1 00:00:21,205 --> 00:00:22,927 Salve a tutti! 2 00:00:23,217 --> 00:00:25,087 Oh bene. Ancora nessuno ha iniziato a bere. 3 00:00:25,087 --> 00:00:27,732 Siete tutti più o meno carichi e pimpanti. 4 00:00:27,732 --> 00:00:29,880 Bene, perché spero ricordiate di cosa abbiamo parlato, 5 00:00:29,880 --> 00:00:31,141 almeno fino a questo punto. 6 00:00:31,141 --> 00:00:33,687 Dopo di che, siete per conto vostro. 7 00:00:33,687 --> 00:00:36,534 Quando avevo circa sedici anni, 8 00:00:36,534 --> 00:00:38,818 Mi ricordo che facevo zapping tra un canale e l'altro a casa, 9 00:00:38,818 --> 00:00:40,299 durante le vacanze estive, 10 00:00:40,299 --> 00:00:42,669 cercando un film da vedere sulla HBO. 11 00:00:42,669 --> 00:00:45,861 E quanti di voi si ricordano di "Una pazza giornata di vacanza"? 12 00:00:45,861 --> 00:00:47,526 Oh sì. Bel film, non è vero? 13 00:00:47,526 --> 00:00:49,529 Bene, ho visto Matthew Broderick sullo schermo 14 00:00:49,529 --> 00:00:51,128 ed ho pensato, "Che carino! 15 00:00:51,128 --> 00:00:53,673 Una pazza giornata di vacanza. Lo guardo!" 16 00:00:53,673 --> 00:00:56,410 Non era "Una pazza giornata di vacanza. E perdonami, Matthew Broderick. 17 00:00:56,410 --> 00:00:58,630 So che hai fatto altri film oltre questo, 18 00:00:58,630 --> 00:01:00,561 ma è come ti ricordo. Tu sei Ferris. 19 00:01:00,561 --> 00:01:02,807 Ma non facevi delle cose "alla Ferris" all'epoca. 20 00:01:02,807 --> 00:01:06,292 Facevi delle cose da gay all'epoca. 21 00:01:06,292 --> 00:01:09,593 Era in un film chiamato "Amici, complici, amanti". 22 00:01:09,593 --> 00:01:12,186 E "Amici, complici, amanti" era un'opera teatrale 23 00:01:12,186 --> 00:01:14,135 su questa drag queen, 24 00:01:14,135 --> 00:01:16,455 che, fondamentalmente, cercava amore. 25 00:01:16,455 --> 00:01:17,678 Amore e rispetto. 26 00:01:17,678 --> 00:01:19,794 L'intero film parlava di questo. 27 00:01:19,794 --> 00:01:21,604 E, quando lo vedo, mi rendo conto 28 00:01:21,604 --> 00:01:24,396 che stanno parlando di me. 29 00:01:24,396 --> 00:01:25,803 Non della parte drag queen. 30 00:01:25,803 --> 00:01:28,359 Non mi sbarbo per nessuno. 31 00:01:28,359 --> 00:01:31,668 Ma la parte gay, l'amore amichevole e il rispetto, 32 00:01:31,668 --> 00:01:35,520 la parte del cercare di trovare il tuo posto nel mondo. 33 00:01:35,520 --> 00:01:37,754 Quindi, mentre lo guardo, 34 00:01:37,754 --> 00:01:41,934 vedo questa forte scena che mi ha lasciato in lacrime, 35 00:01:41,934 --> 00:01:45,419 e che è ancora con me dopo ben 25 anni. 36 00:01:45,419 --> 00:01:48,814 Ed è questa frase che Arnold, il protagonista, 37 00:01:48,814 --> 00:01:50,376 dice a sua madre, 38 00:01:50,376 --> 00:01:52,966 mentre litigano su ciò che lui è 39 00:01:52,966 --> 00:01:55,504 e della vita che vive: 40 00:01:56,574 --> 00:02:00,911 "C'è soltanto una cosa in più che dovresti capire. 41 00:02:00,911 --> 00:02:03,951 Ho imparato a cucire, 42 00:02:03,951 --> 00:02:06,656 cucinare, sistemare i tubi, costruire i mobili. 43 00:02:06,656 --> 00:02:09,966 Posso anche darmi una pacca sulla schiena, quando è necessario. 44 00:02:09,966 --> 00:02:14,148 E non devo chiedere niente a nessuno. 