1 00:00:21,205 --> 00:00:23,157 Olá! 2 00:00:23,157 --> 00:00:25,087 Ah, que bom. Ninguém começou a beber. 3 00:00:25,087 --> 00:00:27,602 Todos estão se sentindo dispostos e empolgados. 4 00:00:27,602 --> 00:00:29,980 Bom, pois espero que se lembrem do que vamos falar, 5 00:00:29,980 --> 00:00:31,141 pelo menos até aqui. 6 00:00:31,141 --> 00:00:33,527 Depois, é por conta de vocês. 7 00:00:33,527 --> 00:00:36,384 Quando eu tinha mais ou menos dezesseis anos, 8 00:00:36,384 --> 00:00:38,818 lembro-me de ficar mudando de canal na TV, em casa, 9 00:00:38,818 --> 00:00:40,299 durante as férias de verão, 10 00:00:40,299 --> 00:00:42,669 procurando um filme para assistir na HBO. 11 00:00:42,669 --> 00:00:45,861 Quantos de vocês se lembram de "Curtindo a Vida Adoidado"? 12 00:00:45,861 --> 00:00:47,526 Nossa! Ótimo filme, não? 13 00:00:47,526 --> 00:00:49,529 Bem, eu vi Matthew Broderick na tela 14 00:00:49,529 --> 00:00:51,128 e pensei: "Legal! 15 00:00:51,128 --> 00:00:53,573 "Curtindo a Vida Adoidado". Vou assistir!" 16 00:00:53,573 --> 00:00:56,490 Não era "Curtindo a Vida Adoidado". Perdoe-me Matthew Broderick. 17 00:00:56,490 --> 00:00:58,630 Sei que você fez outros filmes além desse, 18 00:00:58,630 --> 00:01:00,561 mas é assim que lembro de você. Vocé é o Ferris. 19 00:01:00,561 --> 00:01:02,957 Mas você não fazia "coisas de Ferris", na época. 20 00:01:02,957 --> 00:01:06,062 Você estava fazendo coisas gays na época. 21 00:01:06,062 --> 00:01:09,593 Ele estava num filme chamado "Essa Estranha Atração". 22 00:01:09,593 --> 00:01:12,186 E esse filme era baseado em uma peça 23 00:01:12,186 --> 00:01:14,135 sobre uma "drag queen", 24 00:01:14,135 --> 00:01:16,455 que, basicamente, buscava por amor. 25 00:01:16,455 --> 00:01:17,678 Amor e respeito. 26 00:01:17,678 --> 00:01:19,794 O filme todo se resumia a isso. 27 00:01:19,794 --> 00:01:21,784 E, enquanto assistia ao filme, percebia 28 00:01:21,784 --> 00:01:24,396 que eles estavam falando de mim. 29 00:01:24,396 --> 00:01:25,803 Não a parte da "drag queen". 30 00:01:25,803 --> 00:01:28,359 Não tiro meus pelos por nada. 31 00:01:28,359 --> 00:01:31,668 Mas a parte gay, de amor e respeito acolhedores, 32 00:01:31,668 --> 00:01:35,520 a parte sobre tentar encontrar seu lugar no mundo. 33 00:01:35,520 --> 00:01:37,754 Então, enquanto eu assistia ao filme, 34 00:01:37,754 --> 00:01:41,934 vi uma cena poderosa que me deixou em lágrimas, 35 00:01:41,934 --> 00:01:45,419 e guardo-a comigo há 25 anos. 36 00:01:45,419 --> 00:01:48,814 É este texto que o personagem principal, Arnold, 37 00:01:48,814 --> 00:01:50,376 diz à sua mãe, 38 00:01:50,376 --> 00:01:52,966 enquanto eles discutem a respeito de quem ele é 39 00:01:52,966 --> 00:01:55,504 e da vida que ele leva: 40 00:01:56,574 --> 00:02:00,911 "Tem mais uma coisa que seria melhor você entender. 41 00:02:00,911 --> 00:02:03,951 Eu aprendi sozinho a costurar, 42 00:02:03,951 --> 00:02:06,656 a cozinhar, a consertar encanamento, a fazer mobília. 43 00:02:06,656 --> 00:02:09,966 Sei até parabenizar meus próprios esforços, quando necessário. 