1 00:00:01,000 --> 00:01:51,028 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:51,028 --> 00:01:56,867 Sleep my little sister, sleep. 3 00:01:56,867 --> 00:02:02,081 Sleep through darkness, sleep so deep. 4 00:02:02,081 --> 00:02:06,894 All the rivers find the sea, 5 00:02:06,894 --> 00:02:13,091 My little sister, sleep for me. 6 00:02:13,091 --> 00:02:18,072 Dream my little sister, dream. 7 00:02:18,072 --> 00:02:23,560 Dream, I am here, now dream your dreams. 8 00:02:23,560 --> 00:02:28,532 All the things you want to be, 9 00:02:28,532 --> 00:02:34,547 My little sister, dream for me. 10 00:02:34,547 --> 00:02:39,168 Somewhere there are meadows, 11 00:02:39,168 --> 00:02:43,531 Somewhere there are hills. 12 00:02:43,531 --> 00:02:46,910 Somewhere horses run, 13 00:02:46,910 --> 00:02:50,737 And sheep are still. 14 00:02:50,737 --> 00:02:55,525 Sleep my little sister, sleep. 15 00:02:55,525 --> 00:03:00,714 Hold my hand and sleep so deep. 16 00:03:00,714 --> 00:03:05,902 I will never leave your side, 17 00:03:05,902 --> 00:04:06,496 My little sister, close your eyes. 18 00:04:06,496 --> 00:04:09,583 ľ Christine! ľ Lea! Little honey! 19 00:04:09,583 --> 00:04:46,745 ľ How did you do it? ľ Shh, later. 20 00:04:46,745 --> 00:04:49,665 Very good. 21 00:04:49,665 --> 00:04:52,417 150 francs a month, 22 00:04:52,417 --> 00:05:32,416 Sundays free until four. 23 00:05:32,416 --> 00:05:35,127 I don't believe it! 24 00:05:35,127 --> 00:05:41,258 How did you do it? 25 00:05:41,258 --> 00:05:44,094 How did you get them all to agree? 26 00:05:44,094 --> 00:05:50,893 I told her that it will be more money for her this way. 27 00:05:50,893 --> 00:05:54,521 You're so clever, you're so smart. 28 00:05:54,521 --> 00:05:58,050 I said that till you learned, you had to have someone to protect you. 29 00:05:58,050 --> 00:06:04,339 That was you, Christine! 30 00:06:04,339 --> 00:06:07,359 The room is cold. 31 00:06:07,359 --> 00:06:10,125 So, my dearů 32 00:06:10,125 --> 00:06:13,280 ľ What do you think? ľ About what, Maman? 33 00:06:13,280 --> 00:06:15,792 What do you mean, "about what, Maman"? 34 00:06:15,792 --> 00:06:21,173 About her! About what else? 35 00:06:21,173 --> 00:06:24,900 Don't you at least express an opinion, Isabelle? 36 00:06:24,900 --> 00:06:28,639 You know how I value your opinion. 37 00:06:28,639 --> 00:06:32,226 Yes, Maman, I know. 38 00:06:32,226 --> 00:06:36,525 Remember what you used to call me? 39 00:06:36,525 --> 00:06:42,690 My feet still get cold at night, they get like ice. 40 00:06:42,690 --> 00:06:45,575 You still have this old thing? 41 00:06:45,575 --> 00:06:49,701 I don't care, it has nothing to do with me. 42 00:06:49,701 --> 00:06:51,328 Don't you like it? 43 00:06:51,328 --> 00:07:00,087 I never liked Maman's sewing, it's vulgar. 44 00:07:00,087 --> 00:07:04,424 Christine, what's the matter? 45 00:07:04,424 --> 00:07:08,053 I throw it away if you want, I don't care about it. 46 00:07:08,053 --> 00:07:11,557 I'm just happy to be with you. 47 00:07:11,557 --> 00:07:14,518 I'm happy, too, little 'cold cat'. 48 00:07:14,518 --> 00:07:17,145 We are together now, that's all that matters. 49 00:07:17,145 --> 00:07:22,568 We'll put the blanket right here. 50 00:07:22,568 --> 00:07:24,403 Sistersů 51 00:07:24,403 --> 00:07:26,989 And two, for almost the price of one. 52 00:07:26,989 --> 00:07:29,199 I'm saving everything. 53 00:07:29,199 --> 00:07:31,743 And they didn't want two rooms. 54 00:07:31,743 --> 00:07:37,174 Just this lost little corner. 55 00:07:37,174 --> 00:07:41,753 Nothing like a convent girl. Such embroidery, such a needlework. 56 00:07:41,753 --> 00:07:44,130 Sewing, that's all they ever teach them. 57 00:07:44,130 --> 00:07:46,148 You didn't have to go to the dressmaker's. 58 00:07:46,148 --> 00:07:47,742 What luck! 59 00:07:47,742 --> 00:07:49,736 Look at that pink! 60 00:07:49,736 --> 00:09:27,985 Brightens up the room. 61 00:09:27,985 --> 00:09:32,022 ľ She liked it. Did you see? ľ She likes everything you do. 62 00:09:32,022 --> 00:09:34,157 She sees everything. 63 00:09:34,157 --> 00:09:37,786 This veal looks delicious! 64 00:09:37,786 --> 00:09:40,956 Of course, you love veal. 65 00:09:40,956 --> 00:09:43,584 Don't you? 66 00:09:43,584 --> 00:09:46,003 You know I don't. 67 00:09:46,003 --> 00:09:48,839 It's too heavy in the middle of the day. 68 00:09:48,839 --> 00:09:51,216 Besides, I've heard it ruins the complexion. 69 00:09:51,216 --> 00:09:53,468 Where did you hear that? 70 00:09:53,468 --> 00:09:55,804 I read it. 71 00:09:55,804 --> 00:10:10,152 Isabelle, if you continue it this way, you're going to ruin my meal. 72 00:10:10,152 --> 00:10:14,281 Wait till the Blanchards come to dinner. 73 00:10:14,281 --> 00:10:23,457 The best cook we've have had in years. 74 00:10:23,457 --> 00:10:26,960 You have no idea how lucky we are, Isabelle. 75 00:10:26,960 --> 00:10:32,299 Those servants I've known in my day! 76 00:10:32,299 --> 00:10:35,427 The older one fascinates me. 77 00:10:35,427 --> 00:10:37,679 I've never had anyone like her. 78 00:10:37,679 --> 00:10:40,557 Totally trustworthy. 79 00:10:40,557 --> 00:10:42,684 I like the younger one. 80 00:10:42,684 --> 00:10:44,269 She is almost pretty. 81 00:10:44,269 --> 00:10:46,807 Well, just quiet. I don't say that's a fault though. 82 00:10:46,807 --> 00:10:52,552 Quiet? She never speaks! Neither of them do. 83 00:10:52,552 --> 00:10:54,780 Wellů 84 00:10:54,780 --> 00:10:56,572 I suppose they must 85 00:10:56,572 --> 00:10:58,966 talk between themselves. 86 00:10:58,966 --> 00:11:02,120 I can't imagine about what. 87 00:11:02,120 --> 00:11:10,720 Well, maybe they pray. 88 00:11:10,720 --> 00:11:22,832 That's how it is when you're brought up by the nuns. 89 00:11:22,832 --> 00:11:28,647 Now stop that, Isabelle. Look at your plate. 90 00:11:28,647 --> 00:11:31,900 They are so discreet. 91 00:11:31,900 --> 00:11:34,124 Not the slightest prying. 