0:02:07.500,0:02:13.150 Episode 6[br]"ΠΑΡΑΔΕΙΣΟΣ ΣΤΟ ΟΝΟΜΑ ΤΟΥ ΘΕΟΥ" 0:02:13.150,0:02:17.075 Translated by Engin Akyurek Universal Fans Club 0:02:17.150,0:02:23.700 Translators:[br]Angela Pigeon, Barisea Bazili, Anastasia Anastasia, Çıtı Pıtı 0:02:23.700,0:02:27.400 Editor: Lechi Stanka, Greek by Hell3a. 0:02:32.970,0:02:35.520 Τι θα έκανες αν ήσουν στην θέση μου; 0:02:35.520,0:02:40.650 Αν 11 χρόνια από την ζωή σου, σου τα είχαν[br]κλέψει κατηγορώντας σε, τι θα έκανες; 0:02:40.650,0:02:42.800 Δεν έκανα τίποτα.[br]Κάνετε λάθος. 0:02:42.900,0:02:49.000 Ο κατηγορούμενος .. καταδικάζετε[br]σε ισόβια φυλάκιση. 0:02:51.400,0:02:55.800 Αν καταδικαστείς ισόβια για[br]ένα έγκλημα που δεν διέπραξες. 0:03:00.620,0:03:03.325 Αν τα 11 χρόνια της νεότητας σου πήγαν[br]χαμένα έτσι... 0:03:03.325,0:03:09.450 Αν σου έπαιρναν το μέλλον σου, τα όνειρα σου,[br]την γυναίκα που αγάπησες, και το μωρό σου που[br]κουβαλούσε στην κοιλιά της, τι θα έκανες; 0:03:09.520,0:03:12.650 - Θα τρελαινόμουν![br]- Θα τρελαινόσουν! Φυσικά, θα τρελαινόσουν! 0:03:12.670,0:03:16.320 Λοιπόν, ακριβώς μόλις κόντευα να τρελαθώ.... 0:03:16.320,0:03:18.320 την συνάντησα. 0:03:19.520,0:03:24.400 Με μάζεψε, σαν να μάζευε ψίχουλα ψωμιού, με γιάτρεψε. 0:03:24.400,0:03:31.370 Με έβγαλε έξω από τα τυφλά παράθυρα και[br]τους τέσσερις τοίχους. Μου έδωσε τον ήλιο. 0:03:31.420,0:03:33.850 Είναι μια έξυπνη δικηγόρος. 0:03:37.420,0:03:39.820 Μια έξυπνη δικηγόρος. 0:03:49.000,0:03:51.550 Αλλά η έξυπνη δικηγόρος μου, μου είπε ψέματα, αδελφέ. 0:03:51.950,0:03:53.550 Μου είπε ψέματα. 0:03:53.550,0:03:54.970 Αλλά γιατί; 0:03:54.970,0:03:57.525 Γιατί μου είπε ψέματα, αδελφέ; Γιατί; 0:03:57.850,0:04:00.450 Αδελφέ, πρέπει να είχε φοβηθεί κάτι. 0:04:00.450,0:04:02.200 Τι δουλειά είχε με εκείνους τους άντρες; 0:04:02.200,0:04:06.675 Ξέροντας ότι ο Ender ήταν μπλεγμένος σε αυτό από την αρχή,[br]γιατί μου το κράτησε κρυφό; 0:04:06.750,0:04:11.600 Δεν ξέρω. Ίσως, σου το έκρυψε για να[br]μην καείς τινάζοντας τα μυαλά αυτού του μα***α. 0:04:11.650,0:04:14.750 Θα βάλω φωτιά όλο τον κόσμο τώρα, αδελφέ.[br]Τι θα κάνει τότε; 0:04:14.800,0:04:18.600 Σου είπα τους άκουσα αδελφέ. Τους είδα.[br]Πως θα με σταματήσει τώρα; 0:04:19.274,0:04:22.600 Είπες ότι αυτός ο Ender την απειλούσε. 0:04:22.600,0:04:27.325 Αυτός ο μπάσταρδος ο Ender είπε ότι θα σκάψει[br]τρείς τάφους. Τρείς! 0:04:28.200,0:04:30.275 Έναν για εμένα. 0:04:30.270,0:04:31.975 Τον άλλον για την Selvi. 0:04:31.970,0:04:36.525 Καλά αλλά, για ποιόν είναι ο άλλος; 0:04:36.870,0:04:39.300 Σίγουρα .... 0:04:39.300,0:04:42.750 ... για κάποιον που αγαπάει πολύ. 0:05:14.400,0:05:15.850 Yilmaz... 0:05:16.525,0:05:20.650 Ο θάνατος του αδελφού σου θα είναι από τα[br]χέρια αυτού που έπιασε. 0:05:23.250,0:05:25.250 Αλλά, μην ανησυχείς. 0:05:25.250,0:05:27.500 Θα παίξουμε το ίδιο παιχνίδι μαζί σου, επίσης. 0:05:27.500,0:05:30.150 Και με τον Daghan επίσης. 0:05:30.150,0:05:33.275 Προσευχήσου ότι θα πάθει το λιγότερο επώδυνο. 0:05:34.050,0:05:36.025 Τι συνέβη Yilmaz; 0:05:40.675,0:05:44.225 Yilmaz, σου έχουμε μια έκπληξη. 0:05:45.275,0:05:47.350 Yilmaz... 0:06:01.850,0:06:06.050 Σε παρακαλώ... 0:06:06.050,0:06:08.425 Είσαι Ζυγός στο ζώδιο; Ε; 0:06:09.025,0:06:11.550 Σε ρωτάω αυτό εξαιτίας της αναποφασιστικότητας σου. 0:06:11.550,0:06:13.325 Το μόνο που έχεις να κάνεις είναι να αποφασίσεις. 0:06:13.320,0:06:15.500 Δεν είναι ανάγκη να το κάνεις αυτό. 0:06:15.500,0:06:19.075 Δεν χρειάζεται να είσαι τόσο κακός. 0:06:19.075,0:06:21.070 Εντάξει, προσποιήσου ότι δεν ρώτησα. 0:06:21.070,0:06:25.600 Για πρώτη φορά, μια γυναίκα με αποκαλεί κακό[br]επειδή ρώτησα το ζώδιο της. 0:06:25.600,0:06:27.825 Γιατί δεν μπορούμε να συνεννοηθούμε; 0:06:29.650,0:06:31.850 Είπα ότι ο Daghan θα τα παρατήσει. 0:06:31.850,0:06:33.850 Παραιτήθηκε. 0:06:33.850,0:06:36.750 Δεν θα ασχοληθεί πια μαζί σου.[br]Δεν θα μπλέξει μαζί σου. 0:06:37.000,0:06:39.300 Σε παρακαλώ... σε ικετεύω. 0:06:39.300,0:06:41.700 Σε ικετεύω, δώσε μου λίγο χρόνο. 0:06:41.700,0:06:44.275 Εντωμεταξύ, άσε τον αδελφό μου[br]και τον Daghan ήσυχους. 0:06:44.270,0:06:48.150 Θα το τακτοποιήσω, σου λέω.[br]Θα το κάνω. 0:06:53.400,0:06:56.125 Τακ ...τακ.... Yilmaz... 0:06:56.120,0:06:59.250 Κράτα ψηλά το κεφάλι σου, Yilmaz. 0:07:00.525,0:07:03.250 Κράτα ψηλά το κεφάλι σου, Yilmaz. 0:07:05.825,0:07:09.100 Στάσου ψηλά. 0:07:13.775,0:07:16.725 Σε ικετεύω! Σε παρακαλώ...σε παρακαλώ... 0:07:17.925,0:07:21.500 Έχω ένα τραύμα ότι δεν με παίρνουν στα σοβαρά. 0:07:21.950,0:07:23.900 Πονάει πολύ. 0:07:23.900,0:07:26.600 Κι εσύ δεν με πήρες στα σοβαρά. 0:07:26.600,0:07:30.075 Μιας και πέρασες την ηλικία του να[br]σου τρίψω πιπέρι στα χείλη σου... 0:07:30.070,0:07:33.300 Θα τιμωρηθείς για αυτό. 0:07:49.725,0:07:53.325 ΣΤΑΜΑΤΑ ΤΟ! ΣΤΑΜΑΤΑ ΤΟ! 0:07:56.725,0:07:59.375 ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ! ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ! 0:08:02.625,0:08:05.250 ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ! 0:08:13.275,0:08:15.025 Μην ανησυχείς. 0:08:15.020,0:08:18.600 Θα τα ξεπεράσουμε όλα αυτά μαζί.[br]Θα είμαι δίπλα σου. Μην φοβάσαι. 0:08:18.600,0:08:20.600 ΝΑ ΣΕ ΤΙΜΩΡΗΣΕΙ Ο ΘΕΟΣ! 0:08:23.500,0:08:25.125 Όχι βρισιές.... 0:08:26.300,0:08:28.450 Δεν μπορεί να το χωρέσει το[br]μυαλό μου, αδελφέ. 0:08:28.450,0:08:30.225 Γιατί αυτό το κορίτσι με έβγαλε[br]από την φυλακή; 0:08:30.225,0:08:32.220 Γιατί με χρησιμοποιεί; 0:08:32.220,0:08:35.799 Για να βρει τον ιδιοκτήτη του τρίτου[br]φέρετρου... 0:08:36.424,0:08:38.600 Ίσως, είναι ο αγαπημένος της.... 0:08:38.600,0:08:40.600 Ίσως, το παιδί της... 0:08:40.600,0:08:43.174 Γιατί κάποιος προστατεύει τον εχθρό; 0:08:43.169,0:08:44.875 Από αγάπη. 0:08:44.875,0:08:46.870 Για αυτόν που αγαπάει περισσότερο. 0:08:48.150,0:08:50.550 Για την οικογένεια της. 0:08:51.150,0:08:52.575 Καλά αλλά... 0:08:55.100,0:08:58.175 Αυτό το κορίτσι δεν έχει οικογένεια. 0:08:58.850,0:09:01.600 Ποιά είσαι Selvi; 0:09:03.125,0:09:06.075 Ποια τράβηξε την σκανδάλη της καρδιάς μου; 0:09:15.450,0:09:16.700 Κατάλαβα.... 0:09:16.700,0:09:20.025 Δεν έχεις ούτε αγάπη ούτε αφοσίωση[br]για τον αδελφό σου. 0:09:20.020,0:09:23.150 Και αν αντικαταστήσω τον αδελφό σου με τον Daghan... 0:09:23.150,0:09:24.850 Τι λες για αυτό; 0:09:24.850,0:09:27.950 Θα πουλήσεις τον αδελφό σου πάλι; 0:09:34.975,0:09:36.750 Πήρα την απάντηση μου. 0:09:37.325,0:09:40.950 Εσείς οι κυρίες δεν προσποιήστε τα συναισθήματα σας, έτσι; 0:09:40.950,0:09:43.675 Έχετε επίσης και τις ορμόνες σας που τα περιπλέκουν όλα! 0:09:45.525,0:09:47.450 Σήκω! Σήκω! 0:09:47.450,0:09:49.225 Σήκω... 0:09:55.925,0:09:58.675 Εντάξει, πήγαινε στον αδελφό σου. 0:09:59.625,0:10:01.200 Άντε, πήγαινε! 0:10:02.300,0:10:04.575 Σοβαρολογώ, πήγαινε. 0:10:07.875,0:10:09.050 Άντε. Προχώρα. 0:10:56.475,0:10:57.850 Αδελφέ! 0:10:59.525,0:11:11.850 Αδελφέ, φοβήθηκα πολύ. 0:11:11.850,0:11:14.075 Ματαιώνουμε την δουλειά, κ. Ender; 0:11:14.425,0:11:17.800 Όχι, μόλις αρχίσαμε. 0:11:40.900,0:11:42.300 Που είναι η Selvi; 0:11:42.300,0:11:44.300 Η Selvi είναι στο δικαστήριο. 0:11:44.300,0:11:47.500 Κα. Zakire, θέλω να σας μιλήσω για την[br]Selvi, αν είστε διαθέσιμη. 0:11:47.575,0:11:49.025 Μήπως συνέβη κάτι; 0:11:49.025,0:11:51.020 Τι συνέβη; Που είναι η Selvi; 0:11:51.100,0:11:52.800 Πες μου την αλήθεια. 0:11:52.800,0:11:55.450 Όλα είναι καλά. Ηρεμήστε.[br]Όπως είπα είναι στο δικαστήριο. 0:11:55.450,0:11:59.100 Για τι πράγμα θα μιλήσουμε; 0:11:59.975,0:12:01.750 Θέλω να της κάνω μια έκπληξη. 0:12:01.750,0:12:07.300 Ω! Είναι μήπως για την ημέρα[br]του Αγ. Βαλεντίνου; 0:12:07.300,0:12:09.525 Θα με βοηθήσετε; 0:12:09.520,0:12:11.600 Γιατί δεν μου το είπες απο την[br]αρχή, γλυκέ μου; 0:12:11.600,0:12:14.200 Έλα! Έλα! Έκανα τσάι. 0:12:14.200,0:12:16.200 Έλα μέσα. 0:12:22.475,0:12:24.800 Η Selvi αγαπάει τα κρίνα. 0:12:25.400,0:12:28.025 Μπορείς να της αγοράσεις κάτι με κρίνα. 0:12:28.050,0:12:29.000 'Η ένα άρωμα.... 0:12:29.000,0:12:32.050 Η Selvi μου είπε ότι μεγάλωσε[br]σε ορφανοτροφείο. 0:12:32.050,0:12:33.600 Σωστά. 0:12:33.600,0:12:37.300 Αυτό είναι αλήθεια αλλά τι σχέση[br]έχει αυτό με την έκπληξη σου; 0:12:38.620,0:12:40.925 Μου είχε πει για μια φίλη της εκεί. 0:12:40.925,0:12:44.150 Αναρωτιόταν πως ήταν[br]και τι της συνέβη. 0:12:44.150,0:12:47.000 Σχεδιάζω να τις φέρω κοντά. 0:12:47.000,0:12:49.000 Εκπλήσσομαι. 0:12:49.400,0:12:52.500 Δεν της αρέσει να μιλάει για εκείνες τις μέρες. 0:12:52.500,0:12:57.425 Κάθε φορά που προσπαθώ να μιλήσω για αυτό,[br]αισθάνεται άβολα και με σταματάει. 0:12:57.420,0:12:59.625 Κλείνει το θέμα. 0:12:59.625,0:13:01.620 Εννοείτε.... 0:13:01.620,0:13:04.325 Υπάρχει κάτι που προσπαθεί να κρύψει; 0:13:04.320,0:13:07.650 Δεν μου είχε πει ποτέ ότι είχε φίλη. 0:13:07.650,0:13:11.200 Φαντάζομαι αισθάνεται πιο κοντά σε εσένα. 