44 00:02:09,966 --> 00:02:13,978 E também não tenho que pedir nada a ninguém. 45 00:02:13,978 --> 00:02:15,812 Não há nada que eu precise de ninguém, 46 00:02:15,812 --> 00:02:19,336 além de amor e respeito, 47 00:02:19,336 --> 00:02:21,480 e qualquer um que não consiga me dar essas duas coisas 48 00:02:21,480 --> 00:02:24,469 não tem espaço em minha vida". 49 00:02:24,469 --> 00:02:28,521 Lembro-me dessa cena como se fosse ontem. 50 00:02:28,521 --> 00:02:30,590 Eu tinha dezesseis anos, estava em lágrimas, 51 00:02:30,590 --> 00:02:32,207 estava "no armário" 52 00:02:32,207 --> 00:02:34,182 e olhava para esses personagens, 53 00:02:34,182 --> 00:02:37,079 Ferris Bueller e um cara que eu nunca havia visto antes, 54 00:02:37,079 --> 00:02:38,258 (Risos) 55 00:02:38,258 --> 00:02:40,321 lutando pelo amor. 56 00:02:42,901 --> 00:02:45,151 Quando finalmente cheguei a um momento em minha vida 57 00:02:45,151 --> 00:02:47,359 em que me assumi e aceitei quem era 58 00:02:47,359 --> 00:02:49,176 -- e estava realmente bem feliz, para dizer a verdade, 59 00:02:49,176 --> 00:02:51,686 estava "alegremente gay" e acho que é assim que deve ser, 60 00:02:51,686 --> 00:02:54,089 porque "gay" também significa "alegre" --, 61 00:02:55,119 --> 00:02:57,608 percebi que muitas pessoas não eram tão gays como eu, 62 00:02:57,608 --> 00:02:59,098 "gay" no sentido de "alegre", não "gay" no sentido 63 00:02:59,098 --> 00:03:00,721 de "atraído pelo mesmo sexo". 64 00:03:00,721 --> 00:03:01,931 (Risos) 65 00:03:01,931 --> 00:03:04,629 Na verdade, descobri que havia muito ódio, 66 00:03:04,629 --> 00:03:07,213 muita raiva e muita frustração 67 00:03:07,213 --> 00:03:10,814 e muito medo em relação a quem eu era 68 00:03:10,814 --> 00:03:13,902 e ao estilo de vida gay. 69 00:03:13,902 --> 00:03:16,100 Agora, estou aqui, tentando entender: 70 00:03:16,100 --> 00:03:17,818 "o estilo de vida gay", "o estilo de vida gay". 71 00:03:17,818 --> 00:03:20,412 E ficava ouvindo essas palavras continuamente, 72 00:03:20,412 --> 00:03:22,399 "estilo de vida", "estilo de vida, "estilo de vida". 73 00:03:22,399 --> 00:03:23,975 Ouvi até políticos dizerem 74 00:03:23,975 --> 00:03:26,722 que o estilo de vida gay é uma ameaça maior 75 00:03:26,722 --> 00:03:29,641 à civilização que o terrorismo. 76 00:03:30,241 --> 00:03:32,093 Foi aí que fiquei com medo! 77 00:03:32,093 --> 00:03:33,349 (Risos) 78 00:03:33,349 --> 00:03:35,002 Porque pensei: 79 00:03:35,002 --> 00:03:36,620 "Se sou gay 80 00:03:36,620 --> 00:03:39,969 e estou fazendo algo que vai destruir a civilização, 81 00:03:39,969 --> 00:03:41,948 preciso descobrir o que é isso 82 00:03:41,948 --> 00:03:43,933 e preciso parar imediatamente!" 83 00:03:43,933 --> 00:03:46,777 (Risos) 84 00:03:46,777 --> 00:03:49,508 Então, eu avaliei a minha vida, 85 00:03:49,508 --> 00:03:52,169 avaliei bem a minha vida, 86 00:03:52,169 --> 00:03:55,072 e vi coisas bem inquietantes. 87 00:03:55,576 --> 00:03:59,787 [O Extremamente Maléfico Estilo de Vida Gay] (Risos) 88 00:03:59,787 --> 00:04:01,630 E quero começar a compartilhar com vocês 89 00:04:01,630 --> 00:04:03,323 essas coisas más que tenho feito, 90 00:04:03,323 --> 00:04:05,669 a começar pelas minhas manhãs. 