92 00:11:34,124 --> 00:11:36,298 You don't know what it's like to have a prying maid. 93 00:11:36,298 --> 00:11:38,282 When you have someone going through your things. 94 00:11:38,282 --> 00:11:40,409 When your father and Iů 95 00:11:40,409 --> 00:11:42,879 ůGod rest his soulů 96 00:11:42,879 --> 00:11:47,332 were first marriedů Oh, she was something, that one! 97 00:11:47,332 --> 00:11:50,035 But these two are different. 98 00:11:50,035 --> 00:11:56,383 You mark my words. 99 00:11:56,383 --> 00:11:58,552 We are so lucky, Lea. 100 00:11:58,552 --> 00:12:02,598 The other houses I've been, they come into the kitchen and interfere. 101 00:12:02,598 --> 00:12:04,758 Madame knows her place. 102 00:12:04,758 --> 00:12:07,272 Madame checks everything. I like that. 103 00:12:07,272 --> 00:12:10,814 Do you? It scares me, the way she checks. 104 00:12:10,814 --> 00:12:13,525 Oh no, I like it. It's better that way. 105 00:12:13,525 --> 00:12:17,196 Madame is so precise, so careful. 106 00:12:17,196 --> 00:12:20,357 But she doesn't let us get away with a thing. 107 00:12:20,357 --> 00:12:23,740 Why should she? It's her house. 108 00:12:23,740 --> 00:12:26,280 You'll see, the whole town will envy us. 109 00:12:26,280 --> 00:15:13,497 We have pearls under our hands, Isabelle. Two pearls. 110 00:15:13,497 --> 00:15:17,042 Come on, Lea. 111 00:15:17,042 --> 00:15:34,935 Come on. 112 00:15:34,935 --> 00:15:38,647 ľ I polished the banister yesterday. Did you see? ľ I saw. 113 00:15:38,647 --> 00:15:41,188 You're disappointed, aren't you? I'm sorry I came. 114 00:15:41,188 --> 00:15:44,862 Lea, don't be silly. 115 00:15:44,862 --> 00:15:48,365 Maybe this was a mistake. I'd slow you down. 116 00:15:48,365 --> 00:15:59,835 Stop it, Lea. 117 00:15:59,835 --> 00:16:01,253 You're so quick! 118 00:16:01,253 --> 00:16:03,764 Sister Veronica said, I'd never been as quick as you. 119 00:16:03,764 --> 00:16:06,216 Sister Veronica, what did she know. 120 00:16:06,216 --> 00:16:09,094 When you were at St. Mary's, you thought she knew everything. 121 00:16:09,094 --> 00:16:13,098 That was a long time ago. I've got over all that now. 122 00:16:13,098 --> 00:16:15,601 When I was at St Mary's 123 00:16:15,601 --> 00:16:18,812 I was so scared I could never go down the stairs like the others. 124 00:16:18,812 --> 00:16:21,106 I could never take a step with my left foot. 125 00:16:21,106 --> 00:16:24,693 It was always my right, my rightů 126 00:16:24,693 --> 00:16:32,618 I used to envy them running down the stairs when it took me forever. 127 00:16:32,618 --> 00:16:40,384 Christineů 128 00:16:40,384 --> 00:16:43,003 Tell me a story. 129 00:16:43,003 --> 00:16:45,214 Just one before we go down. 130 00:16:45,214 --> 00:16:48,050 ľ Which one? ľ Umů when I was little. 131 00:16:48,050 --> 00:16:52,137 ľ You're still little. ľ No, I mean really little. 132 00:16:52,137 --> 00:16:55,432 ľ The one with the horse. ľ Don't you ever get tired of it? 133 00:16:55,432 --> 00:16:58,160 No, tell me. 134 00:16:58,160 --> 00:17:00,080 When you were just a tiny thing, 135 00:17:00,080 --> 00:17:02,606 Maman sent me out one day to get bread. 136 00:17:02,606 --> 00:17:04,942 You came with me, the way you always did. 137 00:17:04,942 --> 00:17:08,230 And as we were walking, you let go of my hand and ran into the street. 138 00:17:08,230 --> 00:17:12,366 Tell it slow, you're telling it too fast. 139 00:17:12,366 --> 00:17:17,788 It was a long, narrow street. You remember? On a hill. 140 00:17:17,788 --> 00:17:21,291 And at the top of the hill, a horse and carriage 141 00:17:21,291 --> 00:17:24,127 was galloping down, right towards you. 142 00:17:24,127 --> 00:17:27,714 I ran into the street, I pulled you across, 143 00:17:27,714 --> 00:17:30,425 I pushed you down in the gutter with me. 144 00:17:30,425 --> 00:17:33,011 What a noise when the horse galloped by! 145 00:17:33,011 --> 00:17:36,181 And everyone was screaming. 146 00:17:36,181 --> 00:17:39,768 When we stood up, we were both bleeding. 147 00:17:39,768 --> 00:17:42,271 But it was the same wound. 148 00:17:42,271 --> 00:17:44,815 It started on my arm 149 00:17:44,815 --> 00:17:47,818 and went down across your wrist. 150 00:17:47,818 --> 00:17:59,246 Look, we have it still. 151 00:17:59,246 --> 00:18:02,826 ľ And Maman, what did she say? ľ Maman? You know how she gets. 152 00:18:02,826 --> 00:18:08,005 She screamed at us. 153 00:18:08,005 --> 00:18:10,215 And then what happened? 154 00:18:10,215 --> 00:18:12,176 Then there was a gypsy. 155 00:18:12,176 --> 00:18:15,470 ľ Mad Marguerite, they used to call her. ľ And what did she say? 156 00:18:15,470 --> 00:18:19,766 ľ Oh, you know it so well. ľ But tell me again, Christine. 157 00:18:19,766 --> 00:20:10,085 "They're bound for life", she said. "Bound in blood." 158 00:20:10,085 --> 00:20:15,616 Let me see, Isabelle. 159 00:20:15,616 --> 00:20:22,055 Nice, very nice. Coming along, bit by bit. 160 00:20:22,055 --> 00:20:26,768 You know, you can't rush these things, my dear. Believe me. 161 00:20:26,768 --> 00:20:33,150 A bag like that could take ůtwo years. 162 00:20:33,150 --> 00:20:35,944 Maybe more. 163 00:20:35,944 --> 00:20:38,447 But there's no hurry, is there? 164 00:20:38,447 --> 00:20:40,991 Nothing to hurry for. 165 00:20:40,991 --> 00:21:00,511 You've got all the time in the world. 166 00:21:00,511 --> 00:21:03,639 Listen to that rain! 167 00:21:03,639 --> 00:21:06,350 It's been raining like that for a week. 168 00:21:06,350 --> 00:21:10,270 It could go on for a month. That's all we need. 169 00:21:10,270 --> 00:21:12,689 Are you listening to me, Isabelle? 170 00:21:12,689 --> 00:21:17,528 I'm listening, Maman. 171 00:21:17,528 --> 00:21:21,490 Maybe we will go up to Paris this year. 172 00:21:21,490 --> 00:21:24,910 ľ Maman, could we? ľ For a little shopping. 