0:13:11.200,0:13:13.775 Ξέρεις, χαίρομαι πολύ... 0:13:13.770,0:13:16.650 Και σε συμπαθώ περισσότερο τώρα. 0:13:16.650,0:13:19.275 Η Selvi είναι ένα πολύ κλειστό κορίτσι. 0:13:19.325,0:13:22.450 Δεν ανοίγει εύκολα την καρδιά της στον οποιοδήποτε. 0:13:23.625,0:13:25.875 Και ούτε ερωτεύεται εύκολα επίσης. 0:13:26.425,0:13:29.350 Κανέναν; 0:13:30.050,0:13:31.875 Αλλά, άνοιξε την καρδιά της σε εσένα. 0:13:39.350,0:13:41.450 Εε.... Κα. Zakire... 0:13:41.450,0:13:44.600 Η Selvi δεν έχει κανέναν, έτσι; 0:13:44.600,0:13:46.600 Έχει εμένα. 0:13:47.275,0:13:49.650 Και τώρα έχει και εσένα. 0:13:49.650,0:13:51.650 Σωστά; 0:13:59.800,0:14:03.075 Ποιο είναι το όνομα του ορφανοτροφείου[br]που υιοθετήσατε την Selvi; 0:14:07.450,0:14:09.950 Περίμενε ... σιγά..... 0:14:15.075,0:14:20.300 Ο γιατρός μας είπε να πάμε εκεί αμέσως αν ξεράσεις. 0:14:20.300,0:14:23.050 Έλα, κάθισε εδώ. 0:14:30.750,0:14:34.125 Ο Ender το έκανε αυτό; 0:14:34.800,0:14:36.120 Ο Daghan. 0:14:38.225,0:14:40.875 Ώστε, ξέρει το μέρος.[br]Γιατί με έφερες τότε εδώ; 0:14:41.825,0:14:43.475 Αδελφέ, ξέρω τι κάνω. 0:14:43.470,0:14:46.675 Αν έρθει ξανά, απλά κάνε αυτό που σου είπα. 0:14:46.670,0:14:49.725 Τότε δεν θα ανακατεύεται μαζί σου και[br]δεν θα είσαι ο στόχος του πια. 0:14:49.720,0:14:52.075 Ξέρει τι κάνει. 0:14:52.070,0:14:54.775 Με πούλησες για αυτόν. 0:14:57.475,0:15:01.770 Έκανες τα στραβά μάτια στον θάνατο του αδελφού σου[br]για να μην βάλεις αυτόν τον τύπο πίσω στην φυλακή. 0:15:01.770,0:15:06.000 Αδελφέ! Απλά δεν περίμενα ότι ο Ender θα το παρατραβούσε. 0:15:06.000,0:15:10.350 Και είσαι ζωντανός. Δεν θέλω κανένας σας να πάθει κακό. 0:15:13.150,0:15:15.275 Παραλίγο να πεθάνω. Παραλίγο να πεθάνω. 0:15:15.900,0:15:19.525 Ποιος στο καλό είναι ο Daghan;[br]Που δεν θέλεις να πάθει κακό; Ποιος; 0:15:21.025,0:15:23.100 Τον ερωτεύτηκες, έτσι; 0:15:23.200,0:15:25.525 Με αντάλλαξες για έναν άντρα που δεν ξέρεις σχεδόν καθόλου. 0:15:25.520,0:15:28.825 Ήμουν οι γονείς σου, ο αδελφός σου,[br]ο προγονός σου, η οικογένεια σου. 0:15:28.850,0:15:31.900 Δεν αντάλλαξα κανέναν.[br]Ανοησίες. 0:15:31.900,0:15:35.150 Θυμάσαι την αμαρτία που διαπράξαμε[br]χρόνια πριν, αδελφέ; 0:15:35.150,0:15:37.650 Απλά προσπάθησα να το τακτοποιήσω. 0:15:37.650,0:15:41.150 Ενώ ήταν φυλακή εκείνος, εγώ, ήμουν δέσμια[br]της συνείδησης μου. Κι εσύ επίσης. 0:15:41.250,0:15:44.770 Εύχομαι να είχαμε μείνει έτσι.[br]Κοίτα που μας έμπλεξες. 0:15:44.770,0:15:47.725 Αλήθεια; Θέλεις να μείνουμε έτσι; 0:15:47.875,0:15:50.600 Ξέρεις να λες "ήμουν η οικογένεια σου , ο προγονός σου". 0:15:50.600,0:15:54.475 Μπορέσαμε να μείνουμε αδέλφια[br]μετά από αυτό που έκανες; 0:15:54.470,0:15:58.775 Εγώ ήμουν σε ένα ορφανοτροφείο και εσύ ήσουν, ποιός ξέρει, που. 0:15:59.825,0:16:03.150 Ξέρεις πόσο σε περίμενα; 0:16:03.150,0:16:05.750 Πόσες φόρες ήρθες να με δεις, αδελφέ; 0:16:05.750,0:16:08.400 Πόσες φορές μπόρεσα να σε δω; 0:16:08.400,0:16:10.100 Το θυμάμαι σαν "μια φορά τον χρόνο". 0:16:10.100,0:16:12.100 Υπήρχε άλλη επιλογή; 0:16:12.100,0:16:14.000 Έπρεπε να τους κάνω όλους να πιστέψουν ότι ήσουν πεθαμένη. 0:16:14.000,0:16:15.500 Ναι, υπήρχε. 0:16:15.500,0:16:17.350 Μπορούσα να μεγαλώσω μαζί σου. 0:16:17.400,0:16:18.825 Πως μπορούσα αυτό να είναι δυνατόν; 0:16:18.820,0:16:21.325 Πως θα ήσουν ευτυχισμένη τριγυρνώντας όλη την ώρα; 0:16:21.320,0:16:24.800 Αδελφέ, μπορεί να ήμουν δυστυχισμένη αλλά[br]θα ήμουν ενθουσιασμένη να σε έχω. 0:16:25.600,0:16:28.675 Μην επιδεικνύεις την εξυπνάδα σου. Δεν είμαι τόσο μορφωμένος όσο εσύ. 0:16:29.075,0:16:32.675 Αλλά ξέρω αυτό: με αντάλλαξες με αυτόν τον άντρα. 0:16:32.675,0:16:34.670 Προτίμησες τον Daghan. 0:16:34.670,0:16:36.825 Άρχισες πάλι σαν σπασμένος δίσκος. 0:16:36.820,0:16:38.150 Ναι, άρχισα. 0:16:38.150,0:16:41.725 Δεν θα το ξεχάσω ποτέ και πόσο οδυνηρό είναι. 0:16:41.720,0:16:44.075 Δεν θα ξαναδείς αυτόν τον άντρα. 0:16:44.950,0:16:47.050 Πρέπει να πάρεις αυτό πριν τον ύπνο. 0:16:47.050,0:16:49.375 Vildan! Vildan, υποσχέσου μου! 0:16:57.900,0:17:02.000 Φυσιολογικά, δεν μοιραζόμαστε πληροφορίες[br]σχετικά με τα παιδιά μας. 0:17:02.000,0:17:05.125 Αλλά, έχουμε τον κ. Mehmet σε μεγάλη υπόληψη. 0:17:05.118,0:17:07.500 Καταλαβαίνω. Ευχαριστώ. 0:17:07.500,0:17:09.500 Ελάτε μέσα. 0:17:10.473,0:17:13.500 Ήρθε ο φάκελος μας. 0:17:15.848,0:17:17.375 Ευχαριστώ. 0:17:19.500,0:17:24.973 Μάλιστα.. ας δούμε τι έχουμε εδώ για[br]την Selvi Nardan. 0:17:27.800,0:17:31.675 25 Δεκεμβρίου, 2006. 0:17:33.325,0:17:34.475 Το 2006; 0:17:34.470,0:17:37.100 Βρέθηκε μπροστά από την πόρτα μας. 0:17:37.100,0:17:42.225 Σκούρα επιδερμίδα, σκούρα μαλλιά, καστανά μάτια, 1.30 εκ ύψος. 0:17:42.220,0:17:45.100 Έχασε τους γονείς της σε τροχαίο. 0:17:45.100,0:17:47.100 Δεν έχει κανέναν. 0:17:47.100,0:17:50.625 - Μπορούμε να έχουμε πληροφορίες για την ταυτότητα της;[br]- Ω, σίγουρα. 0:17:53.125,0:17:54.350 Εδώ. 0:18:01.325,0:18:02.875 - Μπορώ να έχω ένα στυλό;[br]- Βεβαίως. 0:18:08.550,0:18:10.400 Αδελφέ, έλα, πιες το αυτό. 0:18:10.400,0:18:13.750 Δεν θα το πιώ. Το στόμα μου μέσα είναι[br]γεμάτο φουσκάλες. Με καίει. 0:18:16.975,0:18:20.825 Κάλεσε το παιδί για τα θελήματα στο[br]καφενείο να έρθει εδώ να σε φροντίσει. 0:18:20.820,0:18:23.050 Κάλεσε με αμέσως σε επείγουσα περίπτωση. 0:18:23.050,0:18:26.925 Θα πάρω για κάθε περίπτωση, μια άλλη[br]κάρτα SIM για εμένα. 0:18:26.920,0:18:30.425 Θα σε ειδοποιήσω μόλις την πάρω. 0:18:32.700,0:18:34.250 Vildan... 0:18:35.250,0:18:37.875 Αν ο Ender δεν μας σκότωσε.... 0:18:37.870,0:18:40.400 πρέπει αν έχει χειρότερο σχέδιο,[br]το ξέρεις αυτό, έτσι; 0:18:43.825,0:18:45.575 Το ξέρω. 0:18:45.800,0:18:47.100 Τι θα κάνουμε; 0:18:48.850,0:18:50.725 Όχι "κάνουμε", αδελφέ... 0:18:50.720,0:18:53.300 "Εγώ" θα κάνω αυτό που πρέπει[br]με νομικούς τρόπους. 0:18:53.300,0:18:55.625 Και εσύ θα κοιτάξεις να καλυτερεύσεις. 0:18:55.620,0:18:57.750 Δεν μπορείς να τον αντιμετωπίσεις μόνη σου. 0:18:57.750,0:19:00.375 Δεν ξέρεις τι είδους μπά******ς είναι. 0:19:13.325,0:19:15.500 Αργήσατε 17 λεπτά. 0:19:16.150,0:19:19.450 - Σίγουρα η κα. Sahika ήρθε νωρίς.[br]- Όπως πάντα. 0:19:24.875,0:19:28.575 Ο τύπος ήταν στην Κούβα πριν και έκανε πολύ πειραματική δουλειά. 0:19:28.570,0:19:33.525 Αυτό που εννοώ είναι ότι ανέπτυξε πολλά εμβόλια[br]για οριστική θεραπεία πολλών ασθενειών. 0:19:33.525,0:19:35.520 Και είναι πίσω στην Τουρκία τώρα. 0:19:35.520,0:19:38.800 Όλοι οι ανταγωνιστές μας τον κυνηγούν.[br]Είναι πολύ δύσκολος για να τον πείσεις. 0:19:38.800,0:19:41.825 Τα χρήματα δεν είναι το μόνο πράγμα που τον ενδιαφέρει. Αν εμείς... 0:19:44.200,0:19:47.025 Ω, επιτέλους κ. Ender, είστε εδώ. 0:19:47.020,0:19:48.775 Συγνώμη αγαπητέ μου πατέρα. 0:19:48.775,0:19:50.770 Αυτός και η Beril είχαν ραντεβού με γιατρό. 0:19:50.770,0:19:52.125 Τι τρέχει, τι γιατρό; 0:19:52.125,0:19:54.120 Δεν θέλεις να έχεις εγγόνια; 0:19:54.120,0:19:55.450 Αλήθεια; 0:19:55.450,0:19:58.075 Λοιπόν Sahika, τι έλεγες; 0:19:58.070,0:20:00.950 Τίποτα σημαντικό. Έλεγα τον πατέρα για το σχέδιο μου. 0:20:00.950,0:20:02.950 Ωραία. Ας το ακούσω και εγώ. 0:20:02.950,0:20:06.450 Δεν νομίζω ότι είναι απαραίτητο.[br]Είναι δικό μου σχέδιο. 0:20:08.050,0:20:13.350 Χμ... Έτσι δουλεύετε εδώ..[br]το σχέδιο σου ...το σχέδιο μου..... 0:20:13.350,0:20:15.350 Ναι, έτσι. 0:20:15.350,0:20:20.200 Αν πρόκειται να κρατάτε μυστικά τα επιχειρηματικά[br]μας σχέδια ο ένας από τον άλλο... 0:20:20.200,0:20:23.550 τότε δεν θα ανοίξω κι εγώ τον φάκελο μου καθόλου. 0:20:23.925,0:20:27.400 Μπαμπά, έχω και εγώ κάποιες ιδέες. 0:20:27.400,0:20:28.875 Μπορούμε να μιλήσουμε ιδιαιτέρως; 0:20:28.875,0:20:32.020 Δεν είναι απαραίτητο. Μου άρεσε η ιδέα της Sahika. 0:20:33.975,0:20:36.675 Το ήξερα ότι θα σου άρεσε, μπαμπά. 0:20:37.200,0:20:41.025 Αλλά, θέλω να δώσω μια ευκαιρία και στον Ender. 0:20:41.525,0:20:44.500 Θα δώσω και στους δύο μια ευκαιρία να μου το αποδείξετε. 0:20:44.500,0:20:46.500 Θέλω να καταφέρνετε ότι είναι δύσκολο. 0:20:46.900,0:20:53.150 Εντωμεταξύ, όποιος κλείσει συμφωνία με αυτόν τον τύπο[br]θα είναι συνεταίρος σε αυτό το σχέδιο. 0:20:53.150,0:20:55.150 Αυτό είναι αίμα; 0:21:00.525,0:21:03.275 Μιλάω για το χέρι σου. 0:21:07.450,0:21:08.900 Είναι κέτσαπ. 0:21:08.900,0:21:10.900 Λερώθηκα. 0:21:43.200,0:21:44.666 Daghan.[br]- Τέλειωσες την δουλεία σου στο δικαστήριο; 0:21:44.691,0:21:46.050 - Τελείωσα, ναι. 0:21:46.050,0:21:47.375 Εντάξει. Έρχομαι να σε πάρω. 0:21:47.370,0:21:52.575 Όχι, δεν είναι απαραίτητο. Έχω ήδη φύγει. 0:21:53.525,0:21:55.400 Πως έφευγες; 0:21:56.750,0:21:58.000 Πότε έφυγες; 0:21:58.375,0:21:59.450 Πριν λίγο. 0:21:59.450,0:22:01.450 Ήθελα να πάρω λίγο καθαρό αέρα. 0:22:01.450,0:22:03.725 - Γιατί δεν με ειδοποίησες;[br]- Daghan... 0:22:04.100,0:22:05.925 Αλήθεια είμαι καλά. 0:22:05.920,0:22:10.175 Πάω εξάλλου στο σπίτι. Τα λέμε αργότερα. 0:22:10.175,0:22:12.170 Εντάξει. 