1 00:00:09,175 --> 00:00:11,661 Eu acho que vamos fazer um pouco de calabacitas. 2 00:00:11,681 --> 00:00:12,387 Okay. 3 00:00:12,387 --> 00:00:15,265 Temos queijo Oaxaca. 4 00:00:15,265 --> 00:00:19,769 Na minha região, não pode faltar os tacos, as tortilhas. 5 00:00:20,188 --> 00:00:21,549 O que quer que eu faça? 6 00:00:21,896 --> 00:00:23,440 Tem que lava-las. 7 00:00:23,690 --> 00:00:25,233 Te lavo umas calabacitas? 8 00:00:26,026 --> 00:00:27,694 Vamos lava-las. 9 00:00:34,432 --> 00:00:36,119 Eu estava começando minha carreira, 10 00:00:36,119 --> 00:00:39,164 e você foi uma das primeiras pessoas que 11 00:00:39,164 --> 00:00:40,915 comecei a pintar ao vivo, 12 00:00:40,915 --> 00:00:44,169 porque você tem muita paciência e se sentou lá milhares de vezes. 13 00:00:44,210 --> 00:00:48,214 E sua filha, acabei pintando toda sua família. 14 00:00:48,631 --> 00:00:54,012 Eu acho que a arte é também uma forma de nós dar mais confiança. 15 00:00:54,220 --> 00:00:59,684 Nós pinta com uma vida mais colorida 16 00:00:59,684 --> 00:01:02,687 e sinto que me ajuda a ter mais harmonia. 17 00:01:02,687 --> 00:01:04,606 As cores-- 18 00:01:04,647 --> 00:01:06,733 Sinto que nós transforma. 19 00:01:26,294 --> 00:01:28,880 Tem uma família, Verônica e Marissa, 20 00:01:28,880 --> 00:01:30,048 que eu pintei 21 00:01:30,340 --> 00:01:31,269 ao passar dos anos. 22 00:01:31,269 --> 00:01:34,549 Agora meu relacionamento com elas já se estendeu por mais de 10 anos. 23 00:01:36,931 --> 00:01:40,121 Pode se sentar assim? Mais ou menos, com o rosto-- 24 00:01:40,141 --> 00:01:42,977 Estou tentando replicar esse de quando você estava deitada 25 00:01:42,977 --> 00:01:44,854 com a sua mãe na sua casa 26 00:01:45,313 --> 00:01:47,148 Eu acho que era assim que o rosto-- 27 00:01:47,148 --> 00:01:49,109 Está alto o suficiente pra você? 28 00:02:01,037 --> 00:02:06,793 Esse trabalho é sobre revisitar Marissa e Verônica na casa delas no Queens. 29 00:02:10,964 --> 00:02:14,300 Revisitar aquele sofá em que eu pintei Marissa com seu pai 30 00:02:14,300 --> 00:02:15,301 muitos anos atrás, 31 00:02:18,680 --> 00:02:22,993 com sua mãe e seu papel picado, e todos os petrechos 32 00:02:22,993 --> 00:02:24,144 da sala de estar delas. 33 00:02:30,775 --> 00:02:33,142 Porque vivemos em um apartamento de um quarto, 34 00:02:33,142 --> 00:02:35,613 meus pais dormiam na sala de estar 35 00:02:35,613 --> 00:02:38,074 porque eles não queriam que eu dormisse no sofá. 36 00:02:38,616 --> 00:02:42,662 Mesmo que nosso espaço seja bem limitado e as vezes bem pequeno, 37 00:02:42,662 --> 00:02:44,914 é cheio de alegria. 38 00:02:46,624 --> 00:02:51,796 As partituras na estante tem canções escritas em Náhuatl. 39 00:02:52,255 --> 00:02:54,587 Aquele auto-falante é o melhor amigo da minha mãe. 40 00:02:55,216 --> 00:02:59,387 Ela toca música em casa, e também leva ele para o parque 41 00:02:59,387 --> 00:03:02,098 para suas aulas de bailoterapia. 42 00:03:02,891 --> 00:03:05,435 Minha mãe ama a bicicleta. 43 00:03:06,019 --> 00:03:10,282 A mãe dela sempre a criticava, dizendo que era coisa de homem. 