91 00:04:05,669 --> 00:04:06,877 (Risos) 92 00:04:06,877 --> 00:04:09,288 Eu bebo café. 93 00:04:09,288 --> 00:04:10,597 Não apenas bebo café, 94 00:04:10,597 --> 00:04:13,195 mas conheço outras pessoas gays que bebem café. 95 00:04:13,195 --> 00:04:14,676 (Risos) 96 00:04:15,706 --> 00:04:18,108 Eu fico preso no trânsito. 97 00:04:18,788 --> 00:04:21,343 Trânsito mau! Muito mau! 98 00:04:22,103 --> 00:04:25,063 Às vezes, fico preso em filas nos aeroportos! 99 00:04:25,573 --> 00:04:26,989 Olho em volta e penso: "Meu Deus! 100 00:04:26,989 --> 00:04:28,209 Veja todos esses gays! 101 00:04:28,209 --> 00:04:30,080 Estamos todos presos nessas filas, 102 00:04:30,080 --> 00:04:32,770 essas longas filas, tentando entrar no avião! 103 00:04:32,770 --> 00:04:34,555 Meu Deus! Esse estilo de vida que estou levando 104 00:04:34,555 --> 00:04:37,372 é muito mau!" 105 00:04:37,372 --> 00:04:38,812 (Risos) 106 00:04:38,812 --> 00:04:40,503 Eu faço limpeza de casa. 107 00:04:40,503 --> 00:04:43,503 Esta não é uma foto de verdade do quarto do meu filho. 108 00:04:43,503 --> 00:04:45,087 O dele é mais bagunçado. 109 00:04:45,087 --> 00:04:46,963 (Risos) 110 00:04:46,963 --> 00:04:48,564 E, por ter um filho de quinze anos, 111 00:04:48,564 --> 00:04:51,780 tudo que faço é cozinhar, cozinhar e cozinhar. 112 00:04:51,780 --> 00:04:54,129 Temos pais de adolescentes por aqui? 113 00:04:54,129 --> 00:04:56,303 Tudo que fazemos é cozinhar para eles! 114 00:04:56,303 --> 00:04:59,639 Eles jantam duas, três, quatro vezes por noite! 115 00:04:59,639 --> 00:05:01,618 É uma loucura! (Risos) 116 00:05:01,618 --> 00:05:04,891 Esse é o estilo de vida gay. 117 00:05:04,891 --> 00:05:06,399 Depois que termino de cozinhar, 118 00:05:06,399 --> 00:05:08,847 de limpar, de ficar na fila 119 00:05:08,847 --> 00:05:11,635 e preso no trânsito, 120 00:05:11,635 --> 00:05:14,930 eu e meu companheiro ficamos a sós 121 00:05:14,930 --> 00:05:16,811 e decidimos que vamos 122 00:05:16,811 --> 00:05:20,807 nos divertir selvagem e loucamente. 123 00:05:20,807 --> 00:05:22,902 (Risos) 124 00:05:24,302 --> 00:05:28,017 Geralmente vamos para cama antes de ver quem foi eliminado no American Idol. 125 00:05:28,017 --> 00:05:29,152 (Risos) 126 00:05:29,152 --> 00:05:31,332 Só quando acordamos no dia seguinte é que ficamos sabendo 127 00:05:31,332 --> 00:05:35,209 quem ainda não saiu, porque ficamos cansados demais 128 00:05:35,209 --> 00:05:37,238 para ver quem continuou na competição. 129 00:05:37,238 --> 00:05:42,035 É este o extremamente maléfico estilo de vida gay. (Risos) 130 00:05:42,035 --> 00:05:44,731 Corram para suas vidas heterossexuais, gente! 131 00:05:44,731 --> 00:05:46,549 (Risos) 132 00:05:46,549 --> 00:05:51,468 (Aplausos) 133 00:05:54,318 --> 00:05:58,855 Quando eu e meu companheiro começamos a namorar, 134 00:05:58,855 --> 00:06:02,450 ele me contou a história dos pinguins. 135 00:06:02,450 --> 00:06:05,521 No início, não sabia aonde ele queria chegar com aquilo. 136 00:06:05,521 --> 00:06:08,294 Ele estava um pouco nervoso, enquanto me contava aquilo. 