0:22:32.925,0:22:34.075 Αδελφέ; 0:22:34.150,0:22:35.325 Osman, είναι η Selvi ακόμα μέσα; 0:22:35.350,0:22:36.425 Ναι αδελφέ, μέσα είναι. 0:22:36.420,0:22:39.700 Ήρθαμε εδώ μετά την αγορά.[br]Είναι εκεί μέσα από τότε. 0:22:39.700,0:22:41.375 Αλήθεια νομίζω έχει πολύ δουλειά[br]να κάνει σήμερα, αδερφέ. 0:22:41.370,0:22:43.000 - Έτσι νομίζεις εσύ.[br]- Πως, αδελφέ; 0:22:43.050,0:22:45.800 - Η Selvi έχει φύγει εδώ και ώρα.[br]- Πως έφυγε; 0:22:45.800,0:22:48.161 Αδελφέ, αδύνατον. Αλήθεια[br]δεν πήγα πουθενά. 0:22:48.186,0:22:50.599 Ούτε καν κοιμήθηκα.[br]Ορκίζομαι πως δεν έφυγα. 0:22:52.750,0:22:55.000 Ένα λεπτό, αδερφέ.... ένα λεπτό. 0:22:55.000,0:22:57.000 Ίσως όταν... 0:23:11.375,0:23:13.225 Θα πάρω ταξί αμέσως... 0:23:14.475,0:23:17.500 Η φωνή του αδελφού μου ήταν αυτή; 0:23:24.150,0:23:27.675 Ender, σε ικετεύω, μην του κάνεις τίποτα. 0:23:27.670,0:23:29.950 Έρχομαι. 0:23:29.950,0:23:31.950 Έρχομαι αμέσως. 0:23:40.400,0:23:42.325 Πρέπει να έφυγε, αδερφέ την ώρα.... 0:23:42.320,0:23:43.775 Osman... 0:23:43.770,0:23:45.043 - Αυτό συνέβη δύο φορές. Δύο. 0:23:45.068,0:23:46.824 - Αδελφέ..[br]- Πήγαινε στο σπίτι Osman. 0:23:56.450,0:23:58.375 Έλα... ας βάλουμε σωστά αυτό. 0:23:58.720,0:24:00.990 Είμαι καλά, γυναίκα. Είμαι καλά. 0:24:02.420,0:24:04.690 Άπλωσε το πόδι σου εδώ. 0:24:07.420,0:24:11.590 - Είναι ώρα να αλλάξουμε τον επίδεσμο.[br]- Για τον Θεό, μόλις τον άλλαξες. 0:24:11.620,0:24:13.790 Όχι γλυκέ μου, αυτό ήταν δύο ώρες πριν. 0:24:15.120,0:24:18.690 - Daghan; Εσύ είσαι, γιε μου;[br]- Εγώ είμαι μαμά. 0:24:19.720,0:24:21.690 Θα το κάνουμε πριν πάω για ύπνο, γυναίκα. 0:24:21.720,0:24:25.150 Αν κρατάς την πληγή υγρή συνέχεια,[br]πως θα επουλωθεί; 0:24:25.250,0:24:26.300 Μπαμπά; 0:24:27.120,0:24:29.690 Ένα αυτοκίνητο παραλίγο να τον χτυπήσει.[br]- Τι; 0:24:30.720,0:24:35.690 Μην τρομάζεις το κορίτσι.[br]Ήταν ατύχημα, γλυκιά μου. 0:24:35.720,0:24:39.690 Ίσως να υπήρχε κάποιο πρόβλημα με τα φρένα,[br]ή ήταν πιωμένος ο άνθρωπος, ή δεν ξέρω. 0:24:39.720,0:24:41.690 Καλά αλλά, δεν ήσουν μαζί με τον αδελφό μου; 0:24:41.700,0:24:43.290 Αν δεν ήταν ο αδελφός σου εκεί.[br]Ο Θεός μας φύλαξε ... 0:24:43.720,0:24:46.400 Έπρεπε να δείτε πως με προστάτευσε. 0:24:46.400,0:24:49.025 Μετά απο αυτό, ξέσπασε παντού. 0:24:49.175,0:24:50.690 Θα ήταν καλύτερα αν δεν ξεσπούσε. 0:24:50.720,0:24:54.650 Σίγουρα ήταν ατύχημα, έτσι;[br]Σίγουρα ήταν ατύχημα και δεν το έκαναν αυτοί; 0:24:54.720,0:24:56.275 Τι εννοείς; 0:24:56.270,0:24:58.225 Ποιοι είναι "αυτοί" που δεν το έκαναν; 0:24:58.600,0:25:00.875 Αυτοί που επιτέθηκαν στην Selvi. 0:25:03.720,0:25:05.790 Τι είπες; 0:26:10.520,0:26:12.690 Selvi;[br]Τι σου συνέβη; 0:26:14.720,0:26:16.790 Ποιος σε στενοχώρησε; 0:26:17.720,0:26:19.790 Θα τον σκοτώσω. Μήπως ήταν ο Daghan; 0:26:20.120,0:26:21.990 Ω, ψυχή μου! 0:26:50.520,0:26:54.750 Δεν μου αρέσει που ο πατέρας σου σε[br]βάζει σε κόντρα με την Sahika. 0:26:54.825,0:26:57.590 - Αυτό το πρόγραμμα πρέπει να είναι δικό σου.[br]- Ήρθες εδώ μόνο για να μου πεις αυτό; 0:26:58.620,0:27:00.690 Μπορώ να σε βοηθήσω. 0:27:01.520,0:27:03.790 - Μου προσφέρεις συνεργασία;[br]- Πως μπορείς να το λες αυτό; 0:27:05.520,0:27:07.890 - Θέλω απλά να σε βοηθήσω γιέ μου.[br]- Δεν έχω διάθεση για αυτό, κα. Asuman. 0:27:09.520,0:27:11.690 Δεν νομίζεις, ότι δικαιούμαι λίγη ευγνωμοσύνη; 0:27:11.720,0:27:15.190 Ξέρεις πόσο αρέσει στον πατέρα σου η ακρίβεια. 0:27:15.320,0:27:18.090 - Σε έσωσα...[br]- Με έσωσες..... 0:27:19.320,0:27:23.525 Πραγματικά με έσωσες[br]ή με έμπλεξες περισσότερο; 0:27:23.550,0:27:27.375 - Έχει εμμονή με τα εγγόνια.[br]- Έχει δίκιο. 0:27:27.450,0:27:30.425 - Νομίζω ότι πρέπει να βιαστείς.[br]- Δεν χρειάζεται. 0:27:30.720,0:27:33.725 Εξάλλου, κατά κάποιο τρόπο έχω παιδί. 0:27:35.420,0:27:38.790 - Τι; Τι παιδί; Πώς;[br]- Με άκουσες. 0:27:41.720,0:27:44.125 Ποια είναι η μητέρα; Πότε;[br]Γιατί δεν ξέρω τίποτα; 0:27:44.420,0:27:46.990 Επειδή δεν χρειάζεται να ξέρεις. 0:27:47.520,0:27:49.790 Όταν έρθει η ώρα,[br]θα τον εμφανίσω. 0:28:02.720,0:28:06.690 Κα. Zakire, συγνώμη που σας ενοχλώ[br]αλλά δεν μπορώ να βρω την Selvi. 0:28:06.720,0:28:09.500 Δεν ξέρω, πήγε στο[br]δωμάτιο της μόλις ήρθε. 0:28:09.500,0:28:12.675 Δεν μου μιλάει. Φέρεται περίεργα. 0:28:12.825,0:28:13.690 Μπορώ να την δω; 0:28:13.720,0:28:16.050 Αυτή ήταν η έκπληξη σου; 0:28:16.050,0:28:18.425 Ελπίζω να μην είπατε στην[br]Selvi τίποτα για αυτό. 0:28:18.550,0:28:24.050 Παραλίγο να το ξεφουρνίσω, αλλά[br]ήταν αδύνατον να της μιλήσω της κυρίας. 0:28:24.050,0:28:25.520 Χάρη σε εσένα. 0:28:25.520,0:28:30.890 Εντάξει. Έλα μέσα. Ότι και να έκανες,[br]είναι ώρα να επανορθώσεις. 0:28:47.520,0:28:51.690 Όχι, δεν θα το χαμηλώσω. Η θεία Zakire[br]είναι σπίτι. Και σε ακούω καλά. 0:28:53.320,0:28:54.690 Δεν ξέρασες, έτσι; 0:28:55.720,0:28:57.290 Πέρασε από εδώ, παιδί μου. 0:29:02.520,0:29:03.690 Selvi! 0:29:05.720,0:29:07.690 Έχει ανοίξει τέρμα την φωνή. 0:29:08.120,0:29:09.990 Αδελφέ... 0:29:10.720,0:29:11.790 Σ' αγαπώ. 0:29:15.720,0:29:16.690 Selvi! 0:29:17.720,0:29:19.690 Έχεις επισκέπτη. 0:29:27.720,0:29:28.690 Selvi! 0:29:31.320,0:29:32.690 Selvi! 0:29:33.720,0:29:35.690 Ο Daghan είναι εδώ. 0:29:57.620,0:29:59.375 Daghan; 0:29:59.450,0:30:01.375 Τι έγινε;[br]Έγινε κάτι; 0:30:01.370,0:30:02.900 Εσείς παιδιά καθίστε μαζί... 0:30:02.975,0:30:04.490 Θα σας κάνω τσάι. 0:30:14.720,0:30:16.325 Που ήσουν; 0:30:17.450,0:30:19.500 Τι εννοείς με το "που"; 0:30:19.620,0:30:23.250 Που πήγες αφού έφυγες[br]από την δουλειά; 0:30:26.720,0:30:28.690 Σου είπα στο τηλέφωνο. 0:30:30.720,0:30:32.690 Πήγα μια βόλτα να πάρω καθαρό αέρα. 0:30:32.720,0:30:33.890 Που; 0:30:33.920,0:30:38.390 Daghan, τι συμβαίνει;[br]Γιατί συμπεριφέρεσαι έτσι; 0:30:38.420,0:30:43.225 Selvi, φοβάμαι πολύ ότι κάτι[br]κακό θα σου συμβεί. 0:30:43.520,0:30:45.275 Κανείς δεν μπορεί να με βλάψει. 0:30:45.275,0:30:47.270 Γιατί; Βασίζεσαι σε κάτι; 0:30:48.520,0:30:49.590 Ανοησίες. 0:30:50.725,0:30:55.690 Σε τι θα μπορούσα να βασιστώ;[br]Δεν εμπιστεύομαι κανένα, παρά μόνο τον εαυτό μου. 0:30:56.325,0:30:58.690 Πως μπορείς να είσαι τόσο σίγουρη, τότε; 0:30:58.900,0:31:01.690 Ξαναδοκίμασαν.[br]Πως ξέρεις ότι δεν θα το ξανακάνουν; 0:31:01.720,0:31:04.575 - Δεν θα το κάνουν.[br]- Πως το ξέρεις; 0:31:04.675,0:31:07.100 Φυσικά, δεν το ξέρω.... 0:31:07.100,0:31:09.100 Πως μπορώ να ξέρω; Εννοώ.... 0:31:10.525,0:31:12.990 Απλά σκέφτομαι έτσι... 0:31:17.020,0:31:20.890 Μου είπες ότι θα ζητούσες προστασία[br]από την εισαγγελία. Ζήτησες; 0:31:22.920,0:31:26.690 Δεν μπορούσα να βρω την ευκαιρία να το κάνω[br]επειδή ήμουν απασχολημένη. 0:31:26.720,0:31:29.850 Αλλά θα το κάνω αύριο το συντομότερο. 0:31:29.850,0:31:31.850 Να είναι η πρώτη δουλειά σου αύριο. 0:31:47.720,0:31:51.300 Μην ανοίγεις την πόρτα, αν δεν δεις[br]από το ματάκι πρώτα. 0:31:55.720,0:31:56.890 Ποιος είναι ρε; 0:31:58.900,0:32:00.550 Ω, φιλαράκι.... 0:32:07.250,0:32:09.400 Τι κάνεις εδώ, φίλε; 0:32:09.400,0:32:12.100 Άκουσα ότι χτυπήθηκες από ένα φορτηγό. 0:32:12.520,0:32:16.075 Το αφεντικό μου είπε να έρθω να δω[br]αν χρειάζεσαι κάτι. 0:32:16.100,0:32:17.950 Και γιατί έφερες αυτό μαζί σου; 0:32:18.000,0:32:20.150 Μην τον αποκαλείς το παιδί "αυτό". Έχει όνομα. 0:32:20.150,0:32:21.000 Ozgur... 0:32:22.175,0:32:26.150 Όλοι κρατούν τους αγαπημένους τους κοντά τους[br]στις μέρες μας, Yilmaz. 0:32:26.520,0:32:29.100 Σου εύχομαι περαστικά, θείε Yilmaz. 0:32:30.520,0:32:34.175 Γιέ μου, βοήθησε αυτόν τον νεαρό να κόψει[br]το κέικ που φέραμε. 0:32:34.170,0:32:36.850 Μετά, φέρε το εδώ να το φάμε, εντάξει; 0:32:44.720,0:32:46.625 Ο κ. Ender στέλνει τους χαιρετισμούς του. 0:32:47.525,0:32:50.400 Θέλει να ξεφορτωθείς τον Daghan. 0:32:51.250,0:32:52.875 Γιατί δεν το κάνει αυτός; 0:32:53.875,0:32:55.475 Έχει τόσους πολλούς ανθρώπους. 0:32:56.720,0:32:58.690 Κάντο εσύ. 0:32:59.720,0:33:01.390 Θέλει εσύ να το κάνεις. 0:33:01.625,0:33:06.150 Ξέρεις πως ο κ. Ender αγαπάει να βάζει έναν κλέφτη να πιάσει[br]έναν άλλον κλέφτη. 0:33:16.320,0:33:18.200 Είχες άσχημη μέρα; 0:33:18.200,0:33:20.200 Απασχολημένος στην δουλειά. 0:33:21.520,0:33:22.690 Μην στενοχωριέσαι. 0:33:23.720,0:33:26.690 Θα πάρω το φόρτο εργασίας[br]από τους ώμους σου. 0:33:26.720,0:33:29.575 Αν μιλάς για τον[br]χημικό.... 0:33:29.575,0:33:32.690 Δεν θέλω να σου αναπτερώσω τις ελπίδες[br]και μετά να απογοητευτείς. 0:33:32.720,0:33:36.775 Δεν φαίνεται ποιος θα απογοητευτεί, αγαπητέ Ender; 0:33:36.825,0:33:38.690 Γλυκιά μου, θα κάνω ένα ντους. 0:33:44.920,0:33:46.190 Beril... 0:33:47.400,0:33:49.690 Δεν μπορέσαμε να μιλήσουμε.[br]Τι έγινε με τον Daghan; 0:33:51.720,0:33:54.650 Παράξενα πράγματα συμβαίνουν, Sahika. 0:33:55.175,0:33:58.775 Δεν ξέρω πως να τα ερμηνεύσω,[br]τι να σκεφτώ. 0:33:58.825,0:34:00.690 Πες μου, θα τα ερμηνεύσουμε μαζί. 0:34:04.700,0:34:07.925 Ο λογαριασμός που ο πατέρας μου είχε στείλει[br]τα λεφτά.... 