44 00:03:11,753 --> 00:03:14,006 Pra ela, é uma forma de resistência, 45 00:03:14,146 --> 00:03:16,116 saber que pode ir pra qualquer lugar. 46 00:03:17,280 --> 00:03:23,119 Sempre que eu e Verónica nós encontramos falamos da Marissa sem parar. 47 00:03:23,286 --> 00:03:26,414 Porque sua mãe e eu estamos muito orgulhosas de você 48 00:03:26,414 --> 00:03:28,208 estar na faculdade em Cornell. 49 00:03:29,127 --> 00:03:31,973 Não, mas eu que estou muito orgulhosa dela 50 00:03:31,973 --> 00:03:34,159 porque ela é uma das minhas maiores inspirações 51 00:03:43,348 --> 00:03:47,143 Eu acho que uma das minhas primeiras lembranças é desenhar com minha mãe, 52 00:03:47,143 --> 00:03:48,519 desenhar dançarinos com ela. 53 00:03:48,978 --> 00:03:52,607 O movimento do pincel dela é um das minhas primeiras memórias de arte. 54 00:03:53,524 --> 00:03:55,235 Eu cresci na Cidade do México. 55 00:03:55,693 --> 00:04:00,490 Meu avô veio de Bielorrússia para o México quando tinha 3 anos 56 00:04:00,490 --> 00:04:04,702 e minha mãe chegou ao México para estudar História da Arte. 57 00:04:07,121 --> 00:04:09,550 Tem um ditado em Espanhol, "Ni de aquí ni de allá," 58 00:04:09,550 --> 00:04:11,751 que significa que você não é daqui e nem de lá 59 00:04:11,751 --> 00:04:14,963 porque sempre fui metade Mexicana e metade Americana. 60 00:04:14,963 --> 00:04:17,966 Eu cresci falando inglês com minha mãe no México. 61 00:04:20,927 --> 00:04:24,430 Tive o privilégio de ser uma cidadã Americana. 62 00:04:24,430 --> 00:04:28,768 Eu não tive os medos que muitos imigrantes têm aqui, 63 00:04:28,768 --> 00:04:30,937 que podem não ter documentações. 64 00:04:33,056 --> 00:04:35,596 Me mudei para o Centro-Oeste, pra Chicago, 65 00:04:35,596 --> 00:04:38,122 para estudar arte no Instituto de Arte de Chicago. 66 00:04:39,479 --> 00:04:43,244 Passei por um período na pós-graduação onde eu era uma pintora de arte abstrata. 67 00:04:46,080 --> 00:04:47,665 Depois me mudei para Nova Iorque. 68 00:04:47,665 --> 00:04:50,248 Eu comecei a fazer pequenas pinturas de natureza morta. 69 00:04:50,248 --> 00:04:54,877 Elas eram inspiradas em arranjos de flores de vendedores de rua no México. 70 00:04:56,129 --> 00:04:58,172 Eu comecei a estudar psicologia. 71 00:04:58,172 --> 00:05:02,969 Este filósofo, Emmanuel Levinas, fala sobre como toda ética vem 72 00:05:02,969 --> 00:05:04,595 do relacionamento cara a cara. 73 00:05:05,263 --> 00:05:09,684 O encontro com outra pessoa suscita uma exigência ética. 74 00:05:09,684 --> 00:05:13,062 Isso acabou sendo parte do meu trabalho, essa ideia de sentar 75 00:05:13,062 --> 00:05:16,065 cara a cara com alguém e os pintar ao vivo. 76 00:05:17,775 --> 00:05:20,153 Muitas pinturas, por causa de sua materialidade 77 00:05:20,153 --> 00:05:23,323 e por causa de seu gesto e textura, quase parece a presença 78 00:05:23,323 --> 00:05:24,490 de outra pessoa. 79 00:05:25,491 --> 00:05:28,411 Eu adoro capturar o momento que uma pessoa está perdida 80 00:05:28,411 --> 00:05:31,706 em seus pensamentos e imaginar como sua interioridade pode ser. 81 00:05:32,582 --> 00:05:35,209 Retratar pessoas em momentos de contemplação 82 00:05:35,209 --> 00:05:36,961 onde elas estão por si mesmas. 