45 00:02:14,148 --> 00:02:15,742 Non c'è niente che mi serva dagli altri, 46 00:02:15,742 --> 00:02:19,336 se non amore e rispetto, 47 00:02:19,336 --> 00:02:21,480 e chi non sa darmi queste due cose 48 00:02:21,480 --> 00:02:24,469 non ha posto nella mia vita." 49 00:02:24,469 --> 00:02:28,521 Ricordo questa scena come se fosse ieri. 50 00:02:28,521 --> 00:02:30,590 Avevo sedici anni, ero in lacrime, 51 00:02:30,590 --> 00:02:32,207 Non ero dichiarato 52 00:02:32,207 --> 00:02:34,182 e guardavo queste due persone, 53 00:02:34,182 --> 00:02:37,079 Ferris Bueller e qualche ragazzo che non avevo mai visto prima, 54 00:02:37,079 --> 00:02:38,258 (Risate) 55 00:02:38,258 --> 00:02:40,321 che combattevano per amore. 56 00:02:42,901 --> 00:02:45,151 Quando finalmente arrivai ad un punto della mia vita 57 00:02:45,151 --> 00:02:47,359 in cui uscii allo scoperto ed accettai chi ero 58 00:02:47,359 --> 00:02:49,176 -- ed ero davvero abbastanza felice, a dire il vero, 59 00:02:49,176 --> 00:02:51,686 ero felicemente gay e credo che dovrebbe essere giusto così, 60 00:02:51,686 --> 00:02:54,089 perché "gay" significa anche "felice"--, 61 00:02:55,119 --> 00:02:57,608 mi resi conto che molti non erano così gay come me, 62 00:02:57,608 --> 00:02:59,098 "gay" nel senso di "felice", non "gay" 63 00:02:59,098 --> 00:03:00,721 attratto dallo stesso sesso. 64 00:03:00,721 --> 00:03:01,931 (Risate) 65 00:03:01,931 --> 00:03:04,629 Infatti, ho sentito che c'era tanto odio 66 00:03:04,629 --> 00:03:07,213 e tanta rabbia e tanta frustrazione 67 00:03:07,213 --> 00:03:10,814 e tanta paura su chi ero 68 00:03:10,814 --> 00:03:13,902 e sullo stile di vita gay. 69 00:03:13,902 --> 00:03:16,100 Adesso sono seduto qui a cercare di capire, 70 00:03:16,100 --> 00:03:17,818 "lo stile di vita gay", "lo stile di vita gay". 71 00:03:17,818 --> 00:03:20,412 E continuo a sentire questo termine ancora e ancora e ancora, 72 00:03:20,412 --> 00:03:22,399 "stile di vita", "stile di vita", "stile di vita". 73 00:03:22,399 --> 00:03:23,975 Ho anche sentito dei politici dire 74 00:03:23,975 --> 00:03:26,722 che lo stile di vita gay è una minaccia 75 00:03:26,722 --> 00:03:29,641 alla civiltà peggiore del terrorismo. 76 00:03:30,241 --> 00:03:32,093 È qui che mi sono spaventato! 77 00:03:32,093 --> 00:03:33,349 (Risate) 78 00:03:33,349 --> 00:03:35,002 Perché penso, 79 00:03:35,002 --> 00:03:36,620 "Se sono gay, 80 00:03:36,620 --> 00:03:39,969 e sto facendo qualcosa che distruggerà la civiltà, 81 00:03:39,969 --> 00:03:41,948 ho bisogno di capire che roba è 82 00:03:41,948 --> 00:03:43,933 e devo smettere adesso!" 83 00:03:43,933 --> 00:03:46,777 (Risate) 84 00:03:46,777 --> 00:03:49,508 Così, ho dato un'occhiata alla mia vita, 85 00:03:49,508 --> 00:03:52,169 un'occhiata profonda alla mia vita, 86 00:03:52,169 --> 00:03:55,072 e ho visto delle cose davvero fastidiose. 87 00:03:55,576 --> 00:03:59,787 [Il Super Malefico Stile di Vita Gay] (Risate) 88 00:03:59,787 --> 00:04:01,630 E voglio iniziare a condividere con voi queste meschinità 89 00:04:01,630 --> 00:04:03,323 che ho compiuto, 90 00:04:03,323 --> 00:04:05,669 a partire dalle mie mattine. 