173 00:21:24,910 --> 00:21:27,246 Maman, when? 174 00:21:27,246 --> 00:21:29,623 Oh, I don't know. 175 00:21:29,623 --> 00:21:33,460 The things they wear in Parisů 176 00:21:33,460 --> 00:21:36,296 And you don't look well in those clothes, Isabelle. 177 00:21:36,296 --> 00:21:38,876 You know you don't. How could you? Even I don't look well in them. 178 00:21:38,876 --> 00:21:42,511 Pass me the scissors, would you. 179 00:21:42,511 --> 00:21:44,263 There, behind you. 180 00:21:44,263 --> 00:21:50,435 On the table. 181 00:21:50,435 --> 00:21:57,693 What's the matter with you? 182 00:21:57,693 --> 00:22:17,546 No, noů 183 00:22:17,546 --> 00:22:20,924 Besides, I don't like leaving the house. 184 00:22:20,924 --> 00:22:23,844 Why, Maman? What could happen to it? 185 00:22:23,844 --> 00:22:30,517 A lot can happen to a house, when you're not there. 186 00:22:30,517 --> 00:22:33,270 Parisů 187 00:22:33,270 --> 00:22:56,793 I think we just have to forego Paris this year. 188 00:22:56,793 --> 00:23:00,880 You don't have to give it all to Maman. 189 00:23:00,880 --> 00:23:03,467 It's bright enough that we have to go there every Sunday. 190 00:23:03,467 --> 00:23:07,054 ľ But Maman needs it. Maman- ľ Maman, Mamanů Always Maman! 191 00:23:07,054 --> 00:23:08,931 Christine, whatů? 192 00:23:08,931 --> 00:23:11,767 When I was little, she hated it when I cried. 193 00:23:11,767 --> 00:23:13,894 She got rid of me as soon as she could. 194 00:23:13,894 --> 00:23:16,980 I had to work, I had to make money. And she took all of it. 195 00:23:16,980 --> 00:23:20,317 She placed me and each time I got used to it, she moved me on again. 196 00:23:20,317 --> 00:23:26,323 Oh, yes, Mamanů Beloved, precious Maman! 197 00:23:26,323 --> 00:24:28,302 Come on, Lea. We don't keep Maman waiting. 198 00:24:28,302 --> 00:24:29,970 ľ Who is that? ľ Shh! 199 00:24:29,970 --> 00:24:32,055 Let me listen. 200 00:24:32,055 --> 00:24:53,118 Who could it be in this weather? 201 00:24:53,118 --> 00:24:59,541 Oh, post. 202 00:24:59,541 --> 00:25:02,294 Anything for me, Maman? 203 00:25:02,294 --> 00:25:04,171 Look at that! 204 00:25:04,171 --> 00:25:06,298 No return address. 205 00:25:06,298 --> 00:25:10,302 Who do you think it could be from? 206 00:25:10,302 --> 00:25:13,298 ľ Well, it's not a wedding. ľ Maybe a funeral. 207 00:25:13,298 --> 00:25:19,811 Who is that one though? 208 00:25:19,811 --> 00:25:24,100 Another letter from the little Shepherds of the Mount. 209 00:25:24,100 --> 00:25:26,572 Will they never stop asking for money? 210 00:25:26,572 --> 00:25:32,232 Those children must be eating out of golden bowls! 211 00:25:32,232 --> 00:25:35,911 You really think it's going to rain straight through the winter? 212 00:25:35,911 --> 00:25:39,832 Well, you never can tell. 213 00:25:39,832 --> 00:25:42,835 But it looks it, doesn't it? 214 00:25:42,835 --> 00:25:58,559 Still, don't complain, Isabelle. At least we don't have to go out. 215 00:25:58,559 --> 00:26:08,610 What is it, Lea? Another letter from Maman? 216 00:26:08,610 --> 00:26:11,947 Go on then, read it. 217 00:26:11,947 --> 00:26:15,027 ľ I'll read it later. ľ Read it now. 218 00:26:15,027 --> 00:26:20,998 Read it out loud! 219 00:26:20,998 --> 00:26:23,584 "Lea, my pet, my little dove." 220 00:26:23,584 --> 00:26:26,705 "I know I'll see you and Christine on Sunday as usualů" 221 00:26:26,705 --> 00:26:28,457 "but I miss you, little Lea." 222 00:26:28,457 --> 00:26:29,871 "You'll always be little." 223 00:26:29,871 --> 00:26:31,216 Poor Maman. 224 00:26:31,216 --> 00:26:36,015 ľ Christine, Maman just-- ľ Just what? 225 00:26:36,015 --> 00:26:38,440 "You can't wear your hair like that anymore, Lea." 226 00:26:38,440 --> 00:26:40,675 "Like a child, all that long hair." 227 00:26:40,675 --> 00:26:44,605 "Next Sunday I'll fix it for you. It will be better that way." 228 00:26:44,605 --> 00:26:48,859 "Like Christine's, it won't fall in the soup." 229 00:26:48,859 --> 00:26:55,325 "Or get Christine to fix it for you, but tell her to be gentle." 230 00:26:55,325 --> 00:26:58,210 I'm never going back. 231 00:26:58,210 --> 00:27:01,532 ľ You can go if you want to. ľ You know I wouldn't go without you. 232 00:27:01,532 --> 00:27:03,283 You still care for her. 233 00:27:03,283 --> 00:27:04,541 She loves you. 234 00:27:04,541 --> 00:27:06,537 Maman loves you, too. She is just-- 235 00:27:06,537 --> 00:27:09,062 What? 236 00:27:09,062 --> 00:27:12,132 ľ Scared of you. ľ Scared of me? 237 00:27:12,132 --> 00:27:14,400 You never stick up for me! 238 00:27:14,400 --> 00:27:17,804 But that's right. Defend her, take her part like you always do. 239 00:27:17,804 --> 00:27:19,825 Don't be angry with me. 240 00:27:19,825 --> 00:27:22,250 ľ I'm not angry with you. ľ Your face, it looks so-- 241 00:27:22,250 --> 00:27:24,360 What? What's the matter with my face? 242 00:27:24,360 --> 00:27:27,640 Nothing is the matter with your face. 243 00:27:27,640 --> 00:27:29,191 It is justů 244 00:27:29,191 --> 00:27:38,659 There's nothing wrong with your face. It is beautiful! 245 00:27:38,659 --> 00:27:48,502 I'll fix it for you, just like she says. 246 00:27:48,502 --> 00:27:50,796 If we didn't go back, 247 00:27:50,796 --> 00:27:54,800 we could spend all our Sundays together, just to ourselves. 248 00:27:54,800 --> 00:27:59,172 We could walk, we could go to the station to watch the trains come in. 249 00:27:59,172 --> 00:28:01,640 We could sit in the parků 250 00:28:01,640 --> 00:28:04,059 But you wouldn't want that, would you? 251 00:28:04,059 --> 00:28:06,353 You want to go back, don't you? 252 00:28:06,353 --> 00:28:11,441 Don't you, Lea? 253 00:28:11,441 --> 00:28:14,570 That, I like that. That's what she meant. 254 00:28:14,570 --> 00:28:16,815 Don't you like it? 255 00:28:16,815 --> 00:28:18,657 I hate it! 256 00:28:18,657 --> 00:28:23,871 Stop it, please! 257 00:28:23,871 --> 00:28:32,379 I hate it! 258 00:28:32,379 --> 00:28:34,791 I am a monster, aren't I? 259 00:28:34,791 --> 00:28:39,219 Just like she said. 260 00:28:39,219 --> 00:28:45,434 You're not a monster. 