83 00:05:38,129 --> 00:05:42,467 Eu sempre estive dividida entre se queria ser assistente social ou pintora. 84 00:05:42,467 --> 00:05:46,554 Eu sinto que levou praticamente toda a minha vida até este ponto 85 00:05:46,554 --> 00:05:49,724 onde eu integrei ambas essas coisas de certa forma. 86 00:05:55,104 --> 00:05:59,650 Eu conheci Aliza através do IMI, Movimento Imigrante Internacional, 87 00:06:00,360 --> 00:06:02,653 quando eu tinha 12 anos. 88 00:06:02,653 --> 00:06:04,113 Isso foi há muito tempo atrás. 89 00:06:04,322 --> 00:06:07,241 Bem-vindo a este-- 90 00:06:07,241 --> 00:06:09,786 Tania é uma artista Cubana. 91 00:06:09,911 --> 00:06:12,538 Ela fundou o Movimento Imigrante Internacional. 92 00:06:15,083 --> 00:06:17,794 O primeiro movimento se chama "Prelúdio". 93 00:06:17,794 --> 00:06:21,047 Minha mãe ficou muito envolvida e começou a ter algumas aulas 94 00:06:21,047 --> 00:06:22,006 com Aliza. 95 00:06:24,175 --> 00:06:29,806 Eu acho que foi em 2012 que conheci a Tania Bruguera e 96 00:06:29,806 --> 00:06:33,976 fiquei tão comovida com o seu projeto que disse a ela que eu gostaria 97 00:06:33,976 --> 00:06:37,271 de participar de alguma forma e que eu queria lecionar uma aula. 98 00:06:37,271 --> 00:06:40,691 Ela me disse que o que era mais necessitado eram habilidades em inglês, 99 00:06:40,691 --> 00:06:45,165 assim criei uma aula, que era basicamente para um grupo de mulheres, ensinando 100 00:06:45,165 --> 00:06:48,116 inglês através da história da arte. 101 00:06:48,116 --> 00:06:50,680 Muito acabou sendo sobre a história da arte feminista 102 00:06:50,680 --> 00:06:52,518 porque era sobre isso que perguntavam. 103 00:06:52,662 --> 00:06:57,708 Eu nunca vou esquecer que foi por causa das minhas aulas com você 104 00:06:57,708 --> 00:06:59,752 sobre como aprender inglês 105 00:06:59,752 --> 00:07:01,629 através da história de Frida. 106 00:07:01,754 --> 00:07:07,218 Foi através da arte que eu comecei a entender algumas palavras em inglês. 107 00:07:09,178 --> 00:07:12,932 Eu fiquei tão interessada nas historias das pessoas que perguntei a Tania 108 00:07:12,932 --> 00:07:16,135 se eu poderia fazer um estúdio improvisado em um cantinho pra 109 00:07:16,135 --> 00:07:18,020 deixar minhas pinturas durante a noite. 110 00:07:18,020 --> 00:07:21,566 Então eu retratava cada pessoa da minha classe. 111 00:07:23,609 --> 00:07:27,780 E então comecei a retratar seus familiares também. 112 00:07:30,032 --> 00:07:32,160 Só ser capaz de andar naquele espaço, 113 00:07:32,743 --> 00:07:34,036 me fazia sentir apoiada. 114 00:07:34,036 --> 00:07:35,913 Como imigrantes meus pais, 115 00:07:35,913 --> 00:07:39,208 procuravam por apoio. 116 00:07:39,293 --> 00:07:42,043 Eu acho que também era um lugar que trazia muita esperança 117 00:07:48,759 --> 00:07:52,555 As coisas ainda continuam além do espaço físico, 118 00:07:53,055 --> 00:07:55,725 como no Mobile Print Power, que é um coletivo de arte 119 00:07:55,725 --> 00:07:59,020 do qual eu faço parte até hoje. 120 00:08:02,690 --> 00:08:06,486 E Mejures en Movimiento que minha mãe ainda faz parte. 