91 00:04:05,669 --> 00:04:06,877 (Risate) 92 00:04:06,877 --> 00:04:09,288 Bevo caffè. 93 00:04:09,288 --> 00:04:10,597 Non solo bevo caffè, 94 00:04:10,597 --> 00:04:13,195 ma conosco altri gay che bevono caffè. 95 00:04:13,195 --> 00:04:14,676 (Risate) 96 00:04:15,706 --> 00:04:18,108 Rimango imbottigliato nel traffico. 97 00:04:18,788 --> 00:04:21,343 Cattivo, cattivo traffico! 98 00:04:22,103 --> 00:04:25,063 A volte resto incolonnato nelle file degli aeroporti!! 99 00:04:25,573 --> 00:04:26,989 Mi guardo intorno e dico, "Oh Dio! 100 00:04:26,989 --> 00:04:28,209 Guarda tutti questi gay! 101 00:04:28,209 --> 00:04:30,080 Siamo tutti intrappolati in queste code, 102 00:04:30,080 --> 00:04:32,770 queste lunghe code, cercando di salire in aeroplano! 103 00:04:32,770 --> 00:04:34,555 Oh Dio! Questo mio stile di vita 104 00:04:34,555 --> 00:04:37,372 è così follemente malvagio!" 105 00:04:37,372 --> 00:04:38,812 (Risate) 106 00:04:38,812 --> 00:04:40,503 Faccio le pulizie. 107 00:04:40,503 --> 00:04:43,503 Questa non è esattamente una fotografia della camera di mio figlio. 108 00:04:43,503 --> 00:04:45,087 La sua è più disordinata. 109 00:04:45,087 --> 00:04:46,963 (Risate) 110 00:04:46,963 --> 00:04:48,564 E siccome ho un quindicenne, 111 00:04:48,564 --> 00:04:51,780 tutto ciò che faccio è cucinare, cucinare e cucinare, 112 00:04:51,780 --> 00:04:54,129 C'è qualche genitore di adolescenti qui? 113 00:04:54,129 --> 00:04:56,303 Tutto ciò che facciamo è cucinare per questa gente! 114 00:04:56,303 --> 00:04:59,639 Mangiano due, tre, quattro pasti a sera! 115 00:04:59,639 --> 00:05:01,618 È ridicolo! (Risate) 116 00:05:01,618 --> 00:05:04,891 Questo è lo stile di vita gay. 117 00:05:04,891 --> 00:05:06,399 E dopo aver finito di cucinare, 118 00:05:06,399 --> 00:05:08,847 e pulire, e fare la fila, 119 00:05:08,847 --> 00:05:11,635 e restare incolonnato nel traffico, 120 00:05:11,635 --> 00:05:14,930 io e il mio compagno ci rincontriamo 121 00:05:14,930 --> 00:05:16,811 e decidiamo di uscire 122 00:05:16,811 --> 00:05:20,807 e divertirci come pazzi selvaggi. 123 00:05:20,807 --> 00:05:22,902 (Risate) 124 00:05:24,302 --> 00:05:28,017 Solitamente siamo a letto prima di scoprire chi viene eliminato su American Idol. 125 00:05:28,017 --> 00:05:29,152 (Risate) 126 00:05:29,152 --> 00:05:31,332 Dobbiamo svegliarci e scoprire chi è ancora in gara 127 00:05:31,332 --> 00:05:35,209 il giorno seguente, perché siamo così terribilmente stanchi 128 00:05:35,209 --> 00:05:37,238 per ascoltare chi resta. 129 00:05:37,238 --> 00:05:42,035 Questo è il super malvagio stile di vita gay. (Risate) 130 00:05:42,035 --> 00:05:44,731 Scappate a proteggere le vostre vite eterosessuali, gente! 131 00:05:44,731 --> 00:05:46,549 (Risate) 132 00:05:46,549 --> 00:05:51,868 (Applausi) 133 00:05:54,318 --> 00:05:58,855 Quando io e il mio compagno Steve abbiamo iniziato a frequentarci, 134 00:05:58,855 --> 00:06:02,450 lui mi ha raccontato la storia dei pinguini. 135 00:06:02,450 --> 00:06:05,591 Io non sapevo, all'inizio, dove volesse arrivare. 136 00:06:05,591 --> 00:06:08,294 Era un po' nervoso mentre me la raccontava. 