261 00:28:45,434 --> 00:28:47,227 Hereů 262 00:28:47,227 --> 00:28:50,439 let meů 263 00:28:50,439 --> 00:28:53,859 Let me do it. 264 00:28:53,859 --> 00:29:00,616 Please. 265 00:29:00,616 --> 00:29:19,343 Please. 266 00:29:19,343 --> 00:29:25,891 What did you mean when you said my face was beautiful? 267 00:29:25,891 --> 00:29:29,853 What I said. 268 00:29:29,853 --> 00:29:33,065 What's beautiful about it? 269 00:29:33,065 --> 00:30:26,063 Tell me one thing. 270 00:30:26,063 --> 00:32:21,942 This time we're not giving it all to Maman. 271 00:32:21,942 --> 00:32:24,207 Christine, we can never get back. 272 00:32:24,207 --> 00:32:32,327 Not you, Lea. She will never stop loving you. 273 00:32:32,327 --> 00:32:37,457 But why shouldn't you keep your own money? 274 00:32:37,457 --> 00:32:41,753 She will forgive you, you'll see. She always has. 275 00:32:41,753 --> 00:32:44,089 And Leaů 276 00:32:44,089 --> 00:32:46,168 You know what we'll do with the money? 277 00:32:46,168 --> 00:32:49,535 We'll save it. We'll save it all from now on. 278 00:32:49,535 --> 00:32:52,160 We'll put it together, yours and mine, and save itů 279 00:32:52,160 --> 00:32:57,394 and somedayů somedayů 280 00:32:57,394 --> 00:32:59,271 Look. 281 00:32:59,271 --> 00:33:01,565 Remember what I said. 282 00:33:01,565 --> 00:33:05,611 From now on we'll spend all our Sundays together, just the two of us. 283 00:33:05,611 --> 00:33:12,951 And Lea, you can decide. Whatever you want, we will do. 284 00:33:12,951 --> 00:33:15,162 Promise. 285 00:33:15,162 --> 00:33:19,750 I promise. 286 00:33:19,750 --> 00:33:21,877 Hold this. 287 00:33:21,877 --> 00:33:24,087 Pull! 288 00:33:24,087 --> 00:33:27,549 Pull! 289 00:33:27,549 --> 00:33:56,720 Pull! 290 00:33:56,720 --> 00:33:58,831 That's enough, we have to go down. 291 00:33:58,831 --> 00:34:21,019 But it's not time yet. Don't you want to play anymore? 292 00:34:21,019 --> 00:34:23,480 What do you think of mine? 293 00:34:23,480 --> 00:34:26,233 Amazing. 294 00:34:26,233 --> 00:34:32,447 Well, together, I must say we make quite a pair. 295 00:34:32,447 --> 00:34:34,950 Come on. 296 00:34:34,950 --> 00:34:48,839 Come, how long is it. Hurry up! The door. 297 00:34:48,839 --> 00:34:51,008 Look at this hem. 298 00:34:51,008 --> 00:34:54,553 I'll never sew like you. 299 00:34:54,553 --> 00:34:57,633 All these years with the sisters and I never learned. 300 00:34:57,633 --> 00:35:01,852 Sisters didn't know how to teach you. 301 00:35:01,852 --> 00:35:05,063 Remember when I used to visit you at the convent? 302 00:35:05,063 --> 00:35:08,150 You waited by the gate. 303 00:35:08,150 --> 00:35:12,029 You were so little and so hungry all the time. 304 00:35:12,029 --> 00:35:18,619 You're still hungry all the time. 305 00:35:18,619 --> 00:35:23,916 ľ Christine. ľ Umm? 306 00:35:23,916 --> 00:35:27,377 Can Iů 307 00:35:27,377 --> 00:35:31,548 Can you what? 308 00:35:31,548 --> 00:35:34,218 Can I look at the lace? 309 00:35:34,218 --> 00:35:37,971 Of course you can. 310 00:35:37,971 --> 00:36:26,720 It's all yours. 311 00:36:26,720 --> 00:36:41,618 No one sews like you. 312 00:36:41,618 --> 00:36:44,079 Look. 313 00:36:44,079 --> 00:36:51,003 It's almost finished. 314 00:36:51,003 --> 00:36:56,483 Try it on. 315 00:36:56,483 --> 00:36:59,678 Don't you want to? 316 00:36:59,678 --> 00:37:03,245 Yes, I want to. 317 00:37:03,245 --> 00:37:06,312 I close my eyes. 318 00:37:06,312 --> 00:38:29,720 I want to be surprised. 319 00:38:29,720 --> 00:38:34,690 Christineů 320 00:38:34,690 --> 00:38:54,877 You can look now. 321 00:38:54,877 --> 00:38:58,654 It's beautiful. 322 00:38:58,654 --> 00:39:14,938 It's you who are beautiful. 323 00:39:14,938 --> 00:39:17,858 I'm cold. 324 00:39:17,858 --> 00:42:35,597 I know. 325 00:42:35,597 --> 00:42:37,682 Christine! 326 00:42:37,682 --> 00:42:39,518 Christine! 327 00:42:39,518 --> 00:42:49,278 Christine! 328 00:42:49,278 --> 00:42:51,864 Lea, look at me. 329 00:42:51,864 --> 00:42:54,199 It's not even dented. 330 00:42:54,199 --> 00:42:56,785 Don't be frightened. 331 00:42:56,785 --> 00:43:28,440 Nothing is broken. Look at me! 332 00:43:28,440 --> 00:43:58,055 My angel. 333 00:43:58,055 --> 00:44:06,813 And nowů 334 00:44:06,813 --> 00:45:06,498 Hurry! 335 00:45:06,498 --> 00:45:09,793 This will make a lovely photograph. 336 00:45:09,793 --> 00:45:11,628 You're sisters, aren't you? 337 00:45:11,628 --> 00:45:15,215 Yes. 338 00:45:15,215 --> 00:45:17,342 I knew right away. 339 00:45:17,342 --> 00:45:19,428 Did your mother always dress you like that? 340 00:45:19,428 --> 00:45:22,280 ľ Like what? ľ Twins. 341 00:45:22,280 --> 00:45:24,760 Not twins. I am five years older than my sister. 342 00:45:24,760 --> 00:45:27,686 Five years? 343 00:45:27,686 --> 00:45:29,521 How about your sister? 344 00:45:29,521 --> 00:45:31,607 Cat got her tongue? 345 00:45:31,607 --> 00:45:33,025 She is shy. 346 00:45:33,025 --> 00:45:37,112 Well, I've always wanted a sister, shy or not. 347 00:45:37,112 --> 00:45:41,783 A sister sticks by you, even when you're in trouble. 348 00:45:41,783 --> 00:45:44,620 Such a shy thing. 349 00:45:44,620 --> 00:45:47,831 I bet you are your mother's favourite. 350 00:45:47,831 --> 00:45:50,250 No, Iů 351 00:45:50,250 --> 00:45:52,628 What a sweet smile! 352 00:45:52,628 --> 00:45:57,925 Still a child, isn't she? 353 00:45:57,925 --> 00:46:04,848 Please, now both of you smile. And look at me. 354 00:46:04,848 --> 00:46:08,477 Splendid! That will be fine. 355 00:46:08,477 --> 00:46:12,940 No one would ever know the two of you were servants. 356 00:46:12,940 --> 00:46:16,068 ľ At the Danzards, aren't you? ľ Yes. 357 00:46:16,068 --> 00:46:21,740 I hear their daughter is going to be married soon. 358 00:46:21,740 --> 00:46:28,913 Of course I've been hearing that for years. 