121 00:08:09,030 --> 00:08:11,824 Eu só tinha um desejo de aprender, 122 00:08:12,033 --> 00:08:15,620 nunca imaginei o que eu ficaria até agora, 123 00:08:15,620 --> 00:08:19,415 me guiando com videos, e dançando lá. 124 00:08:19,415 --> 00:08:22,126 Algumas colegas, mães que me diziam, 125 00:08:22,126 --> 00:08:25,296 "Você consegue, sim, você conseguiu, você dançou lindamente." 126 00:08:25,296 --> 00:08:28,758 E eu tinha um pouco de vergonha. 127 00:08:31,469 --> 00:08:36,641 Eu gosto muito de quebrar esses estigmas, esses esteriótipos, 128 00:08:36,641 --> 00:08:38,768 essas inseguranças. 129 00:08:42,396 --> 00:08:45,733 Desde que me mudei do México pra cá, eu estive vivendo em Corona. 130 00:08:48,194 --> 00:08:51,405 Meu pai e minhas irmãs já viviam aqui, 131 00:08:51,405 --> 00:08:54,976 mas eu estava triste em deixar minha mãe e comunidade 132 00:08:54,976 --> 00:08:56,721 e de não conhecer ninguém nada aqui. 133 00:08:57,245 --> 00:09:00,248 Me adaptar foi um desafio. 134 00:09:02,833 --> 00:09:06,128 Eu senti que comecei a me conectar com a comunidade 135 00:09:06,128 --> 00:09:08,214 quando Marissa começou ir pra escola. 136 00:09:09,423 --> 00:09:13,094 Sair, me conectar mais com as pessoas ou lugares 137 00:09:13,094 --> 00:09:16,722 como escola, livrarias, ou museus. 138 00:09:19,225 --> 00:09:22,436 Eu não digo isso pensando, "Eu fiz tudo sozinha." 139 00:09:22,436 --> 00:09:26,482 Foi a força de uma comunidade guerreira. 140 00:09:31,279 --> 00:09:34,991 Foi muito especial voltar ao Queens quase 10 anos depois 141 00:09:34,991 --> 00:09:36,867 do Movimento Imigrante Internacional, 142 00:09:36,867 --> 00:09:39,745 para estar em residência no Museu do Queens. 143 00:09:40,621 --> 00:09:44,333 Eu voltei a dar aula no IMI. 144 00:09:44,750 --> 00:09:47,613 Tem um grupo de mulheres que lideram uma depósito alimentício 145 00:09:47,613 --> 00:09:50,631 que toda quarta-feira é distribuído no Museu. 146 00:09:50,631 --> 00:09:53,676 E eu queria fazer alguma coisa por essas voluntárias. 147 00:09:55,886 --> 00:10:00,516 Dessa vez estou dando aulas de confecção artística toda terça à noite, 148 00:10:01,017 --> 00:10:03,352 e eu as ensino a desenhar e pintar. 149 00:10:04,645 --> 00:10:06,689 Prontas? Vamos começar. 150 00:10:07,315 --> 00:10:11,861 Hoje é a última aula em que estaremos todas juntas, 151 00:10:12,361 --> 00:10:15,031 olhando todas as peças que fizemos durante o semestre. 152 00:10:15,114 --> 00:10:17,199 Nós chamamos de Crítica em Grupo. 153 00:10:17,241 --> 00:10:18,117 Crítica em Grupo. 154 00:10:18,117 --> 00:10:20,328 Eu nomeei o meu "Mi Libertad" (Minha Liberdade) 155 00:10:20,328 --> 00:10:23,873 Quando eu estava passando por um momento muito triste, 156 00:10:23,873 --> 00:10:27,376 eu amava correr no campo a cavalo. 157 00:10:28,377 --> 00:10:34,728 Quanto mais eu corria com o vento batendo no meu rosto, mais liberta me sentia. 