1 00:00:11,277 --> 00:00:13,779 Вы отправляетесь в путешествие в другое измерение - 2 00:00:13,814 --> 00:00:16,899 не только в изображении и звуке, но и в разуме, 3 00:00:16,934 --> 00:00:18,784 путешествие в удивительную страну, 4 00:00:18,819 --> 00:00:20,653 чьими границами является воображение. 5 00:00:20,688 --> 00:00:24,407 Ваша следующая остановка - Сумеречная зона. 6 00:00:52,034 --> 00:00:54,437 Хорошо, выбрось его. 7 00:03:51,782 --> 00:03:55,868 Нейтан Эдвард Блэдсоу, Блэдсоу из Бовэри, 8 00:03:56,003 --> 00:03:59,370 который был когда-то человеком, а сейчас - призрак, 9 00:03:59,405 --> 00:04:02,007 один из многочисленных современных призраков, блуждающих 10 00:04:02,042 --> 00:04:04,009 в смердящих ночах города 11 00:04:04,044 --> 00:04:07,529 в поисках ночлега, подачки, стакана для забвения 12 00:04:07,763 --> 00:04:10,883 Нейт не знал того, что его поиски скоро кончатся, 13 00:04:10,918 --> 00:04:15,019 потому что эти новые блестящие ботинки приведут его 14 00:04:15,554 --> 00:04:17,773 прямо в столицу Сумеречной зоны. 15 00:04:54,009 --> 00:04:55,394 Привет, Нейт. 16 00:04:57,079 --> 00:04:58,547 Что тебе надо? 17 00:04:58,582 --> 00:04:59,798 Ничего. 18 00:04:59,833 --> 00:05:01,666 Мне просто интересно, куда ты идёшь. 19 00:05:01,701 --> 00:05:04,803 Ты что напал на небольшую золотую жилу, Нейт? 20 00:05:04,838 --> 00:05:06,054 Нет. 21 00:05:06,089 --> 00:05:08,557 Тогда почему такая спешка? 22 00:05:08,592 --> 00:05:09,408 Я не знаю. 23 00:05:09,425 --> 00:05:12,562 Не смеши меня, Нейт, ты на пути к денежкам. 24 00:05:12,597 --> 00:05:16,064 Сэм, что с тобой случилось? 25 00:05:16,099 --> 00:05:17,315 Я расцениваю всё это, 26 00:05:17,350 --> 00:05:19,000 как прямое оскорбление и нападение. 27 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 О чём таком ты говоришь? 28 00:05:20,000 --> 00:05:21,320 Я просто спросил его, где он был... 29 00:05:21,355 --> 00:05:23,189 Я с удовольствием дам показания в суде в твою пользу. 30 00:05:23,224 --> 00:05:24,440 Забудь об этом. 31 00:05:24,475 --> 00:05:25,691 Он ничего не имел в виду. 32 00:05:26,000 --> 00:05:28,294 Слова истинного джентельмена. 33 00:05:29,000 --> 00:05:30,896 Ну вот, видишь? Тебе самому не стыдно 34 00:05:30,931 --> 00:05:32,048 думать, что такой благородный человек 35 00:05:32,483 --> 00:05:34,300 может отказаться поделиться неожиданной удачей 36 00:05:34,368 --> 00:05:36,084 со старыми друзьями. 37 00:05:36,119 --> 00:05:37,253 Я не знаю, о чём ты говоришь. 38 00:05:37,288 --> 00:05:39,004 Нейтан, Нейтан, Нейтан, пожалуйста, 39 00:05:39,038 --> 00:05:41,006 не разрушай имидж, который сам создал. 40 00:05:41,741 --> 00:05:43,309 Это так очевидно, что ты на верном пути к чему-то. 41 00:05:43,444 --> 00:05:46,094 Твоя уверенная походка говорит 42 00:05:46,129 --> 00:05:47,597 о твоём чувстве достатка. 43 00:05:48,032 --> 00:05:49,716 И эти новые ботинки. 44 00:05:51,001 --> 00:05:51,968 Они.. 45 00:05:52,503 --> 00:05:54,470 немного дорогие, не так ли? 46 00:05:56,005 --> 00:05:57,073 Я нашёл их в переулке. 