359 00:46:28,913 --> 00:46:33,210 You two certainly are discrete. 360 00:46:33,210 --> 00:46:37,572 Come on, Lea. Don't be slow. 361 00:46:37,572 --> 00:46:40,760 Madame Danzard makes you work hard enough, I imagine, 362 00:46:40,760 --> 00:46:43,762 for the money she pays you. 363 00:46:43,762 --> 00:46:48,100 ľ 50 francs, didn't you say? ľ For you girls, I'll make itů 364 00:46:48,100 --> 00:46:50,769 25. 365 00:46:50,769 --> 00:46:53,882 50 is what you said, 50 is what we pay. 366 00:46:53,882 --> 00:46:56,233 I see. Very well. 367 00:46:56,233 --> 00:47:02,447 ľ Hurry, Lea. ľ Thank you. 368 00:47:02,447 --> 00:47:05,159 1, 2, 3, start! 369 00:47:05,159 --> 00:47:08,614 I've got nothing to start with. Oh, I did not see that seven! 370 00:47:08,614 --> 00:47:11,665 Wait a minute now. Just a momentů 371 00:47:11,665 --> 00:47:15,193 What's happening over there? That six is still sitting there. 372 00:47:15,193 --> 00:47:17,337 ľ And a nine. ľ What nine? 373 00:47:17,337 --> 00:47:20,280 The 9 of diamonds over the 10 of clubs. What's the matter with you? 374 00:47:20,280 --> 00:47:23,336 ľ Please, I can't concentrate! ľ What are you talking about? 375 00:47:23,336 --> 00:47:25,720 Of course you can concentrate. This is a game of concentration. 376 00:47:25,720 --> 00:47:27,845 You have to concentrate on every little detail. 377 00:47:27,845 --> 00:47:30,642 Otherwise, all will be lost. 378 00:47:30,642 --> 00:47:43,726 That's perfect! 379 00:47:43,726 --> 00:47:46,842 Where is that ace of diamonds? 380 00:47:46,842 --> 00:47:51,538 I've got the ace of spades, and the 2 and the 3! 381 00:47:51,538 --> 00:47:54,174 Oh, Isabelle, how could you? 382 00:47:54,174 --> 00:48:04,051 Blocked again, it's incredible. 383 00:48:04,051 --> 00:48:10,641 I'll be gone in a minute. 384 00:48:10,641 --> 00:48:14,895 Have you noticed? They don't speak anymore. 385 00:48:14,895 --> 00:48:17,481 The older one walks by me as if I'm not there. 386 00:48:17,481 --> 00:48:25,230 The older one was always that way. 387 00:48:25,230 --> 00:48:28,080 Every Sunday they've been in that room. 388 00:48:28,080 --> 00:48:29,609 It's amazing. 389 00:48:29,609 --> 00:48:32,395 And they've always kept to themselves. 390 00:48:32,395 --> 00:48:36,240 They haven't seen their mother in months. 391 00:48:36,240 --> 00:48:51,098 That's just as well. 392 00:48:51,098 --> 00:49:00,949 9, 10, jack! 393 00:49:00,949 --> 00:49:04,052 What's wrong with them? 394 00:49:04,052 --> 00:49:10,100 She has put too much salt in these again! 395 00:49:10,100 --> 00:49:24,556 Have they forgotten the Flintons are coming? 396 00:49:24,556 --> 00:49:26,848 You know that yesterday 397 00:49:26,848 --> 00:49:28,772 when I was coming back from the Loupins, 398 00:49:28,772 --> 00:49:31,388 I saw them sitting in the park. 399 00:49:31,388 --> 00:49:36,093 ľ At 11 o'clock in the morning! ľ Unbelievable! 400 00:49:36,093 --> 00:49:39,021 11 o'clock in the morning! 401 00:49:39,021 --> 00:49:44,443 I mean, I didn't say anything, but they knew. 402 00:49:44,443 --> 00:49:48,622 ľ Yes or no? ľ Take a chance, Maman, go ahead. 403 00:49:48,622 --> 00:50:04,963 Clubs, just what I was waiting for! Ace, 2, 3ů 404 00:50:04,963 --> 00:55:16,745 6, 7, 8ů 405 00:55:16,745 --> 00:55:45,020 Christineů 406 00:55:45,020 --> 00:55:46,889 Maman? 407 00:55:46,889 --> 00:55:49,391 Do you see? 408 00:55:49,391 --> 00:55:54,365 Of course I see. Do you think I'm blind? 409 00:55:54,365 --> 00:55:57,785 What on Earth allows her to think 410 00:55:57,785 --> 00:56:08,568 she can wear a garment like that in this house? 411 00:56:08,568 --> 00:56:13,180 I can't believe my eyes! 412 00:56:13,180 --> 00:56:16,576 A cardigan like that must have costů 413 00:56:16,576 --> 00:56:26,782 I wonder if I pay them too much. 414 00:56:26,782 --> 00:56:28,732 You told me I could wear it. 415 00:56:28,732 --> 00:56:30,816 When I gave it to you, I never told you 416 00:56:30,816 --> 00:56:33,512 you could wear it downstairs, did I? 417 00:56:33,512 --> 00:56:35,895 What were you thinking? 418 00:56:35,895 --> 00:56:40,317 Why would you want to wear that sweater anywhere but in our room? 419 00:56:40,317 --> 00:56:44,238 ľ I was only thinking of us. ľ You're lying! 420 00:56:44,238 --> 00:56:46,673 I have eyes, I can see. 421 00:56:46,673 --> 00:56:49,444 When you polish the stairs you're looking off into nowhere. 422 00:56:49,444 --> 00:56:51,286 When you sew, you prick your fingers. 423 00:56:51,286 --> 00:56:53,705 When you wax the floor, you get wax on your shoes. 424 00:56:53,705 --> 00:56:56,326 You drop plates, you chip cups, you burn yourself with the iron! 425 00:56:56,326 --> 00:56:58,912 ľ I dropped that plate six weeks ago! ľ What about the cup? 426 00:56:58,912 --> 00:57:02,291 The cup was chipped when we came here. I do things, I get things done. 427 00:57:02,291 --> 00:57:04,633 And you keep yourself perfect, don't you? 428 00:57:04,633 --> 00:57:06,795 Your collar just right in frontů 429 00:57:06,795 --> 00:57:08,922 your cuffs folded just so. 430 00:57:08,922 --> 00:57:11,880 And why? 431 00:57:11,880 --> 00:57:14,120 Do you do everything for her? 432 00:57:14,120 --> 00:57:17,187 She will take you with her when she goes. 433 00:57:17,187 --> 00:57:20,515 I've always dressed this way. Look at me! 434 00:57:20,515 --> 00:57:45,799 You're different. Believe me, I know. 435 00:57:45,799 --> 00:57:50,020 Now I see. 436 00:57:50,020 --> 00:57:52,840 Handmadeů 437 00:57:52,840 --> 00:57:55,630 That wool! 438 00:57:55,630 --> 00:57:59,095 You didn't think it was from Dupin's, do you? 439 00:57:59,095 --> 00:58:02,148 Such an extravagance! 440 00:58:02,148 --> 00:58:05,760 Imagine if someone had seen. 441 00:58:05,760 --> 00:58:09,531 Maman, you go too far. 442 00:58:09,531 --> 00:58:11,283 Oh, do I? 443 00:58:11,283 --> 00:58:41,063 Do I? My dear, you don't know this town like I do. 444 00:58:41,063 --> 00:58:44,441 You think I go too far? 445 00:58:44,441 --> 00:58:48,244 No, my dear. 446 00:58:48,244 --> 00:59:00,499 You haven't lived here nearly long enough. 