-Ah, ¿tenemos esa comunicación? Ah, bueno, menos mal. Vamos a terminar el programa con algo muy lindo para nuestros oyentes, una sorpresa realmente... ¿Sí? Estamos en comunicación con Londres. Vamos a conversar con los integrantes de London Inspection. Bueno, digamos antes que nada, que no fue nada fácil conseguir esta entrevista. Ellos no le dan entrevistas a nadie. -¿Son muy famosos? -No. Nadie se las pide. -Hello?! -Hello! -Hello! -Hello! Sí. -¡Ah! ¿Era usted? Eh... ¿Podrían decirnos para Argentina y América Latina... ...¿y qué le pregunto? -Algo interesante para nuestra tertulia. -¿Podrían decirnos qué hora es en Londres en este momento? -Eleven forty. -Traducid. -No sé. -Ah... "ileven". -¿Qué es eso? -Se ve que no escuchan bien. "Que ileven la voz". -"Forty". "Fuerte". -Claro. -Ahora le vamos a hablar más forty. -Por favor, ¿podrían presentarse para el público de Radio Tertulia? -Oh, yes. We are the group... -"Somos el grupo..." -...London Inspection. -"...en lo hondo del pecho". -¿Podría decirnos cada uno su nombre? -I'm Oscar Bird. -"Hay moscas verdes". -Terry Bill Wells. -"Huele terrible". -Stan Comodore. -"Están cómodos". -Ahora, qué tipos raros: huele terrible, hay moscas verdes, pero ellos están cómodos. -Eh... ¿Hace mucho que se conocen? -Seven years. -"Que se venían", dice. -"Hace mucho que se conocen", le pregunté. -Ah,"seven". -¿Qué es eso? -Que hace mucho que "se ven". -Ah, "se ven". Lo pronuncia mal, no se les entiende. -¡Qué inglés cerrado! ¿No? -Sí. -Deben ser de algún suburbio. -Si, me parece que estos son del... -Sí. -Eh... ¿Podrían contarnos cómo fue su debut como grupo musical? -It was in a Christmas party. -"Les partieron la crisma..." -In the party, we met the great manager Battle Lindon. -"Que va a estar lindo". -We didn't know him, but somebody told us: this person is the manager. -"El manager... éste... ...estaba disperso." -He liked our music very much. -"Era muy macho." -And the manager said... -"El manager tenía sed..." -Come on, trust me. -Eh... continueshion.... -He was... he was a wonderful son of bitch. -"Magnífica zona de bichos." -And then I said: I want you. -"Tiene sed: aguante." -I believe you. -"A Bolivia". -¿Qué es eso? -Ah, no, la primera gira. -¿Londres, Bolivia? -Está bien. -No, no. El único peligro es que si vienen a Bolivia después vengan acá. -Eh, bueno, y ahora, eh... ya para ir, éste... ...redondieiting... -¿Podrían decirnos para Argentina, América Latina... -Y el Conurbano, también. -Eh, ¿podrían decirnos cuál es su mayor deseo? -We want peace. -No, no, está bien. Pero digo... -Pero... ...¿los tres a la vez? -Yes. ¡Peace! -Bueno, no queremos seguir reteniéndolos... ...ni que ellos sigan reteniendo. -Qué bárbaro nos salió. -Eres fantástico. Estos reportajes así... ¡Qué importante es saber idiomas! -Bueno, ya son las diez de la mañana, vamos a ir terminando el programa. Esto ha sido todo por hoy, queridos oyentes. Hasta mañana, querido Murena. -Hasta mañana, Ramírez. Aquí finaliza otro programa de... -Tanto tiempo que no dijeron... -No. Finaliza el programa. Finaliza el programa. -Radio... ...Tertulia. -Nuestra opinión... -Y la tuya. -Y ahora va a comenzar. TICELE-Giralda Center http://www.ticele.es