137 00:06:08,294 --> 00:06:11,004 Ma mi disse che, quando un pinguino trova un compagno 138 00:06:11,004 --> 00:06:13,962 con cui vuole trascorrere il resto della vita, 139 00:06:13,962 --> 00:06:15,765 gli presenta un sassolino. 140 00:06:15,765 --> 00:06:18,161 Il sassolino perfetto. 141 00:06:18,161 --> 00:06:19,914 Poi, Steve fruga nella sua tasca 142 00:06:19,914 --> 00:06:22,483 e dà questo a me. 143 00:06:24,003 --> 00:06:26,120 L'ho guardato ed ho pensato: 144 00:06:26,120 --> 00:06:28,480 "È davvero fantastico." 145 00:06:28,480 --> 00:06:32,130 E poi dice: "Voglio trascorrere il resto della mia vita con te." 146 00:06:33,210 --> 00:06:36,396 Quindi, lo porto ogni volta che devo fare qualcosa 147 00:06:36,396 --> 00:06:38,208 che mi rende un po' nervoso, 148 00:06:38,208 --> 00:06:41,805 come, non so, un discorso a TEDx. (Risate) 149 00:06:41,805 --> 00:06:43,772 Lo indosso quando sono lontano da lui 150 00:06:43,772 --> 00:06:45,807 per un lungo periodo, 151 00:06:45,807 --> 00:06:48,951 e a volte lo indosso soltanto perché mi va. 152 00:06:49,571 --> 00:06:52,022 Quanta gente innamorata c'è qui? 153 00:06:52,022 --> 00:06:54,498 Qualcuno qui è innamorato? 154 00:06:55,238 --> 00:06:56,954 Potreste essere gay. 155 00:06:56,954 --> 00:06:59,180 (Risate) 156 00:06:59,180 --> 00:07:01,111 Perché anche io sono innamorato 157 00:07:01,111 --> 00:07:03,385 e, apparentemente, fa parte dello stile di vita gay 158 00:07:03,385 --> 00:07:05,981 Io vi ho avvisati. (Risate) 159 00:07:05,981 --> 00:07:10,845 (Applausi) 160 00:07:11,535 --> 00:07:14,215 Potreste dirlo al vostro coniuge, 161 00:07:14,215 --> 00:07:17,304 che, se è innamorato, potrebbe anche lui essere gay. 162 00:07:17,304 --> 00:07:19,500 Quanti di voi sono single? 163 00:07:19,500 --> 00:07:20,856 Qualche single qui? 164 00:07:20,856 --> 00:07:22,895 Anche voi potreste essere gay, 165 00:07:22,895 --> 00:07:26,379 perché conosco anche alcuni gay che sono single. 166 00:07:26,379 --> 00:07:28,579 È davvero spaventosa questa cosa dello stile di vita gay. 167 00:07:28,579 --> 00:07:30,268 È super cattivissima 168 00:07:30,268 --> 00:07:32,775 e non conosce fine. 169 00:07:32,775 --> 00:07:36,618 E cammina e cammina e [ci] travolge. 170 00:07:36,618 --> 00:07:38,825 È davvero molto stupido, non credete? 171 00:07:38,825 --> 00:07:40,747 Ecco perché sono così felice 172 00:07:40,747 --> 00:07:44,589 di sentire finalmente il presidente Obama venire fuori e dire... 173 00:07:44,589 --> 00:07:49,989 (Applausi) (Cori di incoraggiamento) 174 00:07:52,249 --> 00:07:56,000 che sostiene l'uguaglianza del matrimonio. 175 00:07:56,000 --> 00:07:58,027 È un giorno meraviglioso nella storia del nostro Paese. 176 00:07:58,027 --> 00:08:00,443 È un giorno meraviglioso nella storia del pianeta 177 00:08:00,443 --> 00:08:02,999 poter avere effettivamente in carica un presidente 178 00:08:02,999 --> 00:08:05,055 che dice "Ne abbiamo abbastanza", 179 00:08:05,055 --> 00:08:08,637 prima a se stesso e poi al resto del mondo. 180 00:08:08,637 --> 00:08:10,598 È meraviglioso. 