447 00:59:00,499 --> 00:59:04,186 What did I tell you? Perfect! 448 00:59:04,186 --> 00:59:07,130 You really should trust me, Isabelle. 449 00:59:07,130 --> 00:59:11,885 Have I ever chosen anything you didn't like? 450 00:59:11,885 --> 00:59:17,682 Eventually? 451 00:59:17,682 --> 00:59:20,093 It looks better at home. 452 00:59:20,093 --> 00:59:24,005 Of course it does. Everything always looks better at home. 453 00:59:24,005 --> 00:59:27,436 I can't wait to see a certain someone's face, when you walk-- 454 00:59:27,436 --> 00:59:30,195 Oh, put your arm down, Isabelle! 455 00:59:30,195 --> 00:59:38,712 Remember how long she took last time. 456 00:59:38,712 --> 00:59:42,560 What about my iron? 457 00:59:42,560 --> 00:59:45,919 It's the second time since October it has had to be repaired. 458 00:59:45,919 --> 00:59:48,280 Well, 459 00:59:48,280 --> 01:00:01,585 it's another five francs out of her pay this month. 460 01:00:01,585 --> 01:00:06,675 Incredible, how long it takes to do a simple hem. 461 01:00:06,675 --> 01:00:13,560 You know, my dear, I really think this is too tight around the chest. 462 01:00:13,560 --> 01:00:15,774 You can't wear these things too tight, 463 01:00:15,774 --> 01:00:33,592 therefore your wedding dress, of course. 464 01:00:33,592 --> 01:00:41,166 Now how I'm going to take you to the Flintons with a crooked hem? 465 01:00:41,166 --> 01:00:53,670 The neck needs to be lower. Definitely lower. 466 01:00:53,670 --> 01:00:56,073 This is impossible! 467 01:00:56,073 --> 01:00:59,618 Really. 468 01:00:59,618 --> 01:01:03,580 With crepe at 7 francs a metre. 469 01:01:03,580 --> 01:01:14,015 Next time we'll go to the dressmaker's! 470 01:01:14,015 --> 01:01:16,603 There was nothing wrong with that hem. Nothing! 471 01:01:16,603 --> 01:01:19,721 You saw it, that hem was perfectly straight. 472 01:01:19,721 --> 01:01:21,640 Wasn't it? 473 01:01:21,640 --> 01:01:26,072 ľ Wasn't it? ľ Of course it was. 474 01:01:26,072 --> 01:01:29,107 She sees things. Things that aren't even there. 475 01:01:29,107 --> 01:01:31,984 Her and her daughter. 476 01:01:31,984 --> 01:01:34,425 You will go, will you? 477 01:01:34,425 --> 01:01:36,496 Go? Where would I go? 478 01:01:36,496 --> 01:01:39,296 Even if she goes, you won't go? 479 01:01:39,296 --> 01:01:42,120 Lea! You're thinking about it all the time, aren't you? 480 01:01:42,120 --> 01:01:45,248 This is why you're always dreaming. Always off it that other world. 481 01:01:45,248 --> 01:01:47,638 There is no other world, Christine. Don't be upset. 482 01:01:47,638 --> 01:01:49,712 You heard Madame. You heard what she said. 483 01:01:49,712 --> 01:01:52,664 ľ What did she say? ľ You heard her. Don't pretend that you didn't! 484 01:01:52,664 --> 01:01:55,835 ľ I didn't hear anything! ľ Nothing about her daughter? 485 01:01:55,835 --> 01:01:58,885 ľ Mademoiselle Isabelle, you mean? ľ Who else? 486 01:01:58,885 --> 01:02:01,565 Christine, don't be like that. You sound just like Maman. 487 01:02:01,565 --> 01:02:05,219 ľ You smiled at her, I saw you. ľ I didn't smile. 488 01:02:05,219 --> 01:02:08,044 Promise me that you won't go when she goes. 489 01:02:08,044 --> 01:02:11,600 If she goes. She may never leave, she may never get married. 490 01:02:11,600 --> 01:02:13,400 Just answer me. 491 01:02:13,400 --> 01:02:17,446 Answer me! Do not just keep saying "Christine"! 492 01:02:17,446 --> 01:02:20,965 You're all I have, Lea. 493 01:02:20,965 --> 01:02:25,078 You are all I'll ever have. 494 01:02:25,078 --> 01:02:30,440 Sometimes I think we will never have enough time. 495 01:02:30,440 --> 01:02:36,323 Sometimesů Every morning I imagine things that youů 496 01:02:36,323 --> 01:02:43,780 Oh, Lea, there'll never be enough time for us. 497 01:02:43,780 --> 01:02:54,332 Come, sit with me. 498 01:02:54,332 --> 01:02:57,027 I tried to talk to her. 499 01:02:57,027 --> 01:03:01,248 ľ Who? ľ Sister Veronica. 500 01:03:01,248 --> 01:03:04,993 I waited for her, after morning Mass. 501 01:03:04,993 --> 01:03:09,314 I waited for her. 502 01:03:09,314 --> 01:03:14,280 But she wouldn't talk to me. 503 01:03:14,280 --> 01:03:19,816 Her shoes get clicking on the stone. 504 01:03:19,816 --> 01:03:22,744 And she wouldn't stop. 505 01:03:22,744 --> 01:03:26,265 She wouldn't turn around. 506 01:03:26,265 --> 01:03:40,876 She never turned around. 507 01:03:40,876 --> 01:03:46,451 You never told me. 508 01:03:46,451 --> 01:03:48,779 Christine. 509 01:03:48,779 --> 01:03:51,172 Yes? 510 01:03:51,172 --> 01:04:05,280 Let's pretend I am her. 511 01:04:05,280 --> 01:04:25,273 Close your eyes. 512 01:04:25,273 --> 01:05:26,844 You can look now. 513 01:05:26,844 --> 01:05:30,841 Did you see them? Coming back from church 514 01:05:30,841 --> 01:05:34,192 in that white gloves. 515 01:05:34,192 --> 01:05:37,224 And those hats. 516 01:05:37,224 --> 01:05:41,916 They don't even look like maids anymore. 517 01:05:41,916 --> 01:05:45,604 But they're losing their looks, my dear. 518 01:05:45,604 --> 01:05:48,308 Have you noticed how thin they've become? 519 01:05:48,308 --> 01:05:52,077 Especially the younger one. 520 01:05:52,077 --> 01:05:56,390 And those circles under the eyesů 521 01:05:56,390 --> 01:06:01,242 It's as if they never sleep. 522 01:06:01,242 --> 01:06:05,540 ľ Look at this, Maman. ľ What? 523 01:06:05,540 --> 01:06:11,763 There, right there. Don't you see? 524 01:06:11,763 --> 01:06:20,689 They're getting careless. 525 01:06:20,689 --> 01:06:26,628 Leaů 526 01:06:26,628 --> 01:06:29,691 Someone behind me, pulling meů 527 01:06:29,691 --> 01:06:32,784 Before I turn around I knowů 528 01:06:32,784 --> 01:06:36,580 ůher arm around mineů 529 01:06:36,580 --> 01:06:39,500 I can feel all her little bonesů 530 01:06:39,500 --> 01:06:41,543 Shh. Try to sleep, Lea. 531 01:06:41,543 --> 01:06:46,340 She snatches meů into the house andů 532 01:06:46,340 --> 01:06:49,468 I run from corner to corner, butů 533 01:06:49,468 --> 01:06:54,890 she gets everywhere first. 