47 00:05:58,008 --> 00:05:59,000 Да. Мне кажется, 48 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 что они английского производства, 49 00:06:01,061 --> 00:06:04,063 но немного великоваты, не так ли? 50 00:06:05,598 --> 00:06:06,905 Они вызывают какое-то непривычное чувство. 51 00:06:06,910 --> 00:06:08,217 Ну, я бы с удовольствием... 52 00:06:08,252 --> 00:06:10,000 Но они мне впору.. 53 00:06:35,544 --> 00:06:38,146 Нейтан, когда ты нашёл обувь, 54 00:06:38,181 --> 00:06:41,000 не было ли у тебя также хоть малйшего шанса найти... 55 00:06:41,101 --> 00:06:42,268 Просто ботинки. 56 00:06:44,002 --> 00:06:46,000 А сейчас куда ты идёшь, друг? 57 00:06:48,000 --> 00:06:49,527 Убери руку. 58 00:08:11,107 --> 00:08:13,609 Дэйн? Я рада, что ты вернулся, дорогой. 59 00:08:13,644 --> 00:08:14,860 Я проигрываю. 60 00:08:17,363 --> 00:08:19,248 Ну, что это у тебя..? 61 00:08:21,065 --> 00:08:22,502 Кто Вы? 62 00:08:25,053 --> 00:08:26,122 Что Вы хотите? 63 00:08:26,557 --> 00:08:28,624 Послушайте, Вам лучше уйти отсюда. 64 00:08:42,437 --> 00:08:44,000 Это бутылка Дейна. 65 00:08:45,640 --> 00:08:48,000 М-м-м, поэтому я из неё пью. 66 00:08:51,045 --> 00:08:53,000 Знаете, если он вернётся и обнаружит Вас здесь, 67 00:08:53,082 --> 00:08:54,000 он убьёт Вас. 68 00:08:56,285 --> 00:08:57,537 Мистер, Вы слышали, что я сказала? 69 00:08:57,572 --> 00:08:58,905 Он убьёт Вас. 70 00:09:02,658 --> 00:09:04,000 Вилма... 71 00:09:08,063 --> 00:09:10,000 ты никогда не спускалась вниз. 72 00:09:11,035 --> 00:09:12,518 Налей мне выпить. 73 00:10:40,890 --> 00:10:42,758 Бёрни? Вилма. 74 00:10:42,793 --> 00:10:44,261 Дейн с тобой? 75 00:10:45,296 --> 00:10:49,014 Послушай, если он вернётся, не можешь ли ты сказать ему, что... 76 00:10:49,049 --> 00:10:52,000 Не можешь ли сказать, что он мне срочно нужен? 77 00:10:52,186 --> 00:10:54,019 Я дома. 78 00:10:54,054 --> 00:10:55,905 Хорошо. 79 00:11:49,708 --> 00:11:52,211 Хорошо, мистер. Где Дейн? 80 00:11:54,002 --> 00:11:55,000 Дейн? 81 00:11:56,013 --> 00:11:57,216 Я не понимаю, леди. 82 00:11:57,251 --> 00:11:58,367 О, Вы понимаете. 83 00:11:58,402 --> 00:11:59,700 У Вас его ботинки, и ни у кого 84 00:11:59,700 --> 00:12:00,838 нет таких ботинок, как у Дейна. 85 00:12:01,873 --> 00:12:03,089 О, ботинки. 86 00:12:03,124 --> 00:12:05,505 Я нашёл эти ботинки. 87 00:12:05,510 --> 00:12:07,226 Вы имеете в виду, что украли их. 88 00:12:09,044 --> 00:12:11,347 Да, правильно, леди, я украл их. 89 00:12:12,082 --> 00:12:13,000 Где? 90 00:12:15,004 --> 00:12:16,352 Не знаю... Я не понимаю... 91 00:12:16,387 --> 00:12:17,000 В клубе? 92 00:12:17,221 --> 00:12:18,237 И что? 93 00:12:18,272 --> 00:12:20,357 Ну, что он там делал? 94 00:12:21,392 --> 00:12:23,000 Честно говоря, я не знаю, леди. 95 00:12:23,000 --> 00:12:24,744 Хорошо, что Вы знаете, мистер? 96 00:12:25,779 --> 00:12:26,996 Ничего. 