181 00:08:11,118 --> 00:08:12,942 Ma c'è qualcosa che mi ha disturbato 182 00:08:12,942 --> 00:08:18,035 da quando ha fatto quell'osservazione solo qualche tempo fa. 183 00:08:18,035 --> 00:08:21,974 E cioè, a quanto pare, che questo sia solo un'altra mossa 184 00:08:21,974 --> 00:08:26,989 degli attivisti gay che è sulla "Agenda gay". 185 00:08:27,979 --> 00:08:29,416 E questo mi infastidisce 186 00:08:29,416 --> 00:08:33,895 perché sono gay dichiarato adesso da un parecchio tempo. 187 00:08:33,895 --> 00:08:35,919 Sono stato a tutte le attività. 188 00:08:35,919 --> 00:08:37,284 Sono stato alle raccolte fondi, 189 00:08:37,284 --> 00:08:38,570 ho scritto sull'argomento 190 00:08:38,570 --> 00:08:41,765 e ancora devo ricevere la mia copia dell' "Agenda gay". 191 00:08:41,765 --> 00:08:44,129 (Risate) 192 00:08:44,129 --> 00:08:45,936 Ho pagato i miei debiti puntualmente... 193 00:08:45,936 --> 00:08:48,730 (Risate) 194 00:08:49,430 --> 00:08:51,458 Ho marciato con bandiere del gay pride, 195 00:08:51,458 --> 00:08:53,189 alle parate gay e tutto il resto, 196 00:08:53,189 --> 00:08:56,256 e ancora devo vedere una copia dell'"agenda gay". 197 00:08:56,256 --> 00:08:57,678 Sono rimasto molto, molto infastidito. 198 00:08:57,678 --> 00:09:01,381 Mi sono sentito tagliato fuori come se non fossi abbastanza gay. 199 00:09:01,381 --> 00:09:03,917 Ma poi qualcosa di straordinario è accaduto. 200 00:09:03,917 --> 00:09:06,990 Ero a fare shopping, come sono solito fare, 201 00:09:06,990 --> 00:09:11,053 e mi imbatto in un libriccino, 202 00:09:11,053 --> 00:09:14,779 una copia dell'Agenda Gay ufficiale. 203 00:09:15,429 --> 00:09:18,402 E mi sono detto:"LZ, così a lungo, 204 00:09:18,402 --> 00:09:20,861 ti è stata negata. 205 00:09:20,861 --> 00:09:22,865 Quando sarai davanti a questa folla, 206 00:09:22,865 --> 00:09:25,579 condividerai le notizie, 207 00:09:25,579 --> 00:09:27,543 diffonderai l'Agenda Gay, 208 00:09:27,543 --> 00:09:29,253 così nessun altro si chiederà: 209 00:09:29,253 --> 00:09:33,193 "Che cos'è esattamente l'Agenda Gay?" 210 00:09:33,193 --> 00:09:36,143 "Cos' hanno in serbo questi gay?" (Risate) 211 00:09:36,143 --> 00:09:38,232 "Cosa vogliono?" 212 00:09:39,352 --> 00:09:42,566 Così, senza ulteriore indugio, 213 00:09:42,566 --> 00:09:44,478 vi presento, signore e signori, 214 00:09:44,478 --> 00:09:47,395 -- state attenti, perché è malvagia -- 215 00:09:47,395 --> 00:09:53,346 una copia, una copia ufficiale dell'Agenda Gay. 216 00:09:57,006 --> 00:10:02,517 [Gay Agenda] (Musica) 217 00:10:41,855 --> 00:10:43,784 L'Agenda gay, gente! 218 00:10:43,784 --> 00:10:48,957 (Applausi) (Cori di incoraggiamento) 219 00:10:48,957 --> 00:10:53,161 Eccola qui. L'avete digerita tutta? 220 00:10:53,161 --> 00:10:54,861 L'Agenda gay! 221 00:10:54,861 --> 00:10:56,992 Alcuni di voi la chiameranno 222 00:10:58,002 --> 00:10:59,650 "La Costituzione degli Stati Uniti"? 223 00:10:59,650 --> 00:11:01,414 È così che la chiamate anche voi? 224 00:11:01,414 --> 00:11:06,204 La Costituzione degli Stati Uniti è l'Agenda gay. 225 00:11:06,204 --> 00:11:09,025 Questi gay, gente come me, 226 00:11:09,025 --> 00:11:11,233 vogliono essere trattati come cittadini a pieno titolo. 227 00:11:11,233 --> 00:11:15,183 Ed è tutto scritto! In bella vista! 