137 00:06:08,294 --> 00:06:11,004 Mas ele me disse que, quando um pinguim encontra um companheiro 138 00:06:11,004 --> 00:06:13,962 com quem queira passar o resto de sua vida, 139 00:06:13,962 --> 00:06:15,765 ele o presenteia com uma pedra. 140 00:06:15,765 --> 00:06:18,161 A pedra perfeita. 141 00:06:18,161 --> 00:06:19,914 Aí, ele pôs a mão no bolso 142 00:06:19,914 --> 00:06:22,483 e tirou isso para me dar. 143 00:06:24,003 --> 00:06:26,120 Eu vi e pensei: 144 00:06:26,120 --> 00:06:28,480 "Isso é muito legal". 145 00:06:28,480 --> 00:06:32,130 E ele disse: "Quero passar o resto da minha vida com você". 146 00:06:33,210 --> 00:06:36,396 Então, eu uso isso sempre que tenho que fazer algo 147 00:06:36,396 --> 00:06:38,208 que me deixa um pouco nervoso, 148 00:06:38,208 --> 00:06:41,805 como, sei lá, uma palestra TEDx. (Risos) 149 00:06:41,805 --> 00:06:43,772 Uso quando fico longe dele 150 00:06:43,772 --> 00:06:45,807 por um longo período, 151 00:06:45,807 --> 00:06:48,951 e, às vezes, uso porque quero. 152 00:06:49,571 --> 00:06:52,022 Quantas pessoas aqui estão apaixonadas? 153 00:06:52,022 --> 00:06:54,498 Alguém apaixonado aqui? 154 00:06:55,238 --> 00:06:56,954 Talvez você seja gay. 155 00:06:56,954 --> 00:06:59,180 (Risos) 156 00:06:59,180 --> 00:07:01,111 Porque eu também estou apaixonado 157 00:07:01,111 --> 00:07:03,385 e, ao que parece, isso faz parte do estilo de vida gay 158 00:07:03,385 --> 00:07:05,981 sobre o qual lhes falei antes. (Risos) 159 00:07:05,981 --> 00:07:10,035 (Aplausos) 160 00:07:11,535 --> 00:07:14,215 Talvez você devesse contar isso a seu cônjuge, 161 00:07:14,215 --> 00:07:17,304 que, se estiver apaixonado, talvez também seja gay. 162 00:07:17,304 --> 00:07:19,500 Quantos aqui são solteiros? 163 00:07:19,500 --> 00:07:20,856 Alguém solteiro aqui? 164 00:07:20,856 --> 00:07:22,895 Talvez você também seja gay, 165 00:07:22,895 --> 00:07:26,319 porque eu conheço gays que também são solteiros. 166 00:07:26,319 --> 00:07:28,629 É realmente assustador o "estilo de vida gay". 167 00:07:28,629 --> 00:07:30,268 É extremamente maléfico 168 00:07:30,268 --> 00:07:32,775 e não tem fim. 169 00:07:32,775 --> 00:07:36,618 Continua e continua e nos engole. 170 00:07:36,618 --> 00:07:38,825 É muita bobeira, não? 171 00:07:38,825 --> 00:07:40,747 É por isso que fiquei muito feliz 172 00:07:40,747 --> 00:07:44,589 quando finalmente ouvi o presidente Obama ir a público e dizer... 173 00:07:44,589 --> 00:07:49,669 (Aplausos) (Vivas) 174 00:07:52,029 --> 00:07:55,710 que apoia os direitos iguais de casamento. 175 00:07:55,710 --> 00:07:58,027 Foi um dia maravilhoso na história do nosso país, 176 00:07:58,027 --> 00:08:00,443 foi uma dia maravilhoso na história do mundo 177 00:08:00,443 --> 00:08:02,999 poder ver um presidente, de fato, 178 00:08:02,999 --> 00:08:05,055 dizer: "Basta disso", 179 00:08:05,055 --> 00:08:08,637 primeiro para si mesmo e depois para todo o mundo. 180 00:08:08,637 --> 00:08:10,798 Foi maravilhoso. 