158 00:10:34,732 --> 00:10:36,242 Como se pudesse voar. 159 00:10:36,602 --> 00:10:40,729 Por isso chamei de "Minha Liberdade" como o nome da égua que tive. 160 00:10:42,979 --> 00:10:44,880 Está pintura pretende representar 161 00:10:44,914 --> 00:10:47,504 algo bem simples e direto: o materialismo. 162 00:10:47,584 --> 00:10:49,444 Vemos fragmentos de notas, mas por quê? 163 00:10:49,444 --> 00:10:51,464 Porque destrói famílias, quebra lares. 164 00:10:52,145 --> 00:10:54,505 Perdemos vidas nas fronteiras. 165 00:10:54,955 --> 00:10:58,205 Sim, este país nós acolhe imensamente, 166 00:10:58,205 --> 00:10:59,425 mas também nós separa. 167 00:10:59,661 --> 00:11:01,061 Tenho está próxima pintura. 168 00:11:01,061 --> 00:11:03,901 A próxima pintura simboliza a resistência da mulher Indígena 169 00:11:03,943 --> 00:11:06,803 porque eu sou um descendente dos Cañaris. 170 00:11:08,172 --> 00:11:10,512 Somos às vezes vozes não escutadas, 171 00:11:10,553 --> 00:11:12,863 somos às vezes invisíveis. 172 00:11:13,089 --> 00:11:17,089 Apesar disso, somos uma força poderosa aqui neste país. 173 00:11:18,067 --> 00:11:19,137 Obrigado. 174 00:11:20,844 --> 00:11:24,354 Quando você tem esse senso de agência de se expressar. 175 00:11:24,383 --> 00:11:28,293 Você pode compartilhar recursos com outros e sentir um senso 176 00:11:28,293 --> 00:11:30,296 de empoderamento nessa comunidade. 177 00:11:31,786 --> 00:11:35,716 Para que as pessoas realmente sintam que podem usar o museu como um recurso 178 00:11:35,716 --> 00:11:37,726 e como um espaço que é realmente para elas. 179 00:11:41,103 --> 00:11:44,861 Eu também estou interessada na economia estrutural das pinturas 180 00:11:44,861 --> 00:11:48,348 e eu faço a partilha de lucros quando trabalho com uma comunidade 181 00:11:48,348 --> 00:11:51,078 ou com um indivíduo em particular durante um longo tempo. 182 00:11:52,393 --> 00:11:56,553 Com essa família em particular, eu os dei as primeiras pinturas que pintei deles 183 00:11:56,553 --> 00:11:59,467 e mais tarde eles foram capazes de se beneficiar disso 184 00:12:01,369 --> 00:12:04,119 Eu trabalho como empregada doméstica, 185 00:12:04,119 --> 00:12:07,479 mas não era o suficiente para nós sustentar por um ano 186 00:12:07,479 --> 00:12:10,149 ou mesmo por alguns meses durante a pandemia. 187 00:12:10,152 --> 00:12:13,922 A galeria pôde nós ajudar a sobreviver. 188 00:12:13,922 --> 00:12:15,432 Para mim foi um alívio, Aliza. 189 00:12:15,432 --> 00:12:16,622 Nunca vou esquecer disso. 190 00:12:29,170 --> 00:12:30,450 Você sabe quem é essa? 191 00:12:30,510 --> 00:12:31,651 Quem é essa? 192 00:12:32,133 --> 00:12:33,143 Você se vê? 193 00:12:41,150 --> 00:12:43,220 Acredito que criar espaços 194 00:12:43,287 --> 00:12:47,551 onde praticamos arte ou criamos arte 195 00:12:48,251 --> 00:12:50,477 é uma forma de se conectar. 196 00:12:50,557 --> 00:12:52,041 É a forma mais bonita. 197 00:12:55,139 --> 00:12:59,369 Estar com essa comunidade, é como encontrar um lar. 198 00:13:11,952 --> 00:13:15,932 Os maiores recursos que nós temos são os relacionamentos e as comunidades 199 00:13:15,932 --> 00:13:17,122 que continuaram. 200 00:13:19,014 --> 00:13:21,754 Os seus recursos são o seu povo a sua volta.