228 00:11:15,183 --> 00:11:17,162 Sono rimasto scioccato quando l'ho visto! 229 00:11:17,162 --> 00:11:20,859 Dicevo: "Aspetta! Cos'è l'Agenda gay? 230 00:11:20,859 --> 00:11:22,411 Perché non l'avete semplicemente chiamata "La Costituzione", 231 00:11:22,411 --> 00:11:24,842 così sapevo di cosa stavate parlando? 232 00:11:24,842 --> 00:11:29,008 Non sarei stato tanto confuso! Non mi sarei arrabbiato tanto! 233 00:11:29,008 --> 00:11:33,622 Ma...eccola! L'Agenda Gay. 234 00:11:33,622 --> 00:11:35,892 Scappate a proteggere le vostre vite eterosessuali. 235 00:11:35,892 --> 00:11:37,372 (Risate) 236 00:11:39,142 --> 00:11:42,459 Sapevate che in tutti gli stati 237 00:11:42,459 --> 00:11:44,774 indicati in bianco, 238 00:11:44,774 --> 00:11:49,302 i gay, le lesbiche, i bisessuali e i trans 239 00:11:49,302 --> 00:11:51,554 possono essere cacciati dal loro appartamento perché sono 240 00:11:51,554 --> 00:11:55,171 gay, lesbiche, bisessuali o trans? 241 00:11:56,301 --> 00:11:59,020 È l'unica ragione di cui ha bisogno il padrone di casa 242 00:11:59,020 --> 00:12:00,364 per buttarli fuori, 243 00:12:00,364 --> 00:12:02,238 perché non esiste protezione 244 00:12:02,238 --> 00:12:06,271 dalla discriminazione della popolazione LGBT. 245 00:12:07,691 --> 00:12:10,922 Sapevate che negli stati indicati in bianco 246 00:12:10,922 --> 00:12:12,962 puoi essere licenziato 247 00:12:12,962 --> 00:12:17,421 perché sei gay, lesbica, bisessuale o trans 248 00:12:17,421 --> 00:12:21,747 e non per la qualità del tuo lavoro, 249 00:12:21,747 --> 00:12:23,576 per la tua anzianità, 250 00:12:23,576 --> 00:12:25,743 o se puzzi? 251 00:12:25,743 --> 00:12:31,656 Solo perché sei gay, lesbica, bisessuale o trans. 252 00:12:32,546 --> 00:12:37,686 E tutto ciò va contro l'Agenda gay, 253 00:12:37,686 --> 00:12:41,244 conosciuta anche come Costituzione Americana, 254 00:12:41,244 --> 00:12:45,317 e nello specifico questo piccolo emendamento: 255 00:12:45,317 --> 00:12:47,945 "Nessuno Stato deve creare o imporre 256 00:12:47,945 --> 00:12:50,323 qualsiasi legge che riduca i privilegi o le immunità 257 00:12:50,323 --> 00:12:54,048 dei cittadini degli Stati Uniti." 258 00:12:54,908 --> 00:12:57,877 Sto guardando te, Carolina del Nord, 259 00:12:57,877 --> 00:13:00,828 ma tu non stai guardando la Costituzione degli Stati Uniti. 260 00:13:02,688 --> 00:13:06,038 Questa è l'Agenda gay, uguaglianza. 261 00:13:06,038 --> 00:13:07,680 Nessun diritto speciale, 262 00:13:07,680 --> 00:13:10,499 ma i diritti che erano già stati scritti 263 00:13:10,499 --> 00:13:11,861 da questa gente, 264 00:13:11,861 --> 00:13:14,639 questa élite, se volete. 265 00:13:14,639 --> 00:13:18,087 Istruiti, ben vestiti... 266 00:13:18,087 --> 00:13:20,447 (Risate) 267 00:13:20,447 --> 00:13:23,558 Alcuni oseranno dire "Vestiti in maniera dubbia"... 268 00:13:23,558 --> 00:13:25,658 (Risate) 269 00:13:26,378 --> 00:13:30,377 Nientemeno che i nostri antenati, giusto? 270 00:13:30,377 --> 00:13:33,124 Coloro che, diciamo, sapevano cosa stavano facendo 271 00:13:33,124 --> 00:13:34,609 quando hanno scritto la Costituzione, 272 00:13:34,609 --> 00:13:37,152 l'Agenda gay se volete. 