0:34:09.719,0:34:11.690 ... βγήκε ότι ανήκε στον μπαμπά του Daghan. 0:34:12.719,0:34:15.690 - Είσαι σοβαρή;[br]- Δυστυχώς. 0:34:15.719,0:34:19.690 Τότε, δεν αποδεικνύει ότι ο[br]Daghan διέπραξε τον φόνο; 0:34:19.719,0:34:23.690 Ω, όχι! Αυτό ακριβώς θέλουν να μας[br]κάνουν να σκεφτούμε. 0:34:24.719,0:34:26.690 Πιστεύω ότι είναι απάτη. 0:34:26.719,0:34:30.300 Beril, τότε πρέπει να κάνεις στον εαυτό σου[br]την σωστή ερώτηση. 0:34:30.719,0:34:31.690 Σαν ποια; 0:34:31.719,0:34:35.000 Ποιος ωφελείται από τον θάνατο[br]του πατέρα σου; 0:34:35.199,0:34:39.025 Ποιος ωφελήθηκε περισσότερο από[br]τη φυλάκιση του Daghan; 0:34:55.719,0:34:59.690 Ψάχνεις κάποιο συγκεκριμένο βιβλίο;[br]Θα ήθελες να σε βοηθήσω; 0:34:59.720,0:35:01.690 Έχω διαβάσει όλα αυτά τα νομικά βιβλία. 0:35:03.720,0:35:05.690 11 χρόνια είναι πολύς καιρός. 0:35:09.570,0:35:13.600 Διάβασα ακόμη και τα μενού εστιατορίων[br]όσο ήμουν φυλακή. 0:35:14.720,0:35:17.890 Μην το σκέφτεσαι πια, παει πέρασε. 0:35:18.620,0:35:22.690 Θα πάρεις και την αποζημίωση σου αύριο.[br]Τι θα κάνεις; 0:35:22.820,0:35:25.375 Καινούργια δουλειά, καινούργια ζωή... 0:35:25.370,0:35:26.950 Δεν ξέρω. 0:35:27.000,0:35:28.890 Ουφ Daghan. 0:35:28.975,0:35:33.125 Εντάξει. Μπορεί να σε θύμωσα λιγάκι[br]επειδή δεν σε ενημέρωσα. 0:35:33.150,0:35:35.950 Αλλά δεν το μεγαλοποιείς το θέμα; 0:35:37.720,0:35:41.850 Πραγματικά, καλύτερα να μην βλεπόμαστε,[br]όταν είσαι θυμωμένος. Δεν αντέχεσαι. 0:35:42.720,0:35:44.690 Δεν είμαι θυμωμένος, σκέφτομαι. 0:35:44.720,0:35:46.475 Τι σκέφτεσαι; 0:35:47.720,0:35:48.990 Εσένα. 0:35:54.750,0:35:55.425 Εμένα; 0:35:57.100,0:35:59.100 Για ποιο λόγο; 0:35:59.200,0:36:04.700 Σκέφτομαι την γυναίκα που μου άλλαξε[br]την ζωή από το πουθενά και ποια είναι πραγματικά. 0:36:11.550,0:36:14.390 Η Selvi Nardan. 0:36:14.520,0:36:16.800 Θα προτιμούσα να μην πω την ηλικία μου. 0:36:16.975,0:36:18.675 Είμαι δικηγόρος. 0:36:18.720,0:36:21.575 Ποια είσαι πραγματικά.[br](κάτω από το προσωπείο) 0:36:24.720,0:36:28.475 Την γυναίκα που γεμίζει τις μέρες[br]μου και τις νύχτες μου.... 0:36:28.500,0:36:32.575 σκέφτομαι πως να την κρατήσω[br]δίπλα μου περισσότερο. 0:36:39.020,0:36:40.990 Ναι; Αχ Θεέ μου... 0:36:42.720,0:36:46.475 Κι εγώ προσπαθώ να μην σε σκέφτομαι[br]πολλές φορές μέσα στην ημέρα. 0:37:04.720,0:37:07.525 Είμαι τόσο απασχολημένη με την[br]υπόθεση σου που... 0:37:07.520,0:37:11.525 δεν μπορώ να καθόλου να ασχοληθώ με[br]τους άλλους πελάτες μου καθόλου. 0:37:16.500,0:37:19.800 Τι πρέπει να κάνουμε;[br]Να πάρουμε λίγο καθαρό αέρα; Ε; 0:37:19.820,0:37:21.843 Να βγούμε έξω. Και μπορούμε[br]να πάμε και απο ... 0:37:21.868,0:37:23.724 τους δικούς σου, να πάρω[br]κι εγώ τα πράγματα μου. 0:37:23.750,0:37:25.290 Τι λες; 0:37:28.420,0:37:29.690 Εντάξει. 0:37:29.825,0:37:30.875 Καταλαβαίνω. 0:37:31.275,0:37:33.690 Άντε. 0:37:57.550,0:37:59.890 Beril, θα ήθελα να σου ζητήσω κάτι. 0:38:03.520,0:38:04.690 Ότι θες. 0:38:04.720,0:38:06.850 Σου χρωστάω μια χάρη. 0:38:06.850,0:38:09.375 Δεν έχει να κάνει με αυτό. 0:38:09.575,0:38:11.050 Το αναφέραμε μόλις τώρα. 0:38:11.050,0:38:13.325 Ξέρεις, ξεκινάω ένα καινούργιο σχέδιο. 0:38:13.320,0:38:17.300 Εννοώ έχω τα λεφτά μου στην τράπεζα αλλά[br]χρειάζομαι περισσότερα μετρητά. 0:38:17.370,0:38:18.750 Όσα θέλεις. 0:38:18.925,0:38:21.690 Αλλά ο Ender διαχειρίζεται αυτά τα πράγματα. 0:38:21.720,0:38:23.690 Ακόμα και τα λεφτά του μπαμπά σου; 0:38:24.900,0:38:27.925 Δεν θέλω να χειρίζομαι τέτοιου είδους πράγματα. 0:38:27.925,0:38:29.920 Εντάξει, ας το ξεχάσουμε. 0:38:33.720,0:38:37.675 Στον Ender δεν αρέσει το αβοκάντο.[br]Κάνε ξεχωριστή σαλάτα γι αυτόν, σε παρακαλώ. 0:38:37.720,0:38:38.890 Μάλιστα, κυρία. 0:38:43.420,0:38:45.690 Τώρα είμαι σοκαρισμένη. 0:38:45.720,0:38:48.350 Δεν είχα ποτέ σκεφτεί ότι συμπαθούσες τόσο τον Ender. 0:38:48.425,0:38:50.525 - Αυτό δεν είναι συμπάθεια.[br]- Τότε τι είναι; 0:38:50.520,0:38:52.825 Να κρατάς τόσο μεγάλη εκτίμηση; 0:38:55.850,0:38:57.700 Ο Ender είναι ο παιδικός μου φίλος. 0:38:57.700,0:38:58.375 Και; 0:38:58.475,0:39:00.200 Ξέρω όλες τις συνήθειες του. 0:39:00.200,0:39:03.675 Το να νοιάζομαι για μερικά από τα πράγματα[br]που τον αφορουν είναι φυσιολογικό. 0:39:03.750,0:39:06.690 Μου στάθηκε τόσο πολύ[br]μετά τον θάνατο του πατέρα μου. 0:39:07.100,0:39:09.320 Έκανε τα πάντα για να με κάνει ευτυχισμένη. 0:39:09.520,0:39:12.650 Νομίζω ότι θα ήταν μια πράξη αχαριστίας,[br]να τον φθονώ. 0:39:12.650,0:39:14.075 Εντάξει με όλα. 0:39:14.450,0:39:17.775 Αλλά μου είπες ότι υπάρχει κάποιος άλλος στην καρδιά σου. 0:39:19.720,0:39:21.690 Αυτό είναι άλλο θέμα. 0:39:23.720,0:39:25.290 Τι έγινε; 0:39:25.620,0:39:28.350 Νομίζω, υπάρχει κάτι ανάμεσα σε[br]αυτόν και στην δικηγόρο του. 0:39:28.450,0:39:30.725 Και; Τα παρατάς; 0:39:30.720,0:39:32.375 Δεν τα παρατάω. 0:39:32.375,0:39:33.700 Είμαι απλά πληγωμένη. 0:39:33.700,0:39:36.690 Όταν πήγαμε στο γηροκομείο,[br]ήταν τόσο κρύος μαζί μου. 0:39:36.720,0:39:38.600 Beril! Δεν τον πίστεψες. 0:39:38.600,0:39:42.850 Και επιπλέον, παντρεύτηκες τον Ender[br]τον οποίον θεωρούσες φίλο σου. 0:39:43.000,0:39:44.475 Τι περίμενες να κάνει δηλαδη; 0:39:44.720,0:39:48.075 Είναι πολύ φυσιολογικό να σε μισεί ή[br]να σε περιφρονεί. 0:39:48.300,0:39:50.590 Συγχρόνως, είναι καλό. 0:39:51.620,0:39:52.600 Καλό; 0:39:53.150,0:39:54.375 Ναι, καλό. 0:39:54.450,0:39:56.990 Αυτό σημαίνει ότι ακόμα σε αγαπάει. 0:40:07.720,0:40:10.200 Θυμάσαι τους γονείς σου; 0:40:12.100,0:40:15.675 Ξέχασα τα πάντα σχετικά με αυτούς[br]μετά το ατύχημα. 0:40:17.120,0:40:20.125 Ήσουν μαζί τους στο ατύχημα; 0:40:21.300,0:40:26.150 Άστο τώρα αυτό. Θα μιλάμε για[br]δυσάρεστα πράγματα; 0:40:42.620,0:40:45.900 Γιατί δεν αφήνεις λίγο τον[br]εαυτό σου ελεύθερο; 0:40:49.720,0:40:51.790 Αν αφήσω τον εαυτό μου ελεύθερο... 0:40:53.720,0:40:55.690 δεν θα είναι καλό για εσένα. 0:40:57.720,0:40:59.690 Ανάγωγε. 0:40:59.920,0:41:01.690 Έτσι το εννοούσα εγώ; 0:41:01.720,0:41:04.500 Κάτι άλλο ήθελα να πω. 0:41:04.575,0:41:05.690 Εννοώ.... 0:41:05.920,0:41:07.890 Αν μπορούσες να ξεφορτωθείς το παρελθόν... 0:41:08.720,0:41:10.990 Αν μπορούσες να σταματήσεις[br]να κοιτάς πίσω... 0:41:12.720,0:41:14.690 Αν μπορούσες να κοιτάξεις μπροστά. 0:41:16.720,0:41:18.690 Μπόρεσες να ξεφορτωθείς το παρελθόν σου; 0:41:19.400,0:41:22.925 - Φυσικά.[br]- Ώστε, είχες ένα παρελθόν που ήθελες να ξεφορτωθείς. 0:41:29.375,0:41:33.690 8 χρονών - λαθρεμπόριο όπλων ....[br]9 χρονών - Μαφιοτζιλίκι....... 0:41:34.800,0:41:39.125 [Ούτε έχω αστέρια στα μάτια μου ούτε νοιάζομαι για τα λεφτά.][br]Ονομάζεται Μαφία, όχι μαφιοτζιλίκι. 0:41:39.175,0:41:40.900 Και εσένα τι σε νοιάζει; 0:41:41.050,0:41:47.650 [Αγάπη, είσαι το μόνο σημαντικό πράγμα στην ζωή μου.] 0:41:47.670,0:41:54.425 [Δεν αντέχω να δω ούτε ένα δάκρυ στα μάτια σου.] 0:41:54.720,0:41:58.490 [Δεν το αντέχω.] 0:41:58.520,0:42:08.300 [Εσύ, είσαι το περισσότερο και το λιγότερο σημαντικό από τα λάθη μου.] 0:42:08.400,0:42:19.625 [Aχ εσύ, είσαι οι αμαρτίες μου που είναι παρόλα αυτά, οι καλές μου πράξεις .] 0:42:19.700,0:42:29.000 [Είσαι εσύ, αυτή για την οποία καίγομαι από αγάπη τα βράδια.] 0:42:29.050,0:42:40.300 [Aχ εσύ, λαχταρώντας την μυρωδιά σου, είσαι αυτή για την οποία παλεύω με τον ύπνο.] 0:42:40.350,0:42:49.775 [Εσύ, είσαι το περισσότερο και το λιγότερο σημαντικό από τα λάθη μου.] 0:42:49.820,0:43:00.850 [Aχ εσύ, είσαι οι αμαρτίες μου που είναι οι καλές μου πράξεις παρόλα αυτά.] 0:43:01.720,0:43:10.400 [Είσαι εσύ, αυτή για την οποία καίγομαι από αγάπη τα βράδια] 0:43:11.575,0:43:22.175 [Aχ εσύ, λαχταρώντας την μυρωδιά σου, είσαι αυτή για την οποία παλεύω με τον ύπνο.] 0:43:41.720,0:43:44.690 Σήμερα ο Ender, μ' έκανε πιο χαρούμενο από ποτέ. 0:43:45.720,0:43:49.690 Με εξέπληξε πολύ, που έπεισε την Beril για το παιδί. 0:43:49.720,0:43:53.990 Είμαι και εγώ πολύ χαρούμενη. Ελπίζω να[br]ακούσουμε καλά νέα σύντομα. 0:43:54.050,0:43:58.700 Αλλά.. Muzaffer... μην νομίζεις ότι μπλέκομαι[br]στις υποθέσεις σου.... 0:43:58.750,0:44:03.525 αλλά δεν νομίζω ότι είναι καλή ιδέα, να στρέφεις[br]τα αδέλφια το ένα κατά του άλλου. 0:44:03.600,0:44:05.325 Τότε μην μπλέκεσαι Asuman. 0:44:05.320,0:44:07.375 Ξέρω πολύ καλά τι κάνω. 0:44:07.420,0:44:12.225 Τώρα και οι δύο τους θα καταλάβουν τι σημαίνει ανταγωνισμός[br]ή πως είναι ο επιχειρηματικός κόσμος. 0:44:12.275,0:44:14.125 Είμαι σίγουρη ότι έτσι είναι, αλλά.... 0:44:14.120,0:44:17.350 έχω κάποιες ανησυχίες, σχετικά με την Sahika. 0:44:17.720,0:44:19.690 Θα εκπλησσόμουν αν δεν είχες. 0:44:19.720,0:44:22.975 - Φυσικά, θα ευνοήσεις τον γιό σου.[br]- Ποτέ. 0:44:23.300,0:44:25.975 Εγώ απλά προστατεύω τον σύζυγο μου. 0:44:25.970,0:44:28.900 Εννοείς ό,τι με προστατεύεις από την κόρη μου; 0:44:29.025,0:44:32.400 Muzaffer, δεν ξέρω πως να σου το πω αυτό. 0:44:32.400,0:44:34.900 Αλλά η Sahika έχει έναν αγαπημένο. 