97 00:12:27,031 --> 00:12:29,498 Я ничего не знаю, леди, я... 98 00:12:32,009 --> 00:12:32,618 Знаете, мне следовало бы убить Вас, 99 00:12:32,653 --> 00:12:34,504 когда Вы ворвались сюда, как к себе домой. 100 00:12:35,539 --> 00:12:37,373 Не делайте этого, пожалуйста, леди. 101 00:12:37,408 --> 00:12:40,509 Не делайте этого, пожалуйста, не делайте этого. 102 00:12:40,544 --> 00:12:42,761 Надевайте ботинки и убирайтесь отсюда. 103 00:12:42,796 --> 00:12:44,630 Да. 104 00:12:44,665 --> 00:12:47,132 Да, леди, я ухожу. 105 00:13:24,019 --> 00:13:27,056 Мне кажется, я попросил сделать мне стаканчик выпить. 106 00:13:27,091 --> 00:13:28,558 О, послушайте, мистер... 107 00:13:30,093 --> 00:13:31,678 мне нужно сломать тебе руку? 108 00:13:33,013 --> 00:13:34,563 Нет. 109 00:14:12,101 --> 00:14:13,603 Как насчёт выпивки? 110 00:14:23,362 --> 00:14:25,230 Что Вам сделать? 111 00:14:26,005 --> 00:14:27,116 Что сделать? 112 00:14:27,151 --> 00:14:28,367 Что я обычно пью? 113 00:14:28,402 --> 00:14:30,269 Я не знаю, что Вы обычно пьёте, мистер, 114 00:14:30,304 --> 00:14:31,238 я действительно не знаю. 115 00:14:32,773 --> 00:14:34,240 Налей такилу... 116 00:14:37,002 --> 00:14:38,627 ...с кусочком сахара. 117 00:14:50,404 --> 00:14:52,391 Вы можете сказать мне, кто Вы на самом деле? 118 00:14:53,426 --> 00:14:54,593 Ты скажи мне. 119 00:14:56,528 --> 00:14:58,063 Вы знаете, Дейн на пути к дому, 120 00:14:58,098 --> 00:14:59,865 и, если Вы знали, что Вас устраивало... 121 00:14:59,900 --> 00:15:02,068 О, я знаю, что это. 122 00:15:05,270 --> 00:15:06,222 Ты. 123 00:15:06,357 --> 00:15:07,156 Не трогайте меня, 124 00:15:07,173 --> 00:15:08,524 Не трогайте меня, не... 125 00:15:14,029 --> 00:15:15,914 А теперь, кто я, малышка? 126 00:15:16,049 --> 00:15:17,083 Дейн. 127 00:15:22,037 --> 00:15:23,000 Нет, Вы не он. 128 00:15:23,023 --> 00:15:24,039 Нет, не он, нет! 129 00:15:24,074 --> 00:15:25,924 Что Вы сделали с ним? 130 00:15:26,059 --> 00:15:28,327 Что Вы сделали с ним? 131 00:15:28,962 --> 00:15:30,496 Что Вы сделали с ним? 132 00:15:37,686 --> 00:15:41,057 Послушай, у меня есть незаконченное дело. 133 00:15:45,811 --> 00:15:48,565 Но ты будешь здесь, когда я вернусь. 134 00:16:35,944 --> 00:16:37,830 Мне нравится этот ритм. 135 00:16:39,081 --> 00:16:41,583 Да, сэр, что изволите? 136 00:16:41,618 --> 00:16:44,086 Такилу с кусочком сахара. 137 00:16:47,339 --> 00:16:49,842 Хорошо, сэр. 138 00:17:02,471 --> 00:17:04,356 Твой друг? 139 00:17:05,607 --> 00:17:07,476 Джимми, тот парень у бара, 140 00:17:07,511 --> 00:17:09,361 Ты знаешь его? 141 00:17:09,396 --> 00:17:10,612 Нет. 142 00:17:10,646 --> 00:17:13,615 Бен, а ты? 143 00:17:13,650 --> 00:17:16,234 Я никогда не встречал его раньше, а что? 144 00:17:16,270 --> 00:17:18,871 Мне кажется, он нас знает. 145 00:17:22,241 --> 00:17:25,993 Вам нравятся, когда опасно, не так ли? 146 00:17:26,029 --> 00:17:27,246 Мне? 147 00:17:27,281 --> 00:17:30,382 Если Вы будете продолжать смотреть на эту женщину. 148 00:17:30,417 --> 00:17:33,502 Я уставился не на женщину. 