181 00:08:10,798 --> 00:08:12,942 Mas há algo que vem me incomodando 182 00:08:12,942 --> 00:08:18,035 desde que ele fez esse pronunciamento bem pouco tempo atrás. 183 00:08:18,035 --> 00:08:21,974 Ao que parece, essa é apenas mais uma tentativa 184 00:08:21,974 --> 00:08:26,989 de ativistas gays, que está na Agenda Gay. 185 00:08:27,979 --> 00:08:29,416 E fico incomodado com isso 186 00:08:29,416 --> 00:08:33,895 porque já me assumi como gay há bastante tempo. 187 00:08:33,895 --> 00:08:35,919 Fui a todos os eventos. 188 00:08:35,919 --> 00:08:37,284 Fui a arrecadações de fundos, 189 00:08:37,284 --> 00:08:38,570 escrevi a respeito disso 190 00:08:38,570 --> 00:08:41,765 e ainda não recebi minha cópia dessa Agenda Gay. 191 00:08:41,765 --> 00:08:44,129 (Risos) 192 00:08:44,129 --> 00:08:45,936 Pago minhas contas em dia... 193 00:08:45,936 --> 00:08:49,020 (Risos) 194 00:08:49,020 --> 00:08:51,458 Já fui a passeatas com bandeiras do orgulho gay, 195 00:08:51,458 --> 00:08:53,189 a paradas e todas essas coisas, 196 00:08:53,189 --> 00:08:56,256 e ainda não vi uma cópia da Agenda Gay. 197 00:08:56,256 --> 00:08:57,678 Eu fiquei bastante frustrado. 198 00:08:57,678 --> 00:09:01,381 Senti-me excluído, como se eu não fosse suficientemente gay. 199 00:09:01,381 --> 00:09:03,917 Mas algo maravilhoso aconteceu. 200 00:09:03,917 --> 00:09:06,990 Eu saí para fazer compras, como sempre faço, 201 00:09:06,990 --> 00:09:11,053 e me deparei com uma cópia, em formato de livro, 202 00:09:11,053 --> 00:09:15,219 da Agenda Gay oficial. 203 00:09:15,219 --> 00:09:18,402 E eu pensei: "LZ, durante muito tempo, 204 00:09:18,402 --> 00:09:20,861 você foi privado disso. 205 00:09:20,861 --> 00:09:22,865 Quando estiver diante de multidões, 206 00:09:22,865 --> 00:09:25,579 você vai compartilhar a notícia, 207 00:09:25,579 --> 00:09:27,543 vai divulgar a Agenda Gay, 208 00:09:27,543 --> 00:09:29,253 para que ninguém mais tenha de pensar: 209 00:09:29,253 --> 00:09:33,193 'O que exatamente está na Agenda Gay?' 210 00:09:33,193 --> 00:09:36,143 'O que esses gays estão tramando?' (Risos) 211 00:09:36,143 --> 00:09:38,232 'O que eles querem?'" 212 00:09:39,582 --> 00:09:42,566 Então, sem mais delongas, 213 00:09:42,566 --> 00:09:44,478 apresento a vocês, senhoras e senhores, 214 00:09:44,478 --> 00:09:47,395 -- e tenham cuidado, porque é maléfica -- 215 00:09:47,395 --> 00:09:53,346 uma cópia, a cópia oficial da Agenda Gay. 216 00:09:57,006 --> 00:10:02,517 [Agenda Gay] (Música) 217 00:10:41,855 --> 00:10:43,784 A Agenda Gay, gente! 218 00:10:43,784 --> 00:10:48,957 (Aplausos) (Vivas) 219 00:10:48,957 --> 00:10:53,161 Aí está ela. Vocês a assimilaram? 220 00:10:53,161 --> 00:10:54,861 A Agenda Gay! 221 00:10:54,861 --> 00:10:57,512 Talvez alguns de vocês a chamem 222 00:10:57,512 --> 00:10:59,650 de "Constituição dos Estados Unidos"? 223 00:10:59,650 --> 00:11:01,414 É assim que vocês também a chamam? 224 00:11:01,414 --> 00:11:06,204 A Constituição dos Estados Unidos é a Agenda Gay. 225 00:11:06,204 --> 00:11:09,025 Esses gays, pessoas como eu, 226 00:11:09,025 --> 00:11:11,233 querem ser tratados como cidadãos plenos. 227 00:11:11,233 --> 00:11:15,183 E está tudo escrito! A olhos vistos! 