534 01:06:54,890 --> 01:07:00,771 Sleep my little sister, sleep. 535 01:07:00,771 --> 01:07:06,937 Dream, I am here, now dream your dreams. 536 01:07:06,937 --> 01:07:13,033 All the things you want to be 537 01:07:13,033 --> 01:07:19,873 You will never leave me, will you, Christine? 538 01:07:19,873 --> 01:07:24,253 You won't, will you? 539 01:07:24,253 --> 01:07:30,843 Dream my little sister, dream. 540 01:07:30,843 --> 01:07:36,557 I don't think I could bear to live alone in this house. 541 01:07:36,557 --> 01:07:46,524 In any house. 542 01:07:46,524 --> 01:07:48,815 Do you hear me? 543 01:07:48,815 --> 01:07:50,937 I'm so scared. 544 01:07:50,937 --> 01:07:54,199 When we came back from the park, 545 01:07:54,199 --> 01:07:58,336 Madame was waiting for us. 546 01:07:58,336 --> 01:08:01,623 Weren't you scared? 547 01:08:01,623 --> 01:08:04,268 Madame never speaks to us anymore. 548 01:08:04,268 --> 01:08:07,296 She hasn't said a word in weeks. 549 01:08:07,296 --> 01:08:10,215 She never did. 550 01:08:10,215 --> 01:08:15,679 Christine, she never did. 551 01:08:15,679 --> 01:08:20,559 Somewhere there are meadows, 552 01:08:20,559 --> 01:08:25,147 Somewhere there are hills. 553 01:08:25,147 --> 01:08:28,769 Somewhere horses run, 554 01:08:28,769 --> 01:08:32,529 And sheep are still. 555 01:08:32,529 --> 01:08:38,994 Sleep my little sister, sleep. 556 01:08:38,994 --> 01:08:45,626 Sleep through darkness, sleep so deep. 557 01:08:45,626 --> 01:08:52,591 All the rivers find the sea, 558 01:08:52,591 --> 01:10:15,116 My little sister, sleep for me. 559 01:10:15,116 --> 01:10:19,369 Christine! 560 01:10:19,369 --> 01:10:21,162 Christine! 561 01:10:21,162 --> 01:10:25,250 What is it? What happened? 562 01:10:25,250 --> 01:10:27,527 The ironů 563 01:10:27,527 --> 01:10:31,214 I was in the middle of the satin blouseů 564 01:10:31,214 --> 01:10:35,444 Did you burn it? 565 01:10:35,444 --> 01:10:37,580 What will Madame do? 566 01:10:37,580 --> 01:10:39,581 What will she do to us? 567 01:10:39,581 --> 01:10:42,930 How can Madame be angry? It was not your fault. 568 01:10:42,930 --> 01:10:54,004 Let me see the blouse. 569 01:10:54,004 --> 01:11:00,365 Is it alright? 570 01:11:00,365 --> 01:11:03,939 Is it? 571 01:11:03,939 --> 01:11:09,436 Is it? 572 01:11:09,436 --> 01:11:17,402 Don't worry. 573 01:11:17,402 --> 01:11:24,342 Are you sure? 574 01:11:24,342 --> 01:11:27,929 It's alright. 575 01:11:27,929 --> 01:11:35,120 What will happen now, Christine? 576 01:11:35,120 --> 01:11:37,464 Nothing will happen. 577 01:11:37,464 --> 01:11:52,813 We just have to wait. 578 01:11:52,813 --> 01:11:59,278 How much money do we have saved? 579 01:11:59,278 --> 01:12:04,366 Not enough. 580 01:12:04,366 --> 01:12:06,577 I know it's not enough. 581 01:12:06,577 --> 01:12:12,499 But it will be one day, won't it? 582 01:12:12,499 --> 01:12:17,045 Won't it? 583 01:12:17,045 --> 01:12:19,631 Rest now. 584 01:12:19,631 --> 01:12:22,134 And thenů 585 01:12:22,134 --> 01:12:25,179 Then we will go away from here. 586 01:12:25,179 --> 01:12:28,223 Andů 587 01:12:28,223 --> 01:12:31,081 Yes, my Lea. 588 01:12:31,081 --> 01:12:43,530 Someday. 589 01:12:43,530 --> 01:13:02,466 I burnt it, didn't I? 590 01:13:02,466 --> 01:13:06,720 Tell me. 591 01:13:06,720 --> 01:13:09,431 Tell me. 592 01:13:09,431 --> 01:13:11,364 My angel. 593 01:13:11,364 --> 01:13:13,235 My love. 594 01:13:13,235 --> 01:13:58,397 It's alright. 595 01:13:58,397 --> 01:14:00,524 Where are they? 596 01:14:00,524 --> 01:14:02,360 How should I know? 597 01:14:02,360 --> 01:14:06,672 Don't answer me like that. Go and find them! 598 01:14:06,672 --> 01:14:08,640 Do you hear me? This is absurd! 599 01:14:08,640 --> 01:14:11,745 She should be here to take the packages. She should've been here to open the door. 600 01:14:11,745 --> 01:14:14,913 Five o'clock in the afternoon. What time is it, anyway? 601 01:14:14,913 --> 01:14:17,844 ľ Quarter past five. ľ 5.15! I mean, really. 602 01:14:17,844 --> 01:14:21,452 5.15 and not a sign of them! I never had anything like it. 603 01:14:21,452 --> 01:14:36,143 Go and look in the kitchen. They must be in there. 604 01:14:36,143 --> 01:14:44,318 Lea, listen! 605 01:14:44,318 --> 01:14:48,780 Well, what took you so long? 606 01:14:48,780 --> 01:14:51,160 It's them. 607 01:14:51,160 --> 01:14:53,105 Oh, noů 608 01:14:53,105 --> 01:14:55,078 They're not there, Maman. 609 01:14:55,078 --> 01:14:59,291 ľ Andů ľ Impossible, I'll go. They must be there. 610 01:14:59,291 --> 01:15:00,709 And what? 611 01:15:00,709 --> 01:15:17,434 There's a glass in the sink, broken. 612 01:15:17,434 --> 01:15:20,062 Broken? 613 01:15:20,062 --> 01:15:23,690 Enough. 614 01:15:23,690 --> 01:15:26,307 What on Earth can they be doing? 615 01:15:26,307 --> 01:15:31,240 Maybe they'll go away. 616 01:15:31,240 --> 01:15:35,744 Listen! 617 01:15:35,744 --> 01:15:38,831 What will we do, Christine? 618 01:15:38,831 --> 01:15:41,135 ľ What will we do? ľ Leaů 619 01:15:41,135 --> 01:15:43,720 Maybe they're upstairs. 620 01:15:43,720 --> 01:15:45,415 I'm going up there at once. 621 01:15:45,415 --> 01:15:49,299 We have to go down. 622 01:15:49,299 --> 01:15:50,776 Wait! 623 01:15:50,776 --> 01:15:52,636 Maman, wait! 624 01:15:52,636 --> 01:15:56,640 ľ Wait? What for? ľ I don't think you should. 625 01:15:56,640 --> 01:15:58,767 Do you want them to come up here? 626 01:15:58,767 --> 01:16:04,314 This is my house, of course I'm going upstairs at once. 627 01:16:04,314 --> 01:16:09,153 You don't have to come, if you do not want to. 628 01:16:09,153 --> 01:16:12,781 If I don't go down, they will come up. 629 01:16:12,781 --> 01:16:20,831 I'm frightened, Christine! Don't leave me! 630 01:16:20,831 --> 01:16:25,369 What's this? The lights are off up here. 631 01:16:25,369 --> 01:16:49,193 Oh, this is really something. 