149 00:17:35,253 --> 00:17:36,138 Послушай, 150 00:17:36,173 --> 00:17:38,006 ты меня бесишь. 151 00:17:38,041 --> 00:17:41,143 Почему ты не избавишься от этого парня? 152 00:17:41,178 --> 00:17:43,645 Или пригласи его за столик, сделай что-нибудь! 153 00:17:50,000 --> 00:17:52,404 Бен, приведи его сюда. 154 00:17:58,226 --> 00:17:59,278 Эй, 155 00:18:00,529 --> 00:18:04,917 Мистер Даггет хочет Вас пригласить. 156 00:18:06,168 --> 00:18:08,670 За его персональный столик. 157 00:18:08,705 --> 00:18:11,424 Не знаю, что и сказать. 158 00:18:12,459 --> 00:18:16,178 Ничего не говорите, просто примите предложение. 159 00:18:17,429 --> 00:18:19,932 Хорошо, я принимаю. 160 00:18:20,799 --> 00:18:23,302 Эй, дорогуша, сядь туда. 161 00:18:27,689 --> 00:18:28,941 Привет, Бёрни. 162 00:18:29,558 --> 00:18:31,000 Вы меня знаете? 163 00:18:31,309 --> 00:18:32,512 О, по разговорам. 164 00:18:33,347 --> 00:18:36,014 А, понятно. 165 00:18:38,009 --> 00:18:40,202 Такила с кусочком сахара? 166 00:18:40,237 --> 00:18:40,819 М-м-м. 167 00:18:40,854 --> 00:18:43,322 Это очень странное совпадение. 168 00:18:44,007 --> 00:18:45,207 Что именно? 169 00:18:45,242 --> 00:18:49,077 Ну, у меня был хороший друг, который пил то же самое. 170 00:18:49,112 --> 00:18:50,163 Ну да? 171 00:18:50,998 --> 00:18:53,000 Как Вас зовут? 172 00:18:53,200 --> 00:18:54,082 Килрой. 173 00:18:54,117 --> 00:18:56,718 Послушай, друг, когда мистер Даггет спрашивает... 174 00:18:57,970 --> 00:19:00,472 Чем Вы занимаетесь, мистер Килрой? 175 00:19:01,007 --> 00:19:04,843 Могу сказать, что я своего рода посланник. 176 00:19:05,500 --> 00:19:07,500 У меня сообщение для тебя, Бёрни. 177 00:19:09,082 --> 00:19:11,000 Хорошо, передавай. 178 00:19:11,384 --> 00:19:14,000 Мне дали инструкции 179 00:19:14,087 --> 00:19:16,054 передать сообщение лично. 180 00:19:16,189 --> 00:19:18,991 Ты знаешь, какое это деликатное дело. 181 00:19:19,026 --> 00:19:20,859 О! 182 00:19:22,110 --> 00:19:23,362 От кого оно? 183 00:19:23,397 --> 00:19:25,013 Боюсь, что не могу сказать. 184 00:19:27,115 --> 00:19:29,001 Прекрасное место. 185 00:19:29,618 --> 00:19:30,869 Действительно замечательное. 186 00:19:30,904 --> 00:19:34,006 Парень, который передал тебе это сообщение, 187 00:19:34,541 --> 00:19:35,874 как он выглядел? 188 00:19:35,909 --> 00:19:39,011 Эй, Бёрни, моё дело - забывать, а не помнить. 189 00:19:39,546 --> 00:19:41,000 М-м-м. 190 00:19:41,297 --> 00:19:44,633 Хорошо, посланник, пошли. 191 00:19:46,134 --> 00:19:49,000 О, нет это должно быть конфеденциально. 192 00:19:49,923 --> 00:19:51,773 И будет. 193 00:20:04,035 --> 00:20:05,086 Это мой офис. 194 00:20:05,121 --> 00:20:06,788 Нет более секретного места, чем это. 195 00:20:06,823 --> 00:20:08,157 Даже стены здесь звуконепроницаемы. 196 00:20:08,192 --> 00:20:09,308 Не волнуйся. 197 00:20:13,662 --> 00:20:14,913 Поздравляю с Пасхой. 198 00:20:16,048 --> 00:20:17,798 У тебя всё ещё есть сообщение для меня? 199 00:20:17,833 --> 00:20:21,052 О, да, но скажи пасхальному зайчику, 200 00:20:21,087 --> 00:20:23,055 чтобы он вернул мне пистолет. 