273 00:13:37,152 --> 00:13:41,682 Tutto ciò va contro ciò che hanno fatto. 274 00:13:43,992 --> 00:13:46,266 Ecco perché 275 00:13:46,266 --> 00:13:48,131 ho sentito l'imperativo (morale) 276 00:13:48,131 --> 00:13:50,425 di presentarmi a voi 277 00:13:50,425 --> 00:13:53,674 con questa copia dell' Agenda gay, 278 00:13:53,674 --> 00:13:56,552 perché ho immaginato la rendesse divertente, 279 00:13:56,552 --> 00:13:58,639 che non vi sareste sentiti così minacciati. 280 00:13:58,639 --> 00:14:00,804 Credevo che se fossi stato un po' irriverente, 281 00:14:00,804 --> 00:14:03,212 non avreste trovato l'argomento serio. 282 00:14:03,212 --> 00:14:05,821 Ma quando vedete la mappa 283 00:14:05,821 --> 00:14:09,038 e vedete il nostro stato del Michigan, 284 00:14:09,728 --> 00:14:14,225 è legale licenziare qualcuno 285 00:14:14,225 --> 00:14:18,054 perché gay, lesbica, bisessuale o trans. 286 00:14:18,054 --> 00:14:22,831 È legale sfrattare qualcuno da casa propria 287 00:14:22,831 --> 00:14:27,331 perché gay, lesbica, bisessuale o trans. 288 00:14:27,331 --> 00:14:29,344 Ma vi renderete conto che tutta questa conversazione 289 00:14:29,344 --> 00:14:31,168 sul matrimonio egualitario 290 00:14:31,168 --> 00:14:34,603 non parla di strappar via i diritti di qualcuno. 291 00:14:34,603 --> 00:14:36,234 Parla di garantire loro dei diritti 292 00:14:36,234 --> 00:14:39,244 che sono già stati istituiti. 293 00:14:39,244 --> 00:14:41,694 E stiamo solo cercando di camminare verso questi diritti 294 00:14:41,694 --> 00:14:44,139 che sono già stati istituiti, 295 00:14:44,139 --> 00:14:47,724 sui quali tutti abbiamo già preso un accordo. 296 00:14:47,724 --> 00:14:52,246 Ci sono persone che vivono con la paura 297 00:14:53,256 --> 00:14:56,050 di perdere il proprio lavoro! 298 00:14:56,980 --> 00:15:00,856 Così, non mostrano a nessuno chi sono veramente! 299 00:15:02,026 --> 00:15:04,111 Proprio qui, o a casa. 300 00:15:04,111 --> 00:15:05,937 Non si tratta solo della Carolina del Nord. 301 00:15:05,937 --> 00:15:09,779 In tutti quegli stati che sono stati chiari 302 00:15:09,779 --> 00:15:11,565 sulla legalità di tutto questo. 303 00:15:12,535 --> 00:15:15,392 Se posso vantarmi per un secondo, 304 00:15:15,392 --> 00:15:18,771 ho un figlio quindicenne, 305 00:15:18,771 --> 00:15:21,468 dal mio matrimonio. 306 00:15:21,468 --> 00:15:24,158 Ha il massimo dei voti a scuola. 307 00:15:24,158 --> 00:15:27,547 Sta iniziando una nuova attività a scuola, 308 00:15:27,547 --> 00:15:30,004 "Dibattito politico". 309 00:15:31,524 --> 00:15:34,371 È un piccolo genio. 310 00:15:34,371 --> 00:15:38,283 Per ogni gara a cui ha partecipato alla scuola media 311 00:15:38,283 --> 00:15:41,322 ha quasi sempre segnato un record. 312 00:15:41,322 --> 00:15:43,724 Fa volontariato. 313 00:15:43,724 --> 00:15:46,297 Prega prima di mangiare. 314 00:15:47,957 --> 00:15:50,741 Mi piace pensare, poiché sono suo padre, 315 00:15:50,741 --> 00:15:53,724 e poiché vive con me principalmente, 316 00:15:53,724 --> 00:15:56,943 che io c'entro qualcosa con tutto ciò. 317 00:15:56,943 --> 00:15:59,422 Mi piace pensare che è un bravo ragazzo, 318 00:15:59,422 --> 00:16:02,305 un giovanotto rispettoso. 