632 01:16:49,193 --> 01:16:51,528 Madameů 633 01:16:51,528 --> 01:16:53,502 Madame has come back. 634 01:16:53,502 --> 01:16:55,615 What is this? 635 01:16:55,615 --> 01:16:59,870 How dare you expect me to come back to a dark house? 636 01:16:59,870 --> 01:17:03,075 It was the iron, Madame. It blew the fuse. 637 01:17:03,075 --> 01:17:04,333 Again? 638 01:17:04,333 --> 01:17:06,752 Unbelievable. That iron was just repaired. 639 01:17:06,752 --> 01:17:08,864 What about my satin blouse? 640 01:17:08,864 --> 01:17:11,750 Your sister didn't burn it, did she? She didn't burn my blouse? 641 01:17:11,750 --> 01:17:14,320 Mademoiselle's blouse isn't finished yet. 642 01:17:14,320 --> 01:17:16,720 Not finished? She's wearing it to the Blanchards! 643 01:17:16,720 --> 01:17:18,847 I came back to change into it. 644 01:17:18,847 --> 01:17:21,683 Why weren't you downstairs? Where's your apron? 645 01:17:21,683 --> 01:17:24,061 I finished early, Madame. 646 01:17:24,061 --> 01:17:27,064 Don't lie to me. 647 01:17:27,064 --> 01:17:30,567 I won't have a liar in my house. 648 01:17:30,567 --> 01:17:34,554 Madame knows I don't lie. 649 01:17:34,554 --> 01:17:36,740 She is lying, I can tell. 650 01:17:36,740 --> 01:17:38,575 You disappoint me. 651 01:17:38,575 --> 01:17:41,480 Send your sister down with my daughter's blouse at once. 652 01:17:41,480 --> 01:17:43,915 Madame can't see my sister now. 653 01:17:43,915 --> 01:17:47,926 ľ What? ľ Just listen how she speaks to you! 654 01:17:47,926 --> 01:17:49,624 Let me see where your sister is instead. 655 01:17:49,624 --> 01:17:53,448 Then she will explain how she can have ruined my iron. 656 01:17:53,448 --> 01:17:56,026 I've already explained to Madame about the iron. 657 01:17:56,026 --> 01:17:59,131 ľ You call that an explanation? ľ It wasn't our fault. 658 01:17:59,131 --> 01:18:01,932 No? Then whose fault was it? Did you hear that? 659 01:18:01,932 --> 01:18:07,688 I heard. Who knows what else they've been doing. 660 01:18:07,688 --> 01:18:13,820 If Madame doesn't trust usů She thinksů? 661 01:18:13,820 --> 01:18:17,898 We'll leave this house. 662 01:18:17,898 --> 01:18:21,243 Leave? 663 01:18:21,243 --> 01:18:30,360 And just where do you think you'll go? 664 01:18:30,360 --> 01:18:33,210 We'll find another house. 665 01:18:33,210 --> 01:18:35,716 Will you? 666 01:18:35,716 --> 01:18:38,760 Not after what I've seen tonight. 667 01:18:38,760 --> 01:18:41,388 Madame has seen nothing. 668 01:18:41,388 --> 01:18:43,891 Nothing? 669 01:18:43,891 --> 01:18:47,429 That hair, that faceů 670 01:18:47,429 --> 01:18:50,168 You smell of it, my dear. 671 01:18:50,168 --> 01:18:54,703 ľ Oh, Madameů please. ľ Not another word out of your mouth! 672 01:18:54,703 --> 01:18:57,827 Breaking my iron! My house in darkness! 673 01:18:57,827 --> 01:19:00,782 I already told, Madame. It wasn't our fault. 674 01:19:00,782 --> 01:19:04,796 Going to church every Sunday, thinking you are a child of God? 675 01:19:04,796 --> 01:19:07,007 Madame, you have no right! 676 01:19:07,007 --> 01:19:09,456 No right? You must be mad. 677 01:19:09,456 --> 01:19:12,035 She is mad. Just look at her. 678 01:19:12,035 --> 01:19:15,480 It's you who have no right, Christine. 679 01:19:15,480 --> 01:19:20,385 Maman! 680 01:19:20,385 --> 01:19:25,115 Just look at that sister of yours. 681 01:19:25,115 --> 01:19:29,895 You'll never work with her again. 682 01:19:29,895 --> 01:19:36,819 God forgive me for what I have harboured here. 683 01:19:36,819 --> 01:19:41,031 You dirt! Scum! 684 01:19:41,031 --> 01:19:43,659 Scum sisters! 685 01:19:43,659 --> 01:19:47,996 Not my sister! 686 01:19:47,996 --> 01:19:49,248 Maman! 687 01:19:49,248 --> 01:21:14,249 Not my sister! 688 01:21:14,249 --> 01:21:17,538 The bodies of Madame and Mademoiselle Danzard 689 01:21:17,538 --> 01:21:19,838 were found in the hallway. 690 01:21:19,838 --> 01:21:23,126 On the floor were fragments of bone and teeth, 691 01:21:23,126 --> 01:21:27,168 a diamond earring, hairpins, a handbag, 692 01:21:27,168 --> 01:21:34,061 a set of keys, a package of meat. 693 01:21:34,061 --> 01:21:39,852 The walls and doors were covered with slashes of blood, up to 2 metres. 694 01:21:39,852 --> 01:21:42,480 Madame Danzard's body lay face up, 695 01:21:42,480 --> 01:21:45,322 Mademoiselle Danzard's body face down. 696 01:21:45,322 --> 01:21:48,242 The coat pulled up, the skirt pulled up, 697 01:21:48,242 --> 01:21:52,447 the undergarments pulled down, revealing deep wounds on the buttocks 698 01:21:52,447 --> 01:21:59,169 and multiple slashes on the calves. 699 01:21:59,169 --> 01:22:03,959 On the last step of the staircase a single eye was found intact, 700 01:22:03,959 --> 01:22:06,301 complete with the optic nerve. 701 01:22:06,301 --> 01:22:28,198 The eye had been torn out without the aid of an instrument. 702 01:22:28,198 --> 01:22:35,080 What did you have against Madame and Mademoiselle Danzard? 703 01:22:35,080 --> 01:22:39,418 Was Madame good to you? 704 01:22:39,418 --> 01:22:46,717 Did anything abnormal happen between you and your sister? 705 01:22:46,717 --> 01:22:51,555 You understand me, don't you? 706 01:22:51,555 --> 01:23:01,273 Was it simply sisterly love? 707 01:23:01,273 --> 01:23:03,400 Speak. 708 01:23:03,400 --> 01:23:06,862 You're here to defend yourselves. 709 01:23:06,862 --> 01:23:16,540 You will be judged. 710 01:23:16,540 --> 01:23:19,480 Leaů 711 01:23:19,480 --> 01:23:22,252 I want Lea. 712 01:23:22,252 --> 01:23:27,508 I beg you. 713 01:23:27,508 --> 01:23:31,385 Bring me my sister. 714 01:23:31,385 --> 01:23:34,848 Give me Lea. 715 01:23:34,848 --> 01:23:38,000 Lea! 716 01:23:38,000 --> 99:59:59,999 Best watched using Open Subtitles MKV Player