0:44:34.975,0:44:38.075 Και μαλιστα είναι πολύ πολύ νεότερος από αυτήν. 0:44:38.070,0:44:39.750 Τι είναι αυτά που λες; 0:44:39.825,0:44:41.475 Τους συνάντησα στο εμπορικό κέντρο τυχαία. 0:44:41.525,0:44:44.590 Αγόραζε κάτι στο αγόρι και δεν με είδε. 0:44:44.720,0:44:47.000 Αυτό το κορίτσι δεν θα λογικευτεί ποτέ. 0:44:47.000,0:44:49.775 Την έστειλα στο εξωτερικό μόνο γι΄αυτό τον λόγο. 0:44:49.850,0:44:53.475 Ποτέ δεν λογικεύτηκε και ποτέ δεν πήρε το μάθημα της; 0:44:53.500,0:44:55.175 Οι παλιές συνήθειες δύσκολα ξεχνιούνται. 0:44:55.175,0:44:57.170 Κάλεσέ την να έρθει αμέσως εδώ. 0:44:57.220,0:44:59.300 Εγώ νομίζω να μην το κάνουμε αυτό. 0:44:59.375,0:45:02.690 Ούτε η πίεση σου, ούτε τα νευρά μου[br]αντέχουν να το χειριστούν αυτό. 0:45:02.720,0:45:08.125 Στην τελική, η Sahika δεν είναι μικρό κορίτσι για να της[br]βάλεις πιπέρι στο στόμα και να της το κλείσεις. 0:45:08.120,0:45:12.090 Έγινε πολύ ξεροκέφαλη με τα χρόνια.[br]Μπορεί να πει πράγματα μόνο και μόνο για να μας εκνευρίσει. 0:45:12.200,0:45:15.190 Και, τι εννοείς; Θα προσποιηθούμε,[br]ότι δεν ξέρουμε τίποτα; 0:45:17.120,0:45:20.190 Υπάρχουν χιλιάδες τρόποι να[br]εκπαιδεύσεις τα παιδιά, γλυκέ μου. 0:45:20.320,0:45:22.590 Είμαι σίγουρη ότι θα βρεις τον καλύτερο. 0:45:48.120,0:45:52.200 - Δεν θα το βγάλεις;[br]- Όχι, αργότερα θα το βγάλω. Πέρασε εσύ. 0:45:54.550,0:45:57.625 Καλησπέρα.[br]-Καλησπέρα. 0:45:57.700,0:45:59.500 Τι κάνεις, γιέ μου εσύ; 0:45:59.500,0:46:01.220 Daghan τι κάνεıς εσύ; 0:46:01.220,0:46:03.775 Γιατί δεν σταματάς να κυνηγάς αυτήν την υπόθεση; 0:46:03.875,0:46:07.425 - Μάνα..[br]- Δεν θα ησυχάσεις αν δεν σκοτωθείς; 0:46:08.120,0:46:11.475 Δεν θα σταματήσεις προτού σκοτωθεί κάποιος από εμάς; 0:46:11.525,0:46:12.450 Ηρέμησε, μαμά. 0:46:12.500,0:46:17.090 Halil, πες κάτι, για όνομα του Θεου, σε παρακαλώ.[br]- Τι να πω, Sabiha; Τι να πω; 0:46:17.120,0:46:20.190 Μαμά! Αγαπημένη μου μαμά.....[br]έλα εδώ, έλα. Ηρέμησε. 0:46:23.120,0:46:26.190 Εντάξει, ηρέμησε, ηρέμησε. 0:46:28.120,0:46:31.725 Εντάξει. Αν κάτι συμβεί σε οποιονδήποτε από εσάς,[br]θα καταστρέψω τον κόσμο. 0:46:32.120,0:46:34.190 Εντάξει, μαμά, ηρέμησε. 0:46:37.120,0:46:42.190 - Ανακάτεψαν και την ζωή αυτού του καημένου του κοριτσιού.[br]- Όχι, όχι, θεία Sabiha! 0:46:42.320,0:46:45.500 Ότι συνέβη σ' εμένα δεν έχει να κάνει καθόλου με τον Daghan. 0:46:46.420,0:46:49.190 Ποιοι είναι αυτοί, γιε μου;[br]Τι θέλουν από εσένα; 0:46:54.120,0:46:56.190 Δεν είναι πλέον σημαντικό ποιοι είναι. 0:47:00.020,0:47:03.190 Ο Daghan έκλεισε ήδη πια αυτή την υπόθεση,[br]έτσι δεν είναι; 0:47:12.120,0:47:14.190 Το παράτησε πια το κυνήγι της υπόθεσης. 0:47:23.120,0:47:26.025 Και θα πάρει και τα λεφτά της αποζημίωσης του, αύριο. 0:47:27.120,0:47:29.190 Μια καινούργια σελίδα θα ανοίξει για όλους σας. 0:47:30.120,0:47:32.190 Θα τα ξεχάσετε όλα. 0:47:32.450,0:47:35.190 Εσύ το λες αλλά αυτός δεν λέει τίποτα. 0:47:36.120,0:47:38.300 Δεν λέει τίποτα, είναι σιωπηλός. 0:47:38.400,0:47:40.100 Στην πραγματικότητα, λέει "όχι". 0:47:40.200,0:47:42.725 Λέει, δεν θα το παρατήσω αυτό.[br]Τον ξέρω τον γιο μου. 0:47:42.775,0:47:46.190 - Halil, πες κάτι σε παρακαλώ.[br]- Εντάξει, ηρέμησε εσύ, ηρέμησε. 0:47:48.250,0:47:53.875 Εντάξει, η πρώτη μας δουλειά αύριο θα είναι[br]να αδειάσουμε το σπίτι και να μετακομίσουμε σε άλλο. 0:47:54.400,0:47:58.925 Καλά που έχω μερικούς φίλους, θα σας φυλάνε. Έτσι, θα είστε ασφαλείς. 0:47:59.100,0:48:01.500 Daghan, γιέ μου...[br]είναι ανάγκη να γίνει κάτι τέτοιο; 0:48:01.525,0:48:03.950 Είναι καλύτερα έτσι, μπαμπά. 0:48:03.950,0:48:05.950 Θα είναι καλύτερα έτσι. 0:48:15.028,0:48:17.158 Μου είπες ψέματα, έτσι. 0:48:18.731,0:48:20.711 Είπες, θα σταματούσες. 0:48:21.079,0:48:22.599 Είπες ότι θα τα παρατούσες. 0:48:23.915,0:48:25.875 Αλλά, συνεχίζεις. 0:48:27.711,0:48:30.571 Daghan απάντησε μου, πες κάτι, σε παρακαλώ. 0:48:31.823,0:48:33.723 Τι θα κάνεις; 0:48:35.178,0:48:36.508 Θα σε πάω σπίτι. 0:48:37.579,0:48:38.579 Daghan! 0:48:39.289,0:48:40.119 Γιατί; 0:48:40.759,0:48:41.732 Γιατί; 0:48:41.860,0:48:44.125 Ειδικά μετά από ότι έγινε σήμερα. 0:48:44.282,0:48:45.989 Παραλίγο να σκοτώσουν τον πατέρα σου. 0:48:46.009,0:48:47.249 Ακριβώς για αυτό. 0:48:47.537,0:48:49.547 Αλλά σήμερα πήρες μια απόφαση. 0:48:49.800,0:48:52.300 Αφού είδες τον πατέρα σου έτσι, είπες... 0:48:52.320,0:48:54.525 "Εντάξει, θα τα παρατήσω". 0:48:55.159,0:48:57.699 Άλλαξα γνώμη. 0:49:13.060,0:49:17.250 Κάτι πρέπει να συνέβη για να σε κάνει να αλλάξεις γνώμη. 0:49:18.040,0:49:21.050 Κάτι συνέβη.. 0:49:21.050,0:49:23.775 ...και δεν μου το λες. 0:49:25.467,0:49:27.667 Τι συνέβη; 0:49:28.199,0:49:29.639 Τι συνέβη; 0:49:37.920,0:49:39.950 Ξέρεις Selvi;... 0:49:39.950,0:49:42.925 Οι άνθρωποι δεν μπορούν να μάθουν... 0:49:43.070,0:49:44.925 Δεν μπορούν να μάθουν. 0:49:44.975,0:49:48.070 Εκτός κι αν ένα καυτό σίδερο πιεστεί πάνω στο δέρμα τους... 0:49:48.175,0:49:50.790 δεν μπορούν να μάθουν τι είναι η εκδίκηση. 0:49:53.506,0:49:56.286 Εμέν κάθε μέρος του κορμιού μου είναι σφραγισμένο. 0:49:58.668,0:50:00.248 Και περισσότερο εδώ... 0:50:00.330,0:50:04.125 Εδώ είναι που καίγομαι περισσότερο. 0:50:05.356,0:50:07.916 Αυτό συνέβη. 0:50:25.430,0:50:28.140 Ειρήνη μαζί σου, καλή σου όρεξη. 0:50:31.346,0:50:32.916 Καλημέρα, γιατρέ. 0:50:33.051,0:50:34.261 Καλημέρα. 0:50:34.868,0:50:37.068 Τι έκανες; 0:50:37.068,0:50:39.358 Κατάφερες να βρεις τίποτα; 0:50:40.876,0:50:42.116 Έχω μια διεύθυνση στα χέρια μου. 0:50:45.400,0:50:50.525 Εδώ, είναι το μέρος που γεννήθηκε η Selvi και[br]έζησε μέχρι που ήταν 8 ή 9 χρονών. 0:50:50.767,0:50:52.357 Θα το κοιτάξω το μέρος. 0:50:55.786,0:50:58.046 Και; Βρήκες την δικιά σου; 0:50:59.410,0:51:02.060 Την δικιά μου... 0:51:03.721,0:51:05.791 Η δικιά μου χρησιμοποιεί και δεύτερη τηλεφωνική γραμμή. 0:51:06.561,0:51:07.641 Τι εννοείς; 0:51:13.075,0:51:14.035 Selvi! 0:51:15.032,0:51:17.572 Έχεις επισκέπτη. 0:51:19.646,0:51:22.736 Selvi! Selvi! 0:51:30.710,0:51:36.025 Το άτομο που καλείτε δεν είναι διαθέσιμο αυτήν την στιγμή.[br]Παρακαλώ καλέστε αργότερα. 0:51:36.280,0:51:40.280 Selvi!....Ο Daghan είναι εδώ. 0:51:48.210,0:51:50.850 Δεν θέλει να ξέρω με ποιόν μιλούσε. 0:51:50.950,0:51:55.850 Ίσως έχει διαφορετικές γραμμές για την προσωπική της[br]και την επαγγελματική της χρήση. 0:51:55.875,0:51:56.930 Ποτέ δεν μπορείς να ξέρεις... 0:51:56.939,0:51:59.429 Osman, γιέ μου, φέρε μας δυο τσάι. 0:51:59.725,0:52:00.800 Εντάξει, αδελφέ. 0:52:06.850,0:52:09.825 Δεν ήθελε προστασία από την Εισαγγελία. 0:52:09.875,0:52:13.100 Και δεν έκανε μήνυση όσο αφορά την απαγωγή της. 0:52:13.944,0:52:17.944 Τότε, προσπαθεί να καλύψει κάτι. 0:52:17.944,0:52:19.374 Και αισθάνεται ασφαλής. 0:52:20.675,0:52:23.475 Είναι σίγουρη ότι τίποτα σαν αυτό δεν θα ξανασυμβεί. 0:52:25.730,0:52:27.775 Το οποίο σημαίνει ότι... 0:52:28.600,0:52:30.750 έχει κάνει κάποιου είδους συμφωνία. 0:52:30.930,0:52:35.000 Κοίτα.... το τρίτο φέρετρο.... 0:52:35.175,0:52:36.580 Το τρίτο.... 0:52:37.450,0:52:42.275 Σε όποιον ανήκει αυτό το τρίτο φέρετρο,[br]πρέπει να τον βγάλω από τον δρόμο μου. 0:52:42.420,0:52:45.550 Διαφορετικά, δεν μπορώ να κάνω καμία κίνηση κατά του Ender. 0:53:36.825,0:53:42.875 Τα μηνύματα που στάλθηκαν σε αυτή την συνομιλία προστατεύονται από κρυπτογράφηση[br]από την αρχή μέχρι το τέλος. Πατήστε εδώ για περισσότερες πληροφορίες. 0:53:46.790,0:53:49.100 Με ποιόν γραφείς μηνύματα τόσο αργά; 0:53:51.650,0:53:53.675 Selvi - συνδεδεμένος. 0:54:00.670,0:54:03.050 Κύριε, αυτή είναι μια πολύ καλή γειτονιά. 0:54:03.075,0:54:04.550 Το μέρος είναι ευρύχωρο. 0:54:04.583,0:54:07.563 Η ταπετσαρία, τα παράθυρα, όλα είναι καινούργια. 0:54:08.216,0:54:11.049 Όλα είναι καλοδιατηρημένα, τα έπιπλα είναι καθαρά. 0:54:16.206,0:54:18.256 Τι θα γίνουν τα δικά μας έπιπλά; 0:54:18.333,0:54:20.153 Έτσι και αλλιώς είναι φθαρμένα. 0:54:20.153,0:54:22.333 Αδελφέ, αυτό το σπίτι είναι πολύ όμορφο. 0:54:22.716,0:54:24.166 Περίμενε λίγο παιδί μου. 0:54:24.160,0:54:27.275 Ας ρίξουμε άλλη μια ματιά στο σπίτι, έλα. 0:54:27.450,0:54:29.325 Φυσικά.... 0:54:35.850,0:54:38.350 Πως μπορώ να σας βοηθήσω Κα. Sahika; 0:54:38.375,0:54:41.970 Θέλω να τσεκάρω τους τραπεζικούς μου λογαριασμούς.[br]Για να δούμε πόσα μετρητά έχω. 0:54:42.075,0:54:43.175 Σίγουρα. Αμέσως. 0:54:46.475,0:54:47.875 Η πρόσβαση απορρίφτηκε. 0:54:53.147,0:54:55.497 Νομίζω υπάρχει ένα πρόβλημα με το σύστημα. 0:54:59.617,0:55:02.937 Έχουμε πρόβλημα Κα. Sahika. 0:55:02.950,0:55:05.975 Η πρόσβαση σας στον λογαριασμό έχει μπλοκαριστεί. 0:55:06.025,0:55:08.025 Παρακαλώ; Πως τόλμησαν; 0:55:08.050,0:55:12.500 - Οι λογαριασμοί σας ήταν πάντα συνδεδεμένοι με την χρηματιστηριακή Yorenel;[br]- Ναι, πάντα ήταν. 0:55:12.575,0:55:16.675 Η εταιρία σας ζήτησε να μπλοκάρουμε τον λογαριασμό σας. 0:55:16.750,0:55:21.050 Αυτό γίνεται αν υπάρχει υποψία παρατυπίας[br]μέσα στην εταιρεία, 0:55:21.150,0:55:24.050 ή αν υπάρχει αδίκημα που σχετίζεται με μεταφορά χρημάτων. 