319 00:16:02,305 --> 00:16:05,152 Mi piace pensare che ho dimostrato 320 00:16:05,152 --> 00:16:07,543 di essere un padre capace. 321 00:16:08,213 --> 00:16:12,149 Ma se dovessi andare nello stato del Michigan oggi 322 00:16:12,149 --> 00:16:14,708 e cercare di adottare un ragazzo 323 00:16:14,708 --> 00:16:16,097 che si trova in orfanotrofio, 324 00:16:16,097 --> 00:16:19,833 sarei tagliato fuori solo per un motivo: 325 00:16:20,623 --> 00:16:22,612 perché sono gay. 326 00:16:23,342 --> 00:16:25,491 Non importa cosa ho già dimostrato, 327 00:16:25,491 --> 00:16:28,064 cosa posso fare col cuore. 328 00:16:28,474 --> 00:16:31,559 È a causa di ciò che lo stato del Michigan dice di me 329 00:16:31,559 --> 00:16:36,521 che sono tagliato fuori da qualsiasi genere di adozione. 330 00:16:39,021 --> 00:16:41,832 E non riguarda soltanto me. 331 00:16:41,832 --> 00:16:47,021 Riguarda tanti altri abitanti del Michigan, cittadini americani, 332 00:16:47,021 --> 00:16:51,955 che non capiscono perché quello che sono 333 00:16:51,955 --> 00:16:56,589 conti molto più di chi sono. 334 00:16:58,409 --> 00:17:00,821 Questa storia si ripete 335 00:17:00,821 --> 00:17:05,152 continuamente nella storia della nostra nazione. 336 00:17:06,392 --> 00:17:09,691 C'era un periodo in cui, non lo so, 337 00:17:09,691 --> 00:17:13,101 i neri non potevano avere gli stessi diritti. 338 00:17:14,171 --> 00:17:16,031 Se ti capitava di essere donna 339 00:17:16,031 --> 00:17:18,896 non avevi gli stessi diritti: non potevi votare! 340 00:17:19,726 --> 00:17:21,069 C'è stato un momento nella nostra storia 341 00:17:21,069 --> 00:17:23,741 in cui, se eri considerato disabile, 342 00:17:23,741 --> 00:17:25,459 un datore di lavoro poteva licenziarti, 343 00:17:25,459 --> 00:17:28,246 prima dell'America's With Disabilities Act. 344 00:17:29,326 --> 00:17:32,000 Ma continuiamo a fare sempre la stessa cosa! 345 00:17:32,000 --> 00:17:34,399 E adesso, eccoci qua, 346 00:17:34,399 --> 00:17:36,910 nel 2012, 347 00:17:36,910 --> 00:17:38,947 Agenda gay 348 00:17:38,947 --> 00:17:40,769 stile di vita gay, 349 00:17:40,769 --> 00:17:42,979 e io non sono un buon padre, 350 00:17:42,979 --> 00:17:45,975 e le persone non meritano di poter proteggere la loro famiglia, 351 00:17:45,975 --> 00:17:48,072 a causa di quello che sono. 352 00:17:48,072 --> 00:17:50,383 Non importa chi sono. 353 00:17:51,673 --> 00:17:53,595 Quindi, quando sentite le parole 354 00:17:53,595 --> 00:17:56,054 "stile di vita gay" e "agenda gay" in futuro, 355 00:17:56,054 --> 00:17:58,513 vi invito a fare due cose. 356 00:17:58,513 --> 00:18:00,973 Uno: ricordatevi della Costituzione Americana. 357 00:18:00,973 --> 00:18:04,931 E poi, due: se non vi dispiace 358 00:18:05,771 --> 00:18:08,259 guardate alla vostra sinistra, fatelo. 359 00:18:08,259 --> 00:18:11,500 Guardate a destra. 360 00:18:12,970 --> 00:18:15,175 La persona vicina a voi è un fratello, una sorella, 361 00:18:16,655 --> 00:18:21,322 e dovrebbero essere trattati con amore e rispetto. 362 00:18:21,322 --> 00:18:23,490 Grazie 363 00:18:23,490 --> 00:18:25,095 (Applausi)