WEBVTT 00:00:09.175 --> 00:00:11.761 أعتقد أننا سنصنع بعضاّ من الكالاباسيتاس. 00:00:11.761 --> 00:00:12.387 حسناّ 00:00:12.387 --> 00:00:15.265 لدينا جبن أواكساكا. 00:00:15.265 --> 00:00:19.769 في منطقتي ، لا يمكنكي أن تنسين سندويشات التاكو والتورتيلا. 00:00:20.228 --> 00:00:21.479 ماذا تريدينني أن أفعل؟ 00:00:21.896 --> 00:00:23.440 يجب علينا ان نغسلهم 00:00:23.690 --> 00:00:25.233 هل يجب أن أغسل الكوسا؟ 00:00:26.026 --> 00:00:27.694 هيا لنغسلهم 00:00:34.492 --> 00:00:36.119 قد بدأت مسيرتي المهنية 00:00:36.119 --> 00:00:39.164 وقد كنتي من أول الأشخاص الذين 00:00:39.164 --> 00:00:40.915 رسمتهم من الحياة 00:00:40.915 --> 00:00:44.169 لأنك كنتي صبورة جداّ وكنتي تجلسين هناك العديد من المرات 00:00:44.210 --> 00:00:48.214 وقد انتهيت برسم ابنتك وجميع عائلتك 00:00:48.631 --> 00:00:54.012 اعتقد ان الفن طريقة لكسب المزيد من الثقة 00:00:54.220 --> 00:00:59.684 إنه يصور حياة أكثر ألوانًا 00:00:59.684 --> 00:01:02.687 أعتقد أنه يساعدني على أن أكون متناغمة 00:01:02.687 --> 00:01:04.606 الألوان 00:01:04.647 --> 00:01:06.733 أعتقد أنها تشكلنا 00:01:26.294 --> 00:01:28.880 يوجد هناك عائلة, فيرونيكا وماريسا 00:01:28.880 --> 00:01:30.048 التي قمت برسمهم 00:01:30.340 --> 00:01:31.299 على مر السنين 00:01:31.299 --> 00:01:34.511 والآن علاقتي بهم تجاوزت اكثر من عشر سنوات 00:01:36.971 --> 00:01:40.141 تستطيعين ان تجلسين هنا, 00:01:40.433 --> 00:01:42.977 أحاول تكرار هذا عندما تكونين مستلقية 00:01:42.977 --> 00:01:44.854 مع والدتك في المنزل 00:01:45.313 --> 00:01:47.148 أعتقد ان الوجه كان هكذا 00:01:47.148 --> 00:01:49.109 هل يكفي ذلك؟ بالنسبة لكي؟ 00:02:01.037 --> 00:02:06.793 هذا العمل يعيد النظر في ماريسا وفيرونيكا في منزلهما في كوينز. 00:02:10.964 --> 00:02:14.300 أعيد النظر في تلك الأريكة لقد رسمت ماريسا مع والدها 00:02:14.300 --> 00:02:15.301 منذ عدة سنوات 00:02:18.680 --> 00:02:23.143 مع والدتها وبيكادو بابيل، وجميع تجهيزاتهم 00:02:23.143 --> 00:02:24.144 لغرفة معيشتهم 00:02:30.775 --> 00:02:32.902 لأاننا نسكن في شقة من غرفة نوم واحدة 00:02:32.902 --> 00:02:35.613 عائلتي ينامون اغلب الوقت بالخارج, في غرفة المعيشة 00:02:35.613 --> 00:02:38.074 لأنهم لايريدون ان يجعلوني أنام على الأريكة 00:02:38.616 --> 00:02:42.662 حتى حين تكون المساحة محصورة جداّ وصغيرة جداّ في بعض الأحيان 00:02:42.662 --> 00:02:44.914 إنها مليئة بالكثير من الفرح. 00:02:46.624 --> 00:02:51.796 النوتة الموسيقية على المنصة فيها أغاني مكتوبة باللغة الناهيوتل. 