228 00:11:15,183 --> 00:11:17,162 Fiquei surpreso quando vi! 229 00:11:17,162 --> 00:11:20,859 Eu pensei: "Espera aí! Essa é a Agenda Gay? 230 00:11:20,859 --> 00:11:22,411 Por que não a chamavam de 'Constituição'? 231 00:11:22,411 --> 00:11:24,842 Assim eu saberia do que estavam falando! 232 00:11:24,842 --> 00:11:29,008 Eu não teria ficado tão confuso nem tão chateado!" 233 00:11:29,008 --> 00:11:33,622 Mas... aí está ela! A Agenda Gay. 234 00:11:33,622 --> 00:11:35,892 Corram para suas vidas heterossexuais. 235 00:11:35,892 --> 00:11:37,372 (Risos) 236 00:11:39,142 --> 00:11:42,459 Vocês sabiam que, em todos os estados 237 00:11:42,459 --> 00:11:44,774 que estão em branco, 238 00:11:44,774 --> 00:11:49,302 os gays, lésbicas, bissexuais e transexuais 239 00:11:49,302 --> 00:11:51,554 podem ser expulsos de suas casas por serem 240 00:11:51,554 --> 00:11:55,171 gays, lésbicas, bissexuais e transexuais? 241 00:11:56,301 --> 00:11:59,020 É a única razão que o proprietário precisa ter 242 00:11:59,020 --> 00:12:00,364 para que sejam despejados, 243 00:12:00,364 --> 00:12:02,238 porque não há proteção alguma 244 00:12:02,238 --> 00:12:06,271 contra a discriminação contra pessoas GLBT. 245 00:12:07,691 --> 00:12:10,922 Vocês sabiam que, em todos os estados que estão em branco, 246 00:12:10,922 --> 00:12:12,962 você pode ser demitido 247 00:12:12,962 --> 00:12:17,421 por ser gay, lésbica, bissexual ou transexual, 248 00:12:17,421 --> 00:12:21,747 não com base na qualidade de seu trabalho, 249 00:12:21,747 --> 00:12:23,576 em quanto tempo de trabalho você tem, 250 00:12:23,576 --> 00:12:25,743 ou em sua reputação? 251 00:12:25,743 --> 00:12:31,656 Somente por ser gay, lésbica, bissexual ou transexuais. 252 00:12:32,546 --> 00:12:37,686 Tudo isso viola a Agenda Gay, 253 00:12:37,686 --> 00:12:41,244 também conhecida como Constituição dos Estados Unidos, 254 00:12:41,244 --> 00:12:45,317 especificamente esta pequena emenda aqui: 255 00:12:45,317 --> 00:12:47,945 "Estado algum deve criar ou impor lei 256 00:12:47,945 --> 00:12:50,323 que restrinja os direitos e garantias 257 00:12:50,323 --> 00:12:54,048 dos cidadãos dos Estados Unidos". 258 00:12:54,908 --> 00:12:57,877 Estou de olho em você, Carolina do Norte, 259 00:12:57,877 --> 00:13:00,828 mas você não está de olho na Constituição americana. 260 00:13:02,688 --> 00:13:06,038 Esta é a Agenda Gay, a igualdade. 261 00:13:06,038 --> 00:13:07,680 Não direitos especiais, 262 00:13:07,680 --> 00:13:10,499 mas direitos que já foram escritos 263 00:13:10,499 --> 00:13:11,861 por essas pessoas, 264 00:13:11,861 --> 00:13:14,639 esses elitistas, se preferirem. 265 00:13:14,639 --> 00:13:18,087 Pessoas educadas, bem vestidas... 266 00:13:18,087 --> 00:13:20,447 (Risos) 267 00:13:20,447 --> 00:13:23,558 Alguns ousariam dizer "questionavelmente vestidas"... 268 00:13:23,558 --> 00:13:25,178 (Risos) 269 00:13:26,378 --> 00:13:30,377 Entretanto, nossos antepassados, certo? 270 00:13:30,377 --> 00:13:32,984 Pessoas que, dizem, sabiam o que estavam fazendo 271 00:13:32,984 --> 00:13:34,739 quando escreveram a Constituição, 272 00:13:34,739 --> 00:13:37,152 a Agenda "Gay", se preferirem. 