0:00:06.733,0:00:11.518 Je m'appelle Ailín et j'ai le syndrome[br]de nationalité multiple. 0:00:13.058,0:00:14.646 Qu'est-ce que c'est ? 0:00:15.996,0:00:17.493 Je suis née en Argentine. 0:00:18.073,0:00:22.474 J'ai un nom espagnol, ma mère[br]est bolivienne et mon père est... 0:00:23.676,0:00:24.899 asiatique. 0:00:26.354,0:00:29.253 Je le dis comme ça[br]parce que c'est plus facile 0:00:29.253,0:00:32.695 de dire qu'il est asiatique,[br]chinois ou coréen, 0:00:32.695,0:00:38.893 que d'expliquer que je ne sais pas[br]d'où il est, où il se trouve 0:00:38.893,0:00:42.470 ou comment j'ai hérité de mes yeux bridés. 0:00:44.450,0:00:49.902 Il nous a abandonnées, ma mère et moi,[br]quand j'avais huit mois. 0:00:51.762,0:00:55.464 Quand j'étais petite,[br]j'avais du mal à comprendre ça. 0:00:56.614,0:00:59.629 Il me manquait sans même[br]que je le connaisse. 0:01:00.929,0:01:05.261 Et j’avais très envie[br]de savoir à quoi il ressemblait, 0:01:05.261,0:01:07.428 de lui poser mille questions, 0:01:07.428,0:01:13.460 tout en rêvant qu’un jour, il reviendrait 0:01:13.460,0:01:16.461 et que ma famille serait enfin réunie. 0:01:18.741,0:01:24.863 En grandissant, j'étais gênée qu'on me[br]fasse remarquer que j’étais différente, 0:01:26.123,0:01:28.082 que j'étais « la Chinoise ». 0:01:30.022,0:01:35.769 Comme si c’était quelque chose dont[br]on pouvait être sûr rien qu’en me voyant, 0:01:35.769,0:01:40.553 même si je ne connaissais pas mon origine, 0:01:40.553,0:01:44.190 mon ascendance, mon identité. 0:01:46.750,0:01:53.002 Tout le monde semblait sûr[br]que j'étais chinoise, sauf moi. 0:01:55.632,0:02:01.713 C’était comme un vide, une énigme. 0:02:03.463,0:02:07.612 Et, dans cette énigme, je comprends[br]maintenant que j'ai vu des possibilités. 0:02:08.762,0:02:10.003 J'ai vu une opportunité. 0:02:11.293,0:02:15.693 Si tout le monde pensait[br]que j'étais chinoise, 0:02:15.693,0:02:18.188 pourquoi ne pas apprendre[br]à être chinoise ? 0:02:20.008,0:02:23.509 À l'âge de huit ans, j'ai demandé à[br]être inscrite dans une école chinoise 0:02:23.509,0:02:25.824 où j'allais tous les week-ends. 0:02:26.524,0:02:30.240 Mes camarades étaient[br]obligés d'y aller par leurs parents 0:02:30.240,0:02:32.246 afin d'améliorer leur chinois. 0:02:32.956,0:02:36.424 Et la plupart d'entre eux[br]parlaient chinois chez eux. 0:02:37.754,0:02:40.321 J'étais l'exception. 0:02:42.421,0:02:43.634 J'aimais y aller. 0:02:44.554,0:02:50.864 Là-bas, j’ai pu partager mes doutes[br]existentiels avec mes camarades, 0:02:50.864,0:02:57.767 comme le choc d'identité de ne pas savoir[br]si vous êtes plus argentin ou chinois. 0:02:59.717,0:03:04.930 Ils se sentaient chinois en Argentine 0:03:04.930,0:03:07.808 et argentins quand ils étaient en Chine. 0:03:09.248,0:03:14.039 Dans un endroit du monde ou dans l’autre,[br]on les voyait différemment. 0:03:15.879,0:03:17.728 J'ai pris aussi un cours de coréen. 0:03:18.378,0:03:23.825 Et avec le temps, j’ai commencé à moins[br]m’intéresser à l'origine de mon père. 0:03:25.275,0:03:27.442 Et j'ai commencé à m'intéresser davantage 0:03:27.442,0:03:32.540 à l'apprentissage de la culture des pays[br]auxquels on me rattachait, 0:03:32.540,0:03:36.520 avec lesquels je trouvais[br]différentes sensations d’identité. 0:03:37.640,0:03:45.137 Je me découvrais en explorant[br]les différentes tonalités 0:03:45.137,0:03:51.151 que pouvait prendre cette énigme,[br]cet espace vide à remplir. 0:03:53.751,0:03:57.506 Mais d’autres inquiétudes[br]ont surgi en moi. 0:03:58.606,0:04:02.058 Je me suis demandé :[br]« Qu’est-ce que ça veut dire ? 0:04:03.248,0:04:07.021 En étudiant le chinois,[br]je cherche à devenir chinoise ? 0:04:07.971,0:04:10.708 En étudiant le coréen,[br]je cherche à devenir coréenne ? 0:04:12.278,0:04:17.685 Je cherche à répondre aux attentes[br]qu'on a de moi juste en me voyant ? » 0:04:19.655,0:04:23.637 Non, ce n’est pas juste ça. 0:04:25.577,0:04:29.175 J'ai découvert que[br]mon identité n'est pas fixe, 0:04:29.175,0:04:32.168 concrète et avec des limites marquées. 0:04:33.558,0:04:36.706 En réalité, je suis[br]une transition constante. 0:04:38.556,0:04:43.738 Les décisions que j'ai prises et qui m'ont[br]menée à traverser beaucoup d'expériences 0:04:43.738,0:04:49.036 m'ont aidée à comprendre[br]comment connecter les mondes, 0:04:49.036,0:04:51.556 à découvrir mille options et possibilités. 0:04:52.296,0:04:53.662 Des opportunités. 0:04:54.752,0:04:59.960 À découvrir que nos différences[br]nous enrichissent. 0:05:02.700,0:05:06.999 Mon syndrome de nationalité multiple[br]m'a fait comprendre la vie 0:05:06.999,0:05:09.119 comme une transition constante. 0:05:10.749,0:05:16.893 Et je soupçonne que chacun d’entre vous,[br]vous êtes aussi une transition constante. 0:05:17.813,0:05:22.661 Chacun avec ses multiples[br]personnalités multicolores 0:05:22.661,0:05:27.158 en découvrant mille options[br]et possibilités, 0:05:27.158,0:05:30.626 en construisant des idées et des rêves, 0:05:30.626,0:05:34.158 en découvrant les multiples tonalités 0:05:34.158,0:05:36.975 que cette énigme peut adopter. 0:05:38.095,0:05:39.090 Merci beaucoup.