00:02:52.255 --> 00:02:54.507 تلك المتحدثة هي أمي, أفضل صديقاتي 00:02:55.216 --> 00:02:59.387 إنها تشغل الموسيقى في المنزل، ثم تأخذ الموسيقى إلى الحديقة 00:02:59.387 --> 00:03:02.098 الى فصولها الدراسية 00:03:02.891 --> 00:03:05.435 ان أمي تحب الدراجة جداّ 00:03:06.019 --> 00:03:09.105 كانت والدتها تنتقدها دائمًا، تقول لها أن هذا شيء 00:03:09.105 --> 00:03:11.065 يعمله الرجال 00:03:11.733 --> 00:03:16.196 بالنسبة لها، هذا شكل من أشكال المقاومة، مع العلم أنها تستطيع الذهاب إلى أي مكان. 00:03:17.280 --> 00:03:23.119 أشعر أنه كلما اجتمعت مع فيرونيكا، نتحدث عن ماريسا بدون توقف. 00:03:23.286 --> 00:03:26.414 لأن أمك وأمي كلاهما فخور جدًا بك 00:03:26.414 --> 00:03:28.208 أن تكون في الكلية في كورنيل. 00:03:29.167 --> 00:03:32.003 لا، لكني في الواقع فخورة جدًا بها 00:03:32.003 --> 00:03:34.339 لأنها واحدة من أكبر مصادر إلهامي. 00:03:43.348 --> 00:03:47.143 اعتقد ان احد ذكرياتي القديمة كانت عبارة عن الرسم مع والدتي 00:03:47.143 --> 00:03:48.519 رسم الراقصين معها 00:03:48.978 --> 00:03:52.607 حركة قلمها واحدة من ذكرياتي الأولى عن الفن. 00:03:53.524 --> 00:03:55.235 لقد نشأت في مكسيكو سيتي. 00:03:55.693 --> 00:04:00.490 جاء جدي من بيلاروسيا إلى المكسيك عندما كان في الثالثة من عمره 00:04:00.490 --> 00:04:04.702 وقد جاءت والدتي الى مكسيكو لدراسة تاريخ الفن 00:04:07.121 --> 00:04:09.540 هناك مقولة بالإسبانية، "ني دي أكوي ني دي آلا" 00:04:09.540 --> 00:04:11.751 فيما معناه أنك لست من هنا ولا من هناك 00:04:11.751 --> 00:04:14.963 لأني نصف امريكية ونصف مكسيكية 00:04:14.963 --> 00:04:17.966 نشأت وانا اتحدث الانجليزية مع والدتي في مكسيكو 00:04:20.927 --> 00:04:24.430 كان لي شرف ان اكون مواطنة أميركي 00:04:24.430 --> 00:04:28.768 لم يكن لدي الخوف كثيرا من المهاجرين هنا، 00:04:28.768 --> 00:04:30.937 الذين لا يحملون اوراق. 00:04:33.106 --> 00:04:38.236 انتقلت إلى الغرب الأوسط، إلى شيكاغو، لدراسة الفن في معهد شيكاغو للفنون. 00:04:39.529 --> 00:04:43.074 لقد مررت بفترة في مدرسة الدراسات العليا حيث كنت رسامة تجريديا. 00:04:46.160 --> 00:04:47.495 وبعد ذلك انتقلت الى نيويورك 00:04:47.495 --> 00:04:50.248 بدأت بعمل هذه الاعمال من للوحات الصغيرة 00:04:50.248 --> 00:04:54.877 قد كانت مستلهمة من الباعة المتجولين في المكسيك مع تنسيقات الزهور. 00:04:56.129 --> 00:04:58.172 وبدأت في دراسة علم النفس 00:04:58.172 --> 00:05:02.969 يتحدث الفيلسوف إيمانويل ليفيناس، عن كيف تأتي كل الأخلاق 00:05:02.969 --> 00:05:04.595 من العلاقة وجها لوجه. 00:05:05.263 --> 00:05:09.684 اللقاء مع شخص آخر الذي يثير الطلب الأخلاقي. 