0:55:35.760,0:55:37.020 Αγάπη μου, μην κουνιέσαι όμως. 0:55:45.401,0:55:47.541 Δεν πρέπει να πας στην δουλειά εσύ σήμερα; 0:55:48.650,0:55:51.400 Τώρα που σε βρήκα έτσι, δεν μπορώ να σ' αφήσω. 0:55:51.425,0:55:52.575 Αλλά, βαριέμαι. 0:55:53.635,0:55:55.525 Εντάξει αγάπη μου, αυτές είναι οι τελευταίες πινελιές. 0:55:57.070,0:56:00.100 Έχουμε καθόλου νέα από την αγωγή του πατέρα σου; 0:56:00.250,0:56:02.650 Σήμερα θα συναντηθώ και με άλλο δικηγόρο. 0:56:02.650,0:56:04.275 Yasar Onem. 0:56:04.270,0:56:07.375 Θα μου τηλεφωνήσει. Μπορεί να συναντηθούμε στην εταιρεία. 0:56:07.500,0:56:09.822 Μμμ...θα είναι υπέροχο. 0:56:10.040,0:56:14.266 Και αν αποδειχθεί άσχημος, θα είναι ακόμα πιο υπέροχο. 0:56:15.657,0:56:18.457 Είναι άσχημος; 0:56:18.680,0:56:21.714 Δεν ξέρω Ender.[br]Δεν θα τον κοίταζα με αυτόν τον τρόπο. 0:56:21.770,0:56:27.942 Το ξέρω ότι δεν θα τον κοίταζες.[br]Η γυναίκα μου δεν βλέπει κανέναν εκτός από εμένα. 0:56:28.000,0:56:30.971 Γι' αυτό είμαι τόσο τυχερός. 0:56:44.000,0:56:46.285 Δεν τελείωσες ακόμα; 0:57:11.480,0:57:13.333 Κύριε Tolga! 0:57:13.400,0:57:14.620 Selvi; 0:57:15.933,0:57:18.500 Μιας και το υποκατάστημα σας είναι επιχειρηματικού δικαίου... 0:57:18.633,0:57:22.033 έχω κάτι που θα βρείτε ενδιαφέρον. 0:57:22.766,0:57:24.333 Χρηματιστηριακή Yorenel; 0:57:24.400,0:57:28.266 - Αλλά δεν έχουμε καμία εμπορική αγωγή εναντίον τους.[br]- Μπορούμε να ξεκινήσουμε μια. 0:57:28.444,0:57:32.088 Ούτε έχουμε αυτήν την αρμοδιότητα[br]ούτε υπάρχει τέτοιο αίτημα. Γιατί να το κάνουμε αυτό; 0:57:32.222,0:57:35.822 Έχω μερικές υποψίες που συνδέονται με τον φόνο του[br]Sezai Karali. 0:57:35.911,0:57:41.955 Αν μπορούμε να ανοίξουμε μια οικονομική έρευνα κατά[br]της χρηματιστηριακής Yorener, θα πάρω μερικές ιδέες για την υπόθεση μου. 0:57:42.114,0:57:43.540 Οικονομική έρευνα; 0:57:43.771,0:57:46.685 Είσαι σίγουρη ότι θα είναι απλή οικονομική έρευνα; 0:57:46.800,0:57:48.971 Μπορείς να τους αποτελειώσεις με αυτό. 0:57:51.428,0:57:54.971 Απλά εσείς πείτε μου αν μπορούμε να το κάνουμε ή όχι αυτό. 0:57:55.428,0:57:57.371 Δεν ξέρω. 0:57:57.657,0:58:01.371 Θέλω να σκεφτώ την απρεπή σου πρόταση λιγάκι. 0:58:01.760,0:58:04.300 Εσύ σκέψου το και εγώ θα τα βγάλω πέρα μόνη μου. 0:58:04.425,0:58:07.775 Αυτή θα είναι μια πολλή δύσκολη και μεγάλη αγωγή. 0:58:07.770,0:58:09.475 Αυτή είναι μια τεραστία χρηματιστηριακή. 0:58:09.470,0:58:12.125 Δεν θα είναι εύκολο να τους νικήσουμε. Το ξέρεις και αυτό. 0:58:12.120,0:58:14.475 Μπορούμε να έχουμε έναν μεγάλο εχθρό. 0:58:14.500,0:58:18.375 Εξάλλου, χρειάζεται να βρούμε μια αντίπαλη εταιρεία που θα υποβάλει εκείνη την αγωγή. 0:58:19.750,0:58:21.200 Ωραία. 0:58:21.450,0:58:23.200 Ωραία. Πολύ καλή ιδέα. 0:58:23.200,0:58:26.475 Πολύ καλή ιδέα. Αυτό θα είναι πολύ καλό για εμάς, επίσης. 0:58:26.470,0:58:29.700 Άλλωστε, αν κερδίσουμε, θα είμαστε ανάμεσα στους[br]καλύτερους δικηγόρους στην Τουρκία. 0:58:29.770,0:58:32.625 - Για αυτό και σκέφτηκα ότι θα ενδιαφερθείτε.[br]- Καλά έκανες. 0:58:32.770,0:58:34.025 Εντάξει. 0:58:34.020,0:58:34.925 Είμαι μέσα. 0:58:42.500,0:58:44.725 Εντάξει, κ. Yasar. 0:58:45.100,0:58:47.900 Ναι, ναι. Το γνωρίζω το μέρος. 0:58:47.900,0:58:49.900 Τα λέμε. 0:58:49.900,0:58:52.725 Είπες θα συναντιόσασταν στην εταιρεία. 0:58:52.725,0:58:54.720 Ναι, αυτό είχαμε πει. 0:58:54.720,0:58:57.075 Αλλά ήθελε να βρεθούμε σε ένα μέρος κοντά στο δικαστήριο. 0:58:57.070,0:58:59.325 - Έχει μια ακρόαση να παρακολουθήσει.[br]- Αλήθεια; 0:59:16.670,0:59:17.750 Τι τρέχει; 0:59:17.750,0:59:22.225 Κύριε Ender, βγήκα πολύ αργά χτες,[br]ωστόσο, δεν ήθελα να σας ενοχλήσω. 0:59:22.220,0:59:23.375 Μπες στο θέμα. 0:59:23.370,0:59:26.975 Ο Yilmaz εντάξει, δέχτηκε να σκοτώσει τον Daghan. 0:59:28.370,0:59:29.900 Σ' αγαπώ πολύ. 0:59:29.900,0:59:31.275 Κι εγώ. 0:59:32.675,0:59:34.775 Όχι εσένα, ανόητε. 0:59:42.150,0:59:44.325 Γιε μου. Έλα... 0:59:47.175,0:59:50.100 Νοικιάσαμε σπίτι μέσα σε πέντε λεπτά, σαν φυγάδες. 0:59:50.325,0:59:51.575 Σώπα γυναίκα. 0:59:51.570,0:59:53.075 Μην το πιέζεις άλλο το παιδί. 0:59:53.070,0:59:53.775 Γιατί; 0:59:53.770,0:59:55.675 Γιατί; Αν τον πιέσω, θα με χτυπήσει; 0:59:55.670,0:59:57.350 Μαμά, τι είδους κουβέντα είναι αυτή; 1:00:01.375,1:00:05.050 Εσύ είσαι αυτός που πρέπει να τον αναγκάσεις να σε ακούσει. 1:00:05.050,1:00:06.200 Είσαι ο πατέρας. 1:00:06.200,1:00:09.775 Θα τον μεγαλώσουμε εμείς αντί να μας μεγαλώσει αυτός. 1:00:11.375,1:00:13.825 Είναι θυμωμένη μαζί σου για αγνώστο λόγο. 1:00:13.820,1:00:17.025 Και γιατί ο μπαμπάς δεν σου είπε τίποτα χτες βράδυ.[br]Γι' αυτό μην δίνεις σημασία. 1:00:18.350,1:00:20.500 Θα το κοιτάξω εγώ. 1:00:25.650,1:00:28.125 Καλώς ήρθες αδελφέ. 1:00:28.120,1:00:30.275 Να σας συστήσω.... 1:00:30.270,1:00:31.575 Ο Orhan. 1:00:31.570,1:00:32.925 Ο Neco. 1:00:33.475,1:00:37.575 Όταν ήμουν φυλακή, παρέδωσα την οικογένεια μου[br]σε αυτούς τους δύο. 1:00:37.570,1:00:41.600 Παιδιά, φέρετε το φορτηγό ώστε να αρχίσουμε[br]να μετακινούμε τα πράγματα σιγά σιγά. Άντε. 1:00:45.250,1:00:46.675 Τι νέα Osman; 1:00:47.500,1:00:50.100 Ήρθα να βοηθήσω στην μετακόμιση, αδελφέ. 1:00:50.100,1:00:52.550 Σ'ευχαριστώ αδελφέ, καλώς ήρθες.[br]-Καλώς σε βρήκα. 1:00:59.775,1:01:02.375 Για να δω τι κάνουν οι άλλοι. 1:01:05.125,1:01:07.700 Daghan, έλα. 1:01:21.575,1:01:22.650 Τι έγινε; 1:01:22.750,1:01:23.950 Υπάρχει κάτι νεώτερο; 1:01:23.950,1:01:25.950 Σκέφτομαι συνέχεια τον Yilmaz, αδελφέ. 1:01:26.475,1:01:28.875 Ο τύπος εξαφανίστηκε έτσι απλά. 1:01:30.150,1:01:31.975 Πιστεύεις ότι έκανε κάτι ο Ender; 1:01:31.970,1:01:35.875 Εντάξει, γιε μου. Τότε είμαστε στον σωστό δρόμο. 1:01:36.850,1:01:38.275 Τι έκανες; 1:01:38.275,1:01:40.270 Πήγες στην διεύθυνση που σου είπα; 1:01:40.270,1:01:42.270 Ναι, πήγα. 1:01:42.270,1:01:44.050 Επισκέφτηκα πολλές διευθύνσεις. 1:01:44.050,1:01:46.050 Βρήκες τίποτα; 1:01:49.350,1:01:50.650 Γιατρέ.... 1:01:51.775,1:01:54.525 Κάτι ύποπτο μου μυρίζει.... 1:01:54.525,1:01:56.520 Και μάλιστα πολύ ύποπτο. 1:01:57.200,1:02:02.775 Η σχέση ανάμεσα στην Selvi και τον Ender[br]ξεκινάει πολύ πίσω στο παρελθόν. 1:02:02.770,1:02:04.225 Πως; 1:02:04.220,1:02:08.675 Αφού πέθανε η μαμά της και ο μπαμπάς της[br]το κορίτσι έμεινε στους δρόμους. 1:02:11.725,1:02:13.325 Ήταν μοναχοπαίδι; 1:02:13.320,1:02:14.125 Καθόλου αδέλφια; 1:02:14.125,1:02:16.120 Μοναχοπαίδι. 1:02:17.520,1:02:20.000 Αναγκάστηκε να γίνει ζητιάνα σε κάποιο σημείο. 1:02:20.050,1:02:22.425 Μετά νοσηλεύτηκε. 1:02:22.420,1:02:28.600 Ένας φιλάνθρωπος επιχειρηματίας πλήρωσε όλα τα νοσοκομειακά της έξοδα. 1:02:28.600,1:02:34.875 Ποιος νομίζεις ότι είναι αυτός ο φιλάνθρωπος επιχειρηματίας; 1:02:34.975,1:02:37.275 Μήπως ήταν ο Ender Yoranel; 1:02:37.900,1:02:39.800 Αυτός ακριβώς. 1:03:12.200,1:03:14.225 - Vildan;[br]- Πως είσαι; 1:03:14.725,1:03:16.925 Καλά. Άρχισα κιόλας να τριγυρνάω μέσα στο σπίτι. 1:03:16.920,1:03:18.050 Δεν πονάς κάπου, έτσι; 1:03:18.150,1:03:23.500 Σε σχέση με ότι πέρασα, δεν είναι τίποτα αυτό. 1:03:23.500,1:03:25.725 Σήμερα εγώ δεν θα μπορέσω να έρθω εκεί. 1:03:25.720,1:03:27.975 Τηλεφώνησέ μου αν υπάρξει ανάγκη, εντάξει; 1:03:27.970,1:03:29.575 Όχι, είναι εξάλλου ο Fahri εδώ. 1:03:29.570,1:03:31.625 Τα φροντίζει όλα αυτός. 1:03:32.550,1:03:34.125 Τι σημαίνει αυτό; 1:03:34.120,1:03:36.225 Ας πούμε, λόγω της φιλίας μας. 1:03:39.475,1:03:44.100 Αδελφέ, μου έλεγες πως ο Ender είχε άλλα σχέδια... 1:03:44.100,1:03:46.925 Αναρωτιέμαι αν έχει κάποια σχέση με αυτό; 1:03:46.920,1:03:49.900 Όχι, δεν είναι αυτό. Ο Ender θα μας αφήσει ήσυχους από ότι φαίνεται. 1:03:50.725,1:03:53.575 - Εγώ δεν είναι τόσο σίγουρη όσο εσύ.[br]- Εγώ είμαι σίγουρος. 1:03:54.650,1:03:56.525 Άντε εσένα να μην σε απασχολεί αυτό. 1:03:56.520,1:03:58.875 Κοίταξε την δουλειά σου. 1:03:58.875,1:04:00.870 Καλά. 1:04:01.300,1:04:03.100 Πρέπει να κλείσω τώρα. 1:04:03.100,1:04:05.950 Αν γίνει κάτι τηλεφώνησε μου, εντάξει;[br]- Αντίο. 1:04:29.150,1:04:30.800 Τι τρέχει Sibel; 1:04:30.800,1:04:34.725 Ο κ. Daghan είναι εδώ. Θέλει να σας δει. 1:04:37.475,1:04:39.075 Καλά, πέρασε τον μέσα να δούμε. 1:04:56.725,1:04:58.375 Καλώς ήρθες! 1:05:07.425,1:05:08.900 Η Beril.... 1:05:11.570,1:05:13.525 Στην σύζυγό μου αναφέρεσαι. Τι έγινε; 1:05:13.520,1:05:17.375 Πρότεινε συνεργασία στην δικηγόρο μου. 1:05:17.370,1:05:19.775 Η δική σου ... 1:05:19.800,1:05:21.770 όμορφη κοπέλα. 1:05:22.750,1:05:25.300 Αλλά βέβαια, όχι τόσο όμορφη όσο η Beril. 1:05:27.050,1:05:29.900 Και; Τι έγινε ; Γιατί την απέρριψε η δικιά σου; 1:05:32.200,1:05:34.400 Από την αρχή... 1:05:35.600,1:05:40.325 ήσουν ερωτευμένος με την Beril από[br]την πρώτη στιγμή, έτσι; 1:05:40.325,1:05:42.320 Ενώ μας πήρες στο σπίτι σου... 1:05:43.575,1:05:46.900 ενώ πήγαινες την Beril στο Δημαρχείο[br]για τον γάμο μας εκείνη την ημέρα... 