201 00:20:23,090 --> 00:20:24,557 М-м-м. 202 00:20:25,592 --> 00:20:26,808 Хорошо, мальчики. 203 00:20:29,928 --> 00:20:31,179 Садись. 204 00:20:31,214 --> 00:20:32,431 Располагайся. 205 00:20:33,682 --> 00:20:35,567 Хорошо, хорошо, хорошо. 206 00:20:39,070 --> 00:20:41,589 Как ты так быстро вычистил, Бёрни? 207 00:20:44,000 --> 00:20:45,043 Что? 208 00:20:45,694 --> 00:20:46,945 Ковёр. 209 00:20:46,980 --> 00:20:48,597 Я знаю, что от крови трудно 210 00:20:48,597 --> 00:20:50,583 избавиться, не так ли? 211 00:20:53,018 --> 00:20:54,585 Я не знаю, о чём ты говоришь. 212 00:20:54,620 --> 00:20:56,088 Я скажу тебе, что я сделаю, Бёрни. 213 00:20:56,123 --> 00:20:58,957 Я скажу тебе, о чём я говорю. 214 00:21:00,092 --> 00:21:01,042 Я говорю о парне, 215 00:21:01,077 --> 00:21:03,596 у которого всё было достаточно хорошо. 216 00:21:04,031 --> 00:21:06,099 Куча денег, масса энергии. 217 00:21:07,134 --> 00:21:10,852 Только он не был счастлив, потому что у него был партнёр. 218 00:21:11,887 --> 00:21:14,356 Что значило, что он не мог быть самым главным. 219 00:21:15,000 --> 00:21:16,007 Быдь самым главным, 220 00:21:16,042 --> 00:21:18,000 было важно для него. 221 00:21:18,145 --> 00:21:21,080 Поэтому он сделал предложение партнёру о полном выкупе бизнеса 222 00:21:22,015 --> 00:21:26,619 Когда партнёр отказался продать, он убил его... 223 00:21:27,654 --> 00:21:29,488 прямо здесь. 224 00:21:29,523 --> 00:21:31,990 Никто не должен быть знать Никогда ничего не знаешь напрерёд. 225 00:21:32,025 --> 00:21:33,493 Это было ловко сделано. 226 00:21:35,028 --> 00:21:36,044 Кто ты? 227 00:21:38,130 --> 00:21:39,198 О! Я сказал тебе. 228 00:21:40,632 --> 00:21:41,883 Я посланник. 229 00:21:42,018 --> 00:21:45,000 А вот и послание. 230 00:21:48,757 --> 00:21:51,143 Ты думаешь, что тебе нужно делать это дважды? 231 00:22:03,522 --> 00:22:07,275 Я вернусь, Бёрни... 232 00:22:07,310 --> 00:22:09,161 и я буду возвращаться 233 00:22:10,196 --> 00:22:12,181 снова и снова, 234 00:22:14,016 --> 00:22:15,418 и я достану тебя. 235 00:22:16,453 --> 00:22:19,538 Поэтому помоги мне, а то я достану тебя. 236 00:22:24,676 --> 00:22:26,545 Кто это? 237 00:22:26,580 --> 00:22:28,430 Это Д... 238 00:22:30,932 --> 00:22:32,801 Я не знаю. 239 00:23:18,480 --> 00:23:20,348 О, дорогой Нейтан, 240 00:23:20,383 --> 00:23:24,102 ты действительно напился вдрызг, да? 241 00:23:36,615 --> 00:23:38,500 Очень необдуманно с твоей стороны. 242 00:23:41,002 --> 00:23:46,007 Что касается них, мы обсудим это в другой день. 243 00:23:46,042 --> 00:23:49,761 Есть старая поговорка: "Если ботинки пришлись тебе впору - носи их", 244 00:23:49,796 --> 00:23:51,630 но будь осторожен. 245 00:23:51,665 --> 00:23:55,383 Если Вы вдруг найдёте пару чёрных или серых лоферов девятого размера, 246 00:23:55,418 --> 00:23:57,886 сделанных по заказу в Старом Свете, будьте осторожны. 247 00:23:58,520 --> 00:24:02,274 Вы можете ступить прямо в Сумеречную зону.