iron.
657
01:17:56,026 --> 01:17:59,131
ľ You call that an explanation?
ľ It wasn't our fault.
658
01:17:59,131 --> 01:18:01,932
No? Then whose fault was it?
Did you hear that?
659
01:18:01,932 --> 01:18:07,688
I heard. Who knows what
else they've been doing.
660
01:18:07,688 --> 01:18:13,820
If Madame doesn't trust usů
She thinksů?
661
01:18:13,820 --> 01:18:17,898
We'll leave this house.
662
01:18:17,898 --> 01:18:21,243
Leave?
663
01:18:21,243 --> 01:18:30,360
And just where do
you think you'll go?
664
01:18:30,360 --> 01:18:33,210
We'll find another house.
665
01:18:33,210 --> 01:18:35,716
Will you?
666
01:18:35,716 --> 01:18:38,760
Not after what I've seen tonight.
667
01:18:38,760 --> 01:18:41,388
Madame has seen nothing.
668
01:18:41,388 --> 01:18:43,891
Nothing?
669
01:18:43,891 --> 01:18:47,429
That hair, that faceů
670
01:18:47,429 --> 01:18:50,168
You smell of it, my dear.
671
01:18:50,168 --> 01:18:54,703
ľ Oh, Madameů please.
ľ Not another word out of your mouth!
672
01:18:54,703 --> 01:18:57,827
Breaking my iron!
My house in darkness!
673
01:18:57,827 --> 01:19:00,782
I already told, Madame.
It wasn't our fault.
674
01:19:00,782 --> 01:19:04,796
Going to church every Sunday,
thinking you are a child of God?
675
01:19:04,796 --> 01:19:07,007
Madame, you have no right!
676
01:19:07,007 --> 01:19:09,456
No right? You must be mad.
677
01:19:09,456 --> 01:19:12,035
She is mad.
Just look at her.
678
01:19:12,035 --> 01:19:15,480
It's you who have
no right, Christine.
679
01:19:15,480 --> 01:19:20,385
Maman!
680
01:19:20,385 --> 01:19:25,115
Just look at that sister of yours.
681
01:19:25,115 --> 01:19:29,895
You'll never work with her again.
682
01:19:29,895 --> 01:19:36,819
God forgive me for what
I have harboured here.
683
01:19:36,819 --> 01:19:41,031
You dirt!
Scum!
684
01:19:41,031 --> 01:19:43,659
Scum sisters!
685
01:19:43,659 --> 01:19:47,996
Not my sister!
686
01:19:47,996 --> 01:19:49,248
Maman!
687
01:19:49,248 --> 01:21:14,249
Not my sister!
688
01:21:14,249 --> 01:21:17,538
The bodies of Madame
and Mademoiselle Danzard
689
01:21:17,538 --> 01:21:19,838
were found in the hallway.
690
01:21:19,838 --> 01:21:23,126
On the floor were fragments
of bone and teeth,
691
01:21:23,126 --> 01:21:27,168
a diamond earring,
hairpins, a handbag,
692
01:21:27,168 --> 01:21:34,061
a set of keys,
a package of meat.
693
01:21:34,061 --> 01:21:39,852
The walls and doors were covered
with slashes of blood, up to 2 metres.
694
01:21:39,852 --> 01:21:42,480
Madame Danzard's body lay face up,
695
01:21:42,480 --> 01:21:45,322
Mademoiselle Danzard's body
face down.
696
01:21:45,322 --> 01:21:48,242
The coat pulled up,
the skirt pulled up,
697
01:21:48,242 --> 01:21:52,447
the undergarments pulled down,
revealing deep wounds on the buttocks
698
01:21:52,447 --> 01:21:59,169
and multiple slashes on the calves.
699
01:21:59,169 --> 01:22:03,959
On the last step of the staircase
a single eye was found intact,
700
01:22:03,959 --> 01:22:06,301
complete with the optic nerve.
701
01:22:06,301 --> 01:22:28,198
The eye had been torn out
without the aid of an instrument.
702
01:22:28,198 --> 01:22:35,080
What did you have against
Madame and Mademoiselle Danzard?
703
01:22:35,080 --> 01:22:39,418
Was Madame good to you?
704
01:22:39,418 --> 01:22:46,717
Did anything abnormal happen
between you and your sister?
705
01:22:46,717 --> 01:22:51,555
You understand me, don't you?
706
01:22:51,555 --> 01:23:01,273
Was it simply sisterly love?
707
01:23:01,273 --> 01:23:03,400
Speak.
708
01:23:03,400 --> 01:23:06,862
You're here to defend yourselves.
709
01:23:06,862 --> 01:23:16,540
You will be judged.
710
01:23:16,540 --> 01:23:19,480
Leaů
711
01:23:19,480 --> 01:23:22,252
I want Lea.
712
01:23:22,252 --> 01:23:27,508
I beg you.
713
01:23:27,508 --> 01:23:31,385
Bring me my sister.
714
01:23:31,385 --> 01:23:34,848
Give me Lea.
715
01:23:34,848 --> 01:23:38,000
Lea!
716
01:23:38,000 --> 99:59:59,999
Best watched using Open Subtitles MKV Player