1:05:48.875,1:05:51.100 ο παιδικός της φίλος... 1:05:55.425,1:05:57.475 Στην πραγματικότητα... 1:05:57.470,1:05:59.675 Η κατάσταση ήταν ακριβώς η αντίθετη, Daghan. 1:06:00.600,1:06:03.100 Η Beril είναι η παιδική μου φίλη. 1:06:04.125,1:06:06.750 Ο Θείος Sezai, ήταν σαν πατέρας μου. 1:06:07.950,1:06:10.825 Μέχρι που εσύ διέπραξες τον φόνο... 1:06:11.950,1:06:14.375 Δεν διέπραξα εγώ τον φόνο. 1:06:17.650,1:06:20.475 Κανένας δεν μπορεί να με κάνει να πιστέψω το αντίθετο. 1:06:21.050,1:06:24.925 Για τον λόγο αυτό, εσύ στα μάτια μου, είσαι δολοφόνος. 1:06:27.650,1:06:31.150 Ήρθα εδώ για να σου πω ότι Θα σε[br]βοηθήσω να βρεις τον αληθινό δολοφόνο. 1:06:31.800,1:06:34.425 Η δικηγόρος μου μπορεί να την απέρριψε, αλλά .. 1:06:34.420,1:06:36.825 εγώ είμαι έτοιμος, για την γυναίκα σου. 1:06:43.800,1:06:45.775 Μη με παρεξηγείς... 1:06:45.775,1:06:47.770 «για να βοηθήσω». 1:07:10.875,1:07:12.225 Δεν ήρθε ακόμα; 1:07:12.220,1:07:15.775 Έχει πολύ ώρα που ήρθε, αλλά πήγε[br]σε μια συνάντηση μόλις κατέφθασε. 1:07:15.775,1:07:17.770 Δεν σου είπα να με ειδοποιήσεις όταν έρθει; 1:07:17.770,1:07:18.825 Γιατί δεν μου το είπες; 1:07:18.820,1:07:21.925 Η κατάσταση στην συνάντηση ..[br]- Τέλος πάντων, εντάξει. Τώρα τι κάνει; 1:07:21.920,1:07:24.175 Τελείωσε η συνάντηση και αυτή την στιγμή έχει επισκέπτη. 1:07:24.225,1:07:26.300 Ανόητη![br]- Κυρία Sahika, σας παρακαλώ. 1:07:26.300,1:07:29.250 Ο κ. Ender δεν είναι διαθέσιμος. Κα. Sahika! 1:07:29.250,1:07:32.000 Τι νομίζεις ότι κάνεις εσύ; 1:07:33.325,1:07:36.000 Τι έχω κάνει πάλι, αγαπητή αδερφή μου; 1:07:36.000,1:07:38.550 Μπλόκαρες τον λογαριασμό μου. 1:07:38.550,1:07:41.000 Πως θα μπορούσα να κάνω κάτι τέτοιο; 1:07:41.000,1:07:43.000 Ο μπαμπάς μου θα πρέπει να το έκανε. 1:07:43.600,1:07:45.425 Κάποιο λάθος θα έκανες... 1:07:45.420,1:07:49.900 Αυτό σημαίνει βέβαια, πως μπορείς να παίζεις[br]με τραπεζικούς λογαριασμούς, άλλων ανθρώπων. 1:07:52.000,1:07:54.175 Αυτό θεωρείται ποινικό αδίκημα![br]- Είναι ήδη ποινικό αδίκημα. 1:07:55.600,1:07:58.250 Αν ήμουν στην θέση σας... 1:07:58.675,1:08:01.550 Δεν θα του έδειχνα έλεος. 1:08:47.399,1:08:51.774 Άραγε τι έκανες προκειμένου να κάνεις[br]τον μπαμπά μου να μπλοκάρει τον λογαριασμό μου, ε; 1:08:51.770,1:08:54.274 Γιατί δεν το ρωτάς αυτό στον μπαμπά; 1:08:54.270,1:08:56.000 Δεν έχεις το θάρρος; 1:08:56.000,1:08:58.675 Όχι. Δεν μιλάει μαζί μου εκείνος. 1:08:58.670,1:09:00.774 Αλλά εγώ ξέρω Ender. 1:09:00.770,1:09:02.524 Πίσω από αυτή την δουλειά βρίσκεσαι εσύ. 1:09:02.520,1:09:03.550 Το αισθάνομαι! 1:09:03.550,1:09:05.325 Λανθασμένα αισθάνεσαι Sahika. 1:09:05.350,1:09:06.175 Λανθασμένα! 1:09:06.870,1:09:08.899 Επειδή, πίσω από αυτή την δουλειά δεν είμαι εγώ. 1:09:08.899,1:09:10.399 Τότε είναι η μαμά σου! 1:09:10.399,1:09:12.899 Γνωρίζεις κι εσύ πόσο καλά τα πάμε μεταξύ μας. 1:09:12.899,1:09:17.149 Θα έπρεπε να σας καταγγείλω για τοκογλυφία, εσένα και την μάνα σου. 1:09:17.149,1:09:19.399 Βάλτο καλά αυτό στο μικρό μυαλό σου... 1:09:19.399,1:09:25.125 Αυτό είναι δικό μου πρότζεκτ! Εγώ το ανακάλυψα και θα γίνει δικό μου! 1:09:25.625,1:09:27.120 Sahika! 1:09:29.875,1:09:32.350 Ο καλύτερος ας κερδίσει! 1:10:05.700,1:10:08.000 Αυτός ακόμη πλαγιάζει; 1:10:08.000,1:10:10.375 Καλά, καλά. Είναι καλύτερα. 1:10:11.575,1:10:14.200 Ωραία. Τότε όσο πιο σύντομα γίνεται, να τελειώσει την δουλειά. 1:10:14.200,1:10:17.100 Εντάξει, θα του το πω εγώ. 1:10:17.800,1:10:21.150 Ο μπαμπάς μου, τι πολλούς φίλους από τον στρατό που έχει. 1:10:23.050,1:10:23.750 Ποιον άλλο έχει; 1:10:23.875,1:10:25.000 Έχει και τον κ. Daghan. 1:10:25.275,1:10:27.325 Είναι τόσο ψηλός. 1:10:27.400,1:10:29.675 Είναι πιο ψηλός και από τους δυο σας. 1:10:37.600,1:10:39.775 Γιε μου άντε, φέρε μου ένα νερό. 1:10:41.575,1:10:43.650 Μικρό μου λιονταράκι! 1:10:47.675,1:10:49.400 Ο Ender τρελάθηκε. 1:10:50.250,1:10:52.375 Από το στόμα και από την μύτη του βγάζει φωτιά. 1:10:52.900,1:10:55.775 Θέλει μια ώρα αρχύτερα να σκοτώσεις τον Daghan. 1:10:58.050,1:11:00.675 Εσύ φρόντισε αυτόν που σου εμπιστεύτηκαν(το παιδί). 1:11:04.775,1:11:06.075 Είναι κρίμα γι’ αυτό το παιδί. 1:11:06.070,1:11:10.250 Εσύ δεν κοιτάς την αρκούδα που βρυχάται από τα δικά σου[br]Σκ**α, που τολμάς να αφήνεις υπαινιγμούς εναντίων μου; 1:11:10.325,1:11:12.550 Κοίτα την δική σου δουλειά, αδερφέ. 1:11:16.925,1:11:18.700 Αγαπημένε μου αδερφέ. 1:11:18.700,1:11:21.350 Ευχαριστώ γιέ μου. Έλα. 1:11:46.525,1:11:49.775 Μακάρι να με ειδοποιούσατε για την επίσκεψή σας.[br]- Γεια. 1:11:49.770,1:11:53.700 Είχα ένα ραντεβού που ακυρώθηκε[br]και έτσι είπα να δω εσένα. 1:11:53.700,1:11:55.125 Εσύ από πού έρχεσαι έτσι; 1:11:55.120,1:11:56.750 Είχα μια συνάντηση με έναν δικηγόρο. 1:11:56.825,1:11:58.425 Α, ναι. Ο Ender το ανέφερε. 1:11:58.420,1:12:00.325 Δεν κάθεστε; 1:12:02.850,1:12:07.450 Και; Σε τι οφείλεται η επίσκεψη έκπληξη; 1:12:08.170,1:12:10.170 Θέλω κάτι να σου πω. 1:12:11.120,1:12:12.925 Έχω μια φίλη, την Alev. 1:12:13.000,1:12:15.300 Δεν σταματήσαμε καθόλου να έχουμε επαφή,[br]από το Πανεπιστήμιο ακόμη. 1:12:15.370,1:12:18.650 Μάλιστα ήρθε στον γάμο σας αλλά μάλλον[br]δεν θα την θυμάσαι. 1:12:18.700,1:12:19.550 Δεν μπορώ να την θυμηθώ. 1:12:19.600,1:12:21.020 Τέλος πάντων, δεν είναι σημαντικό. 1:12:21.050,1:12:22.920 Έχει ένα γιο που είναι στην ίδια[br]Ηλικία με τον Ender. 1:12:22.975,1:12:24.625 Το όνομά του είναι Oktay. 1:12:24.620,1:12:29.375 Η γυναίκα του Oktay, σαν κι εσένα[br]Θεωρούσε ότι ήταν νωρίς για να κάνει παιδιά. 1:12:29.550,1:12:30.650 Πάλι για το ίδιο θέμα; 1:12:30.700,1:12:32.550 Όχι, Όχι... Δεν είναι το ίδιο θέμα. 1:12:32.625,1:12:36.575 Φυσικά και θέλω να αποκτήσω εγγόνι, αλλά[br]σέβομαι την απόφασή σου. 1:12:36.650,1:12:37.520 Σας ευχαριστώ. 1:12:37.520,1:12:39.520 Τις προάλλες συναντήθηκα με την Alev. 1:12:40.450,1:12:43.600 Ο Oktay έχει παιδί από μια άλλη γυναίκα. 1:12:44.300,1:12:46.550 Μα πως δηλαδή; Απατούσε την σύζυγό του; 1:12:46.575,1:12:47.550 Για πολλά χρόνια μάλιστα. 1:12:49.550,1:12:51.550 Και τώρα χωρίζουν. 1:12:51.620,1:12:55.200 Δηλαδή, κατά την άποψή μου αυτό[br]είναι και το πιο σωστό. 1:12:57.175,1:12:59.600 Η θέση ενός παιδιού είναι... 1:13:00.650,1:13:03.550 ... κοντά στην μητέρα και[br]τον πατέρα του, τελικά. 1:13:04.400,1:13:06.400 Το όνομά του ήταν Oktay; 1:13:07.250,1:13:11.050 Εγώ νομίζω πως θα πρέπει να[br]φροντίσει το παιδί του. 1:13:21.670,1:13:23.450 Κα. Sahika! 1:13:28.520,1:13:31.120 Μπορούμε να μιλήσουμε; 1:13:40.120,1:13:42.870 Αγαπούσε τόσο πολύ την γυναίκα του.. 1:13:43.000,1:13:45.250 και ακόμη την αγαπάει πολύ. 1:13:47.120,1:13:49.250 Εύχομαι, τα καλύτερα για εκείνον. 1:13:50.920,1:13:52.920 Δάκρυσαν τα μάτια σου; 1:13:54.000,1:13:55.100 Όχι... 1:13:55.600,1:13:57.850 είμαι άυπνη. 1:13:57.850,1:13:59.700 Μου συνέβη μερικές φορές αυτό σήμερα. 1:13:59.700,1:14:02.600 Γελιέσαι αν νομίζεις πως δεν το πρόσεξα. 1:14:02.600,1:14:05.520 Όποτε μιλάμε για μωρά, τα μάτια σου δακρύζουν. 1:14:06.950,1:14:09.100 Αλήθεια;[br]- Ναι! 1:14:10.700,1:14:11.820 Δεν ξέρω. 1:14:12.770,1:14:15.200 Υπάρχει κάτι που μου κρύβεις; 1:14:15.200,1:14:16.500 Όχι. 1:14:16.500,1:14:19.950 Εννοώ, δεν ξέρω, δεν θέλεις να κάνεις παιδί με τον Ender.. 1:14:20.020,1:14:23.570 επειδή είναι θυμωμένη μαζί του,[br]ή για κάποιον άλλο λόγο; 1:14:23.600,1:14:25.620 Δεν συμβαίνει τίποτα τέτοιο.[br]Μπορούμε να κλείσουμε το θέμα; 1:14:25.650,1:14:28.800 Beril, υπάρχει κάτι... 1:14:28.800,1:14:30.800 Εγώ είμαι σαν μητέρα σου.[br]- Σας παρακαλώ... 1:14:30.800,1:14:32.800 Δεν υπάρχει τίποτα. 1:14:38.000,1:14:40.420 Θα πω να σας κάνουν καφέ. 1:14:49.350,1:14:52.650 Ποιο είναι το πρόβλημά σας με τον Ender; 1:14:52.650,1:14:55.170 Γιατί σε ενδιαφέρει; 1:14:55.870,1:14:57.850 Υπάρχει περίπτωση, να μπορώ να σας βοηθήσω. 1:14:57.850,1:14:59.300 Εσύ εμένα; 1:14:59.300,1:15:01.300 Αν δεν μου πείτε, δεν μπορείτε να ξέρετε. 1:15:06.670,1:15:11.070 Πήγαν στον πιο σοβαρό διαγωνισμό,[br]ή ας πούμε στον πιο αιματηρό, 1:15:11.300,1:15:14.050 με την AS Φαρμακευτή Εταιρεία. 1:15:14.050,1:15:17.420 Και συνεχίζουν να είναι αρνητικοί,[br]εξαιτίας του Ender Yorener. 1:15:17.420,1:15:18.500 Αλήθεια; Και γιατί αυτό; 1:15:18.550,1:15:23.700 Πήγαν στο δικαστήριο την Yorener Holding, επειδή τους έκλεψε[br]την φόρμουλα ενός φάρμακου που δημιούργησαν. 1:15:23.700,1:15:26.100 Και η δίκες ακόμη συνεχίζονται. 1:15:26.220,1:15:27.700 Η δική σου πρόταση ποια είναι; 1:15:27.700,1:15:29.700 Να κανονίσουμε μια συνάντηση με τους δικηγόρους της AS 1:15:29.700,1:15:32.800 Εύκολο. Πολύ εύκολο. 1:15:33.300,1:15:35.800 Μόνο που έχω έναν και μόνο όρο. 1:15:35.800,1:15:37.800 Ποιός είναι; 1:15:37.800,1:15:39.800 Βραδινό δείπνο. 