00:05:09.684 --> 00:05:13.062 وانتهى الأمر بدخول فكرة الجلوس هذه الى عملي 00:05:13.062 --> 00:05:16.065 مع شخص ما وجها لوجه ورسمهم من الحياة. 00:05:17.775 --> 00:05:20.153 الكثير من الرسم، بسبب ماديتها 00:05:20.153 --> 00:05:23.323 وبسبب لفتته والملمس، يبدو وكأنه وجود تقريبا 00:05:23.323 --> 00:05:24.490 لشخص اخر. 00:05:25.491 --> 00:05:28.411 أحب ان التقط اللحظات حين يكون الشخص منشغلا 00:05:28.411 --> 00:05:31.706 بأفكاره الخاصة وخياله ما يمكن أن يكون داخلهم. 00:05:32.582 --> 00:05:35.209 تصوير الأشخاص في لحظات من التأمل 00:05:35.209 --> 00:05:36.961 حين يكونون كما هم 00:05:38.129 --> 00:05:42.467 لقد كنت دائمًا حائرة بين ما إذا كنت أريد ان اكون موظفة اجتماعية أو رسامة. 00:05:42.467 --> 00:05:46.554 اشعر ان ذلك أخذ كل حياتي إلى حد كبير حتى هذه النقطة 00:05:46.554 --> 00:05:49.724 حيث قمت بدمج كل من تلك الأشياء في بعض النواحي. 00:05:55.104 --> 00:05:59.650 لقد التقيت بأليزا من خلال IMI، حركة المهاجرين الدولية, 00:06:00.360 --> 00:06:02.653 حين كان عمري 12 عام 00:06:02.653 --> 00:06:04.113 كان ذلك منذ فترة طويلة 00:06:04.322 --> 00:06:07.241 مرحبا بكم في 00:06:07.241 --> 00:06:09.786 تانيا هذه الفنانة الكوبية 00:06:09.911 --> 00:06:12.538 أسست حركة المههاجرين الدولية 00:06:15.083 --> 00:06:17.794 الحركة الأولى تسمى "المقدمة". 00:06:17.794 --> 00:06:21.047 لقد شاركت أمي حقًا ثم بدأت بأخذ بعض الدروس 00:06:21.047 --> 00:06:22.006 مع اليزا. 00:06:24.175 --> 00:06:29.806 أعتقد أنه كان عام 2012 عندما التقيت لأول مرة مع تانيا بروغيرا 00:06:29.806 --> 00:06:33.976 ولقد تأثرت كثيرا بمشروعها أنني قلت لها أنني أريد 00:06:33.976 --> 00:06:37.271 أن اشارك بطريقة ما وان أقد محاضرة 00:06:37.271 --> 00:06:40.691 قالت لي ما هو اكثر شي بحاجة اليه هو مهارات اللغة الانجليزية 00:06:40.691 --> 00:06:45.905 لذلك ابتكرت فصلًا كان في الأساس لمجموعة من النساء، مثل اللغة الإنجليزية 00:06:45.905 --> 00:06:48.116 من خلال تاريخ الفن. 00:06:48.116 --> 00:06:50.410 الكثر منهم انتهى تاريخ الفن الانثوي 00:06:50.410 --> 00:06:52.328 لأن ذلك ماكانوا يسألونني عنه 00:06:52.662 --> 00:06:57.708 لن أنسى أبدًا أنه كان كذلك بسبب الصف الذي أخذته معك 00:06:57.708 --> 00:06:59.752 حول كيف تتعلم الانجليزية. 00:06:59.752 --> 00:07:01.629 من خلال قصة فريدة. 00:07:01.754 --> 00:07:07.218 من خلال الفن بدأت بالتقاط بعض الكلمات الانجليزية 00:07:09.178 --> 00:07:12.932 بدأت الاهتمام بقصص الاشخاص وسألت تانيا 00:07:12.932 --> 00:07:16.185 إذا كان بإمكاني إعداد استديو مؤقت في زاوية واحدة صغيرة 00:07:16.185 --> 00:07:18.020 وأترك لوحاتي طوال الليل. 00:07:18.020 --> 00:07:21.566 سأعود وأصور كل شخص في صفي. 00:07:23.609 --> 00:07:27.780 ثم بدأت في تصوير عائلاتهم الممتدة أيضاً. 00:07:30.032 --> 00:07:32.160 مجرد كونك قادرًا على السير في تلك المساحة 00:07:32.743 --> 00:07:34.036 تشعر بالدعم 00:07:34.036 --> 00:07:35.913 وضع الهجرة الخاصة بعائلتي 00:07:35.913 --> 00:07:39.208 سيذهبون للبحث عن الدعم. 00:07:39.333 --> 00:07:41.169 وأعتقد أنه كان أيضا المكان الذي جلب 00:07:41.169 --> 00:07:42.170 الكثير من الأمل 00:07:48.759 --> 00:07:52.555 ولا تزال الأمور مستمرة خارج الفضاء الملموس 00:07:53.055 --> 00:07:55.725 مثل قوة الطباعة المحمولة، وهي جماعية فنية 00:07:55.725 --> 00:07:59.020 أنني ما زلت جزءًا من هذا اليوم. 00:08:02.690 --> 00:08:06.486 و موخيريس أون موفيمينتو ذلك أمي لا تزال تفعل. 00:08:09.030 --> 00:08:11.824 لقد كانت لدي هذه الرغبة في التعلم، 00:08:12.033 --> 00:08:15.620 لم أتخيل أبدًا أنني سأكون الشخص للالتصاق بعد ذلك، 00:08:15.620 --> 00:08:19.415 التوجيه الذاتي بالفيديو، ومن ثم أجد نفسي أرقص هناك. 00:08:19.415 --> 00:08:22.126 الزملاء، الأمهات اللاتي يخبرنني، 00:08:22.126 --> 00:08:25.296 "يمكنك أن تفعل ذلك، نعم، لقد نجحت في ذلك، لقد رقصت بشكل جميل." 00:08:25.296 --> 00:08:28.758 لقد كنت محرجا قليلا. 00:08:31.469 --> 00:08:36.641 أحببت كسر تلك السمات، تلك الصور النمطية، 00:08:36.641 --> 00:08:38.768 تلك حالات عدم الأمان. 00:08:42.396 --> 00:08:45.733 منذ أن انتقلت إلى هنا من المكسيك، كنت أعيش في كورونا. 00:08:48.194 --> 00:08:51.405 والدي وأخواتي كانوا هنا بالفعل، 00:08:51.405 --> 00:08:55.076 لكنني كنت حزينة لترك أمي ومجتمعي 00:08:55.076 --> 00:08:56.661 ولا أعرف اي شخص هنا. 00:08:57.245 --> 00:09:00.248 قد كان التكيف عبارة عن تحدي 00:09:02.833 --> 00:09:06.128 أشعر وكأنني بدأت في الاتصال مع المجتمع 00:09:06.128 --> 00:09:08.214 حين بدأت ماريسا المدرسة 00:09:09.423 --> 00:09:13.094 اتواصل مع المزيد من الناس أو في الأماكن 00:09:13.094 --> 00:09:16.722 مثل المدارس, الكتبات, المتاحف. 00:09:19.225 --> 00:09:22.436 أنا لا أقول هذا التفكير، "لقد فعلت كل هذا بنفسي." 00:09:22.436 --> 00:09:26.482 لقد كانت قوة مجتمع محارب. 00:09:31.279 --> 00:09:34.991 إنه أمر خاص جدًا أن أعود إلى كوينز ما يقرب من 10 سنوات 00:09:34.991 --> 00:09:36.867 بعد الهجرة الحركة الدولية, 00:09:36.867 --> 00:09:39.745 لتكون مقيمًا في متحف كوينز 00:09:40.621 --> 00:09:44.333 لقد عدت إلى الفصل كنت أقوم بالتدريس في IMI. 00:09:44.750 --> 00:09:47.503 هناك مجموعة من النساء التي تقود مخزن الطعام 00:09:47.503 --> 00:09:50.631 الذي يحصل توزيعها كل يوم أربعاء في المتحف. 00:09:50.631 --> 00:09:53.676 وهكذا أردت أن أفعل شيء لهؤلاء المتطوعين. 00:09:55.886 --> 00:10:00.516 كل ليلة ثلاثاء أقوم بتدريس فصل دراسي من خلال صناعة الفن هذه المرة، 00:10:01.017 --> 00:10:03.352 ولقد علمتهم الرسم والتلوين. 00:10:04.645 --> 00:10:06.689 مستعدة؟ هيا بنا نبدأ. 00:10:07.315 --> 00:10:11.861 اليوم هو الفصل الأخير حيث سنكون جميعًا معًا، 00:10:12.361 --> 00:10:15.031 إلقاء نظرة على جميع القطع التي قد قمنا بعملها هذا الفصل. 00:10:15.114 --> 00:10:17.199 نحن نسميها "النقد الجماعي". 00:10:17.241 --> 00:10:18.117 نقد المجموعة. 00:10:18.117 --> 00:10:20.328 لقد قمت بتسمية "Mi Libertad" (حريتي). 00:10:20.328 --> 00:10:23.873 حين كنت أمر ببعض الأوقات العصيبة حقا. 00:10:23.873 --> 00:10:27.376 أحببت الركض عبر الريف على ظهور الخيل. 00:10:28.377 --> 00:10:34.592 كلما ركضت مع الريح لامس وجهي، شعرت بالحرية. 00:10:34.592 --> 00:10:35.926 كان كأنني أستطيع الطيران. 00:10:36.344 --> 00:10:40.473 00:10:43.017 --> 00:10:44.935 00:10:44.935 --> 00:10:47.271 00:10:47.438 --> 00:10:49.357 00:10:49.357 --> 00:10:51.942 00:10:52.109 --> 00:10:54.779 00:10:54.862 --> 00:10:57.948 00:10:57.948 --> 00:10:59.241 00:10:59.575 --> 00:11:00.785 00:11:00.910 --> 00:11:03.788 00:11:03.788 --> 00:11:06.457 00:11:08.209 --> 00:11:10.419 00:11:10.419 --> 00:11:12.546 00:11:12.838 --> 00:11:17.051 00:11:18.094 --> 00:11:19.178 00:11:20.721 --> 00:11:24.225 00:11:24.225 --> 00:11:27.687 00:11:27.687 --> 00:11:29.980 00:11:31.691 --> 00:11:34.276 00:11:34.276 --> 00:11:35.319 00:11:35.319 --> 00:11:37.655 00:11:41.117 --> 00:11:44.912 00:11:44.912 --> 00:11:46.997 00:11:46.997 --> 00:11:48.165 00:11:48.165 --> 00:11:50.876 00:11:52.294 --> 00:11:56.465 00:11:56.465 --> 00:11:59.218 00:12:01.303 --> 00:12:03.764 00:12:03.764 --> 00:12:07.226 00:12:07.226 --> 00:12:10.020 00:12:10.020 --> 00:12:13.941 00:12:13.941 --> 00:12:15.484 00:12:15.484 --> 00:12:16.986 00:12:29.206 --> 00:12:30.458 00:12:30.458 --> 00:12:31.959 00:12:31.959 --> 00:12:33.377 00:12:41.218 --> 00:12:43.262 00:12:43.262 --> 00:12:48.058 00:12:48.058 --> 00:12:50.227 00:12:50.227 --> 00:12:51.604 00:12:55.232 --> 00:12:59.987 00:13:02.615 --> 00:13:05.409 00:13:06.076 --> 00:13:07.745 00:13:11.999 --> 00:13:15.920 00:13:15.920 --> 00:13:17.254 00:13:18.881 --> 00:13:21.801