273 00:13:37,152 --> 00:13:41,682 Tudo isso viola o que eles fizeram. 274 00:13:43,812 --> 00:13:46,156 Esta é a razão pela qual 275 00:13:46,156 --> 00:13:48,131 me senti na obrigação 276 00:13:48,131 --> 00:13:50,425 de apresentar a vocês 277 00:13:50,425 --> 00:13:53,674 esta cópia da Agenda Gay, 278 00:13:53,674 --> 00:13:56,552 porque pensei que se tornasse isso engraçado, 279 00:13:56,552 --> 00:13:58,639 vocês não sentiriam a ameaça. 280 00:13:58,639 --> 00:14:00,804 Se eu fosse um pouco irreverente, 281 00:14:00,804 --> 00:14:03,212 não levariam a sério. 282 00:14:03,212 --> 00:14:05,821 Mas quando vemos o mapa 283 00:14:05,821 --> 00:14:09,038 e vemos nosso estado, o Michigan, 284 00:14:09,728 --> 00:14:14,225 é legal demitir alguém 285 00:14:14,225 --> 00:14:18,054 por ser gay, lésbica, bissexual ou transexual. 286 00:14:18,054 --> 00:14:22,831 É legal despejar alguém de sua casa 287 00:14:22,831 --> 00:14:27,331 por ser gay, lésbica, bissexual ou transexual. 288 00:14:27,331 --> 00:14:29,344 Mas vocês vão perceber que todo esse debate 289 00:14:29,344 --> 00:14:31,168 sobre direitos iguais de casamento 290 00:14:31,168 --> 00:14:34,373 não significa tirar os direitos dos outros. 291 00:14:34,373 --> 00:14:36,454 Significa garantir-lhes os direitos 292 00:14:36,454 --> 00:14:39,244 já declarados. 293 00:14:39,244 --> 00:14:41,694 E estamos apenas tentando exercer esses direitos 294 00:14:41,694 --> 00:14:44,139 já declarados, 295 00:14:44,139 --> 00:14:47,724 sobre os quais já concordamos. 296 00:14:47,724 --> 00:14:52,016 Há pessoas vivendo com medo 297 00:14:53,256 --> 00:14:55,720 de perder seus empregos! 298 00:14:56,980 --> 00:15:00,856 Por isso, elas não mostram a ninguém quem realmente são! 299 00:15:02,026 --> 00:15:04,111 Bem aqui, dentro de casa. 300 00:15:04,111 --> 00:15:05,937 Não é só na Carolina do Norte. 301 00:15:05,937 --> 00:15:09,779 Em todos os estados que estão em branco, 302 00:15:09,779 --> 00:15:11,565 isso é legal. 303 00:15:12,535 --> 00:15:15,392 Se me permitem me gabar um pouco, 304 00:15:15,392 --> 00:15:18,771 eu tenho um filho de quinze anos, 305 00:15:18,771 --> 00:15:21,468 do meu casamento. 306 00:15:21,468 --> 00:15:24,158 Ele só tira notas entre 9,5 e 10. 307 00:15:24,158 --> 00:15:27,547 Ele está iniciando um novo grupo escolar, 308 00:15:27,547 --> 00:15:30,004 o "Debate Político". 309 00:15:31,524 --> 00:15:34,371 Ele é um atleta em ascensão. 310 00:15:34,371 --> 00:15:38,283 Ele detém quase todos os recordes do ensino médio 311 00:15:38,283 --> 00:15:41,322 de todos os eventos em que competiu. 312 00:15:41,322 --> 00:15:43,724 Ele realiza trabalhos voluntários. 313 00:15:43,724 --> 00:15:46,297 Ele ora antes das refeições. 314 00:15:47,957 --> 00:15:50,741 Quero acreditar, enquanto pai dele, 315 00:15:50,741 --> 00:15:53,724 e ele vive mais comigo, 316 00:15:53,724 --> 00:15:56,943 que tenho algo a ver com tudo isso. 317 00:15:56,943 --> 00:15:59,422 Quero acreditar que ele é um bom garoto, 318 00:15:59,422 --> 00:16:02,305 um jovem respeitoso. 319 00:16:02,305 --> 00:16:05,152 Quero acreditar que provei 320 00:16:05,152 --> 00:16:07,143 ser um pai competente. 321 00:16:08,213 --> 00:16:12,149 Mas, se eu fosse hoje para o estado do Michigan 322 00:16:12,149 --> 00:16:14,708 e tentasse adotar uma criança 323 00:16:14,708 --> 00:16:16,097 que estivesse em um orfanato, 324 00:16:16,097 --> 00:16:19,833 eu seria desqualificado por uma única razão: 325 00:16:20,623 --> 00:16:22,302 porque sou gay. 326 00:16:23,342 --> 00:16:25,491 Aquilo que já provei não importa, 327 00:16:25,491 --> 00:16:28,284 aquilo que sou capaz de fazer com meu coração. 328 00:16:28,284 --> 00:16:31,559 É por causa daquilo que o estado de Michigan diz 329 00:16:31,559 --> 00:16:36,521 que sou desqualificado para qualquer tipo de adoção. 330 00:16:39,021 --> 00:16:41,832 E isso não é só comigo. 331 00:16:41,832 --> 00:16:47,021 É também com muitos outros cidadãos do Michigan, cidadãos americanos, 332 00:16:47,021 --> 00:16:51,955 que não entendem por que o que são 333 00:16:51,955 --> 00:16:56,589 é muito mais importante do que quem são. 334 00:16:58,409 --> 00:17:00,821 Essa história fica se repetindo, 335 00:17:00,821 --> 00:17:05,152 constantemente, na história do nosso país. 336 00:17:06,392 --> 00:17:09,691 Houve uma época em que, sei lá, 337 00:17:09,691 --> 00:17:13,101 pessoas negras não podiam ter os mesmos direitos. 338 00:17:14,171 --> 00:17:16,031 As mulheres 339 00:17:16,031 --> 00:17:18,896 não tinham os mesmos direitos: não podiam votar! 340 00:17:19,726 --> 00:17:21,069 Houve uma época em nossa história 341 00:17:21,069 --> 00:17:23,741 em que, se você fosse considerado deficiente, 342 00:17:23,741 --> 00:17:25,459 o empregador poderia simplesmente demitir você, 343 00:17:25,459 --> 00:17:28,246 antes da Lei dos Americanos Portadores de Deficiência. 344 00:17:29,326 --> 00:17:32,000 Continuamos fazendo a mesma coisa. 345 00:17:32,000 --> 00:17:34,399 Então, aqui estamos nós, 346 00:17:34,399 --> 00:17:36,910 2012, 347 00:17:36,910 --> 00:17:38,947 Agenda Gay, 348 00:17:38,947 --> 00:17:40,769 estilo de vida gay, 349 00:17:40,769 --> 00:17:42,979 e não me consideram um bom pai, 350 00:17:42,979 --> 00:17:45,975 e as pessoas são privadas de proteger suas famílias 351 00:17:45,975 --> 00:17:48,072 por causa do que são, 352 00:17:48,072 --> 00:17:50,383 não por quem são. 353 00:17:51,673 --> 00:17:53,595 Então, quando você ouvir as palavras 354 00:17:53,595 --> 00:17:57,815 "estilo de vida gay" e "Agenda Gay" no futuro, 355 00:17:57,815 --> 00:18:00,973 encorajo você a fazer duas coisas. 356 00:18:00,973 --> 00:18:04,931 Primeiro: lembre-se da Constituição americana. 357 00:18:05,771 --> 00:18:08,259 Segundo: se não se importar, 358 00:18:08,259 --> 00:18:11,500 olhe para sua esquerda, por favor. 359 00:18:12,970 --> 00:18:15,175 Olhe para sua direita. 360 00:18:16,655 --> 00:18:21,322 Essa pessoa ao seu lado é um irmão, uma irmã, 361 00:18:21,322 --> 00:18:23,490 e devem ser tratados com amor e respeito. 362 00:18:23,490 --> 00:18:25,095 Obrigado. 363 00:18:25,095 --> 00:18:28,660 (Aplausos)