1:15:44.050,1:15:45.800 Μπορώ να το τακτοποιήσω εγώ. 1:15:45.800,1:15:47.800 Με απορρίπτεις; 1:15:58.170,1:16:01.800 Καλά κι αν σου φέρω αυτόν τον χημικό που μου λες; 1:16:01.800,1:16:04.000 Έχεις τόσα πολλά χρήματα; 1:16:04.000,1:16:06.000 Μπορώ κάτι να κανονίσω. 1:16:06.000,1:16:10.600 Όμως, δεν είναι η μόνη έννοια του ανθρώπου τα χρήματα.[br]Είναι εξαιρετικά ιδεαλιστής. 1:16:10.770,1:16:13.620 Αν και για πολλές ασθένειες έχουν ήδη βρει την θεραπεία.. 1:16:13.620,1:16:21.150 Αυτός σκέφτεται ό,τι οι φαρμακευτικές εταιρείες[br]το κρύβουν, προκειμένου να κερδίζουν περισσότερα και το κράτος τις στηρίζει. 1:16:21.150,1:16:23.150 Να σου πω κάτι; 1:16:23.150,1:16:27.920 Όταν ήμουν στην Ιατρική Σχολή[br]σκεφτόμουν τα ίδια πράγματα. 1:16:27.920,1:16:32.500 Έτσι, μπορώ να πω ότι μιλάμε[br]την ίδια γλώσσα με τους φίλους σου. 1:16:32.500,1:16:36.720 Τότε, μπορείς να καταλάβεις τι θέλει εκείνος. 1:16:39.400,1:16:44.300 Εάν καταφέρεις να πείσεις τον χημικό και[br]μπορέσεις να κλείσεις συμφωνία με το ερευνητικό εργαστήριο.. 1:16:45.200,1:16:49.250 θα είσαι συνέταιρος μου εξ ημισείας στο πρότζεκτ. 1:16:50.600,1:16:52.200 Σύμφωνοι. 1:17:10.520,1:17:15.320 Μετακομίσαμε έτσι, χωρίς να έχουμε[br]καθαρίσει με τον τρόπο που θα ήθελα. 1:17:15.320,1:17:18.250 Το σπίτι είναι ήδη καθαρό γυναίκα.[br]Τι θα καθαρίσεις άλλο; 1:17:18.250,1:17:20.600 Εσύ να μην ανακατεύεσαι με τις[br]δικές μου δουλειές. 1:17:20.600,1:17:23.220 Εξάλλου με νευριάζεις![br]Με νευριάζεις! 1:17:24.770,1:17:26.500 Να είσαι καλά. 1:17:38.200,1:17:40.400 Δεν νευρίασες εσύ; 1:17:40.400,1:17:42.400 Άλλο το ένα κι άλλο το άλλο. 1:17:50.700,1:17:54.500 Μην την σέρνεις κάτω την κουρτίνα κορίτσι μου![br]Το πάτωμα δεν έχει καθαριστεί ακόμη. 1:17:58.200,1:18:02.420 Μάλιστα... Καλορίζικο το νέο σας σπίτι! 1:18:02.420,1:18:04.720 Σουλτάνα Sabiha! 1:18:06.100,1:18:09.300 Γιε μου, θυσία να γίνω για σένα.[br]Μονάκριβέ γιε μου. 1:18:11.550,1:18:14.350 Μαμά, τώρα γιατί κλαις χωρίς λόγο; 1:18:14.550,1:18:16.870 Χωρίς λόγο, έτσι; Χωρίς λόγο; 1:18:16.870,1:18:19.370 Η μάνα σου, μονάχα χωρίς λόγο κλαίει! 1:18:19.370,1:18:22.170 Μαμά, ας γελούσες και λίγο χωρίς λόγο. 1:18:22.220,1:18:25.620 Και η δική μου μαμά, όταν γελάει[br]είναι πολύ όμορφη. 1:18:27.320,1:18:29.550 Εσύ πως είσαι μπαμπά;[br]Φυσικά κουράστηκες σήμερα. 1:18:29.550,1:18:31.750 Καλά είμαι. Καλά. Πάει πέρασε. 1:18:31.750,1:18:34.070 Δεν ήταν τίποτα έτσι κι αλλιώς.[br]- Ας περάσει.. ας περάσει. 1:18:34.070,1:18:36.020 Daghan, αυτά είναι της Selvi. 1:18:36.050,1:18:39.870 Τις προάλλες τα ξέχασε στο σιδερένιο[br]καλάθι, όταν μάζευε τα πράγματά της. 1:18:39.970,1:18:41.770 Εντάξει, θα το φροντίσω μαμά. 1:19:15.270,1:19:16.900 Σ' αυτό δεν έχει γαντζάκι. 1:19:29.670,1:19:31.400 Καλή ευκολία, λεβέντη μου. 1:19:31.450,1:19:34.650 Να είσαι καλά, αδερφέ. Κρεμάω τις κουρτίνες. 1:19:34.650,1:19:36.650 Καλή ευκολία.[br]- Ευχαριστώ. 1:19:46.650,1:19:51.700 Το μήνυμα που απεστάλη στην συνομιλία προστατεύεται[br]από άκρη εις άκρη, κρυπτογραφημένο.[br]Πατήστε εδώ για περισσότερες λεπτομέρειες. 1:19:51.700,1:19:53.700 Τι έγινε; 1:19:53.700,1:19:56.570 Δεν τηλεφώνησε ο δικός σου;[br]- Όταν λες ο δικός μου; 1:19:56.570,1:20:00.120 Το φασολάκι... Το φασολάκι... Ο Daghan. 1:20:00.150,1:20:02.950 Για όνομα της αγάπης! (είναι έκφραση όπως λέμε εμείς για όνομα του Θεού)[br]- Ποιανού; Της δικής σου ή του φασολιού; 1:20:02.950,1:20:06.370 Δεν θα σου πω τίποτα τώρα εσένα.[br]- Και; 1:20:06.370,1:20:08.670 Ποια ήταν η έκπληξη; 1:20:10.820,1:20:12.520 Τι έκπληξη; 1:20:14.050,1:20:17.020 Που να ξέρω γλυκιά μου εγώ; 1:20:17.020,1:20:19.450 Μια έκπληξη... 1:20:19.450,1:20:23.150 αν την γνωρίζαμε, δεν θα την[br]λέγαμε "έκπληξη". 1:20:24.550,1:20:27.850 Ένα λεπτό, ένα λεπτό.[br]Έχει ετοιμάσει έκπληξη για μένα; 1:20:27.850,1:20:29.850 Και τι είναι λοιπόν; 1:20:33.950,1:20:36.570 Άντε... άντε σε παρακαλώ![br]- Μη! Δεν μπορώ. 1:20:36.620,1:20:40.170 - Πραγματικά αναρωτιέμαι. Εσύ ξέρεις. Σε παρακαλώ πες μου![br]- Σταμάτα! Δεν ξέρω. 1:20:40.170,1:20:44.700 - Εσύ ξέρεις. Είμαι σίγουρη πως εσύ ξέρεις![br]- Σταμάτα! Πραγματικά δεν ξέρω! 1:20:44.700,1:20:49.970 Απομακρύνσου από μένα! Φύγε![br]Κόλλησα την γρίπη των χοίρων από την αδερφή μου που την πέρασε. 1:20:49.970,1:20:52.270 Θα την κολλήσεις κι εσύ. Άντε. Φύγε! 1:20:52.350,1:20:55.600 Αλήθεια, δεν θέλω και δεν ξέρω τίποτα! 1:20:57.170,1:20:58.820 Κατάλαβα... 1:20:59.670,1:21:05.050 Έτσι με λόγια γλυκά,[br]δεν μπορώ να σε κάνω να μιλήσεις. 1:21:05.970,1:21:09.800 Για πες μου να δούμε. Αν δεν μου πεις[br]τα πάντα από την αρχή.. 1:21:09.800,1:21:11.250 να με δεις νεκρή! 1:21:12.000,1:21:16.700 Μακάρι οι κατσίκες να φάνε την γλώσσα σου![br]Ή οι αγελάδες! Ή τα μοσχάρια! Τα μοσχάρια! 1:21:17.050,1:21:19.070 Ορκίστηκα. Θα μου πεις! 1:21:19.070,1:21:23.620 Λοιπόν, το αγόρι ήρθε τις προάλλες. 1:21:23.620,1:21:27.750 "Αγαπητή κα. Zakire, μπορείτε να με βοηθήσετε;" μου είπε. 1:21:27.750,1:21:31.820 Ο Daghan; Χρησιμοποίησε τέτοιες ευγενικές κουβέντες, έτσι; 1:21:31.820,1:21:33.820 Εννοώ, τρόπος του λέγειν, γλυκιά μου. 1:21:33.820,1:21:37.400 Και είπε και ... 1:21:37.400,1:21:40.320 - ήρθε και είπε "αγαπητή κα. Zakire."[br]- Παρακάτω; 1:21:40.320,1:21:45.370 "Θα με βοηθήσετε;" είπε. 1:21:52.020,1:21:53.970 Daghan... 1:21:53.970,1:21:55.500 Ορίστε; 1:21:55.500,1:21:57.850 Μπορείς να βγεις στην πόρτα; 1:21:57.850,1:21:59.850 Τι; 1:22:03.500,1:22:06.800 - Ξέχασες αυτό.[br]- Ναι; 1:22:06.870,1:22:12.370 Εεε... Στάσου, έρχομαι, έρχομαι.[br]Στάσου, στάσου, περίμενε. Έρχομαι αμέσως. 1:22:12.370,1:22:13.700 Στάσου, ανοίγω την πόρτα. 1:22:13.700,1:22:18.800 Μα τι πράγμα είναι αυτός ο έρωτας! Μετέτρεψε[br]ένα τόσο έξυπνο κορίτσι σαν τον Αϊνστάιν, σε μια ανόητη[br]. 1:22:18.800,1:22:23.800 Κοίτα να δεις, το παιδί είναι εδώ.[br]Κλείσε το τηλέφωνο γιατί γράφει λεφτά. 1:22:23.870,1:22:25.350 Για να δω. 1:22:28.870,1:22:31.470 Τι είναι αυτά; 1:22:32.020,1:22:33.470 Τα ρούχα σου. 1:22:38.470,1:22:41.000 Σ ‘ευχαριστώ. Σ' έβαλα σε κόπο. 1:22:41.000,1:22:43.000 Τι κόπος; 1:22:43.000,1:22:45.520 Ήταν και μια ευκαιρία να σε δω. 1:22:45.520,1:22:47.520 Πως είσαι; 1:22:48.320,1:22:51.600 Εγώ είμαι καλά, αλλά για σένα θα έπρεπε να ρωτήσω. 1:22:51.720,1:22:54.350 Εσύ είσαι εκείνος που μπλέκεις διαρκώς[br]σε μπελάδες. 1:23:02.550,1:23:05.570 Άντε μπες μέσα να μην κρυώσεις.[br]Να πηγαίνω κι εγώ. 1:23:09.620,1:23:13.400 Καλά... Καλύτερα να πηγαίνεις κι εσύ λοιπόν. 1:23:13.450,1:23:15.920 Μπες εσύ μέσα και θα φύγω κι εγώ. 1:23:45.550,1:23:47.620 Ανόητε! 1:23:50.570,1:23:52.000 Καλή ευκολία! 1:24:05.320,1:24:10.870 - Καλημέρα.[br]- Καλημέρα! 1:24:34.570,1:24:36.720 - Καλημέρα![br]-Καλημέρα! 1:24:36.720,1:24:38.720 Σου έχω ένα υπέροχο νέο. 1:24:38.720,1:24:43.350 Ένας από τους δικηγόρους της AS Φαρμακευτικής,[br]είναι φίλος μου από το Πανεπιστήμιο. 1:24:43.350,1:24:45.350 Ναι; 1:24:45.350,1:24:46.920 Πραγματικά υπέροχο νέο. 1:24:46.920,1:24:48.920 Τώρα ας καθίσουμε να συζητήσουμε για[br]το τι θα κάνουμε. 1:24:48.920,1:24:50.970 Μόνο που έχω ένα πελάτη,[br]ο οποίος θα έρθει σε λίγο.. 1:24:50.970,1:24:54.420 και για τον λόγο αυτό, αν[br]μείνεις στο γραφείο κατά την[br]διάρκεια του μεσημεριανού, θα μιλήσουμε. 1:24:54.420,1:24:55.120 Φυσικά. 1:25:03.370,1:25:07.950 Θέλω να μαζέψεις όλους τους συναδέλφους σου στο[br]καφέ του κάτω ορόφου, την ώρα του μεσημεριανού. 1:25:07.950,1:25:09.150 Εκτός από την Selvi. 1:25:09.150,1:25:11.150 - Περί τίνος πρόκειται;[br]- Εσύ μην τα σκέφτεσαι αυτά, δεν πειράζει. 1:25:45.250,1:25:47.300 Σε χαιρετώ εν ειρήνη. 1:25:58.570,1:26:01.370 Σας τηλεφώνησα για να σας πω ότι[br]αποδέχομαι την πρότασή σας. 1:26:01.370,1:26:02.750 Ωραία. 1:26:02.750,1:26:06.200 Θέλω ότι έγγραφα ετοίμασε εναντίων[br]της εταιρείας μας. 1:26:06.200,1:26:08.570 Τότε θα μπουν τα χρήματα στον[br]λογαριασμό σας. 1:26:08.570,1:26:09.920 Σύμφωνοι. 1:26:20.720,1:26:22.000 Beril... 1:26:22.000,1:26:24.750 Πάμε μαζί σήμερα για ψώνια;[br]Θα μιλήσουμε λιγάκι .. 1:26:24.750,1:26:27.350 θα ψωνίσουμε και θα περάσουμε[br]χρόνο σαν κορίτσια. 1:26:31.100,1:26:32.400 Έχεις τόσα λεφτά; 1:26:34.820,1:26:37.350 Όχι γλυκιά μου, γιατί αν δεν έχεις εσύ μπορώ να σου δώσω. 1:26:38.120,1:26:40.100 Τι συμβαίνει; 1:26:40.100,1:26:41.470 Τίποτα σημαντικό ζωή μου. 1:26:41.470,1:26:44.920 Η αίσθηση του χιούμορ του συζύγου[br]δοκιμάζει τα όρια. 1:26:51.320,1:26:54.450 Συγχωρείστε με. Πρέπει να απαντήσω. 1:26:54.470,1:26:57.270 Μπορείς να μου περάσεις τις φράουλες; 1:26:58.170,1:26:59.650 Εμπρός; 1:27:01.250,1:27:03.270 Έχει αγαπημένο... 1:27:03.900,1:27:06.920 Και τι το παράξενο σ’ αυτό; 1:27:06.920,1:27:09.550 Είναι μια νέα, ελεύθερη και υγιής γυναίκα. 1:27:09.550,1:27:14.120 Ο δικός της είναι μικρότερος από ότι εκείνη.. 1:27:16.000,1:27:17.420 Ο μπαμπάς σου θα θυμώσει πολύ[br]Μ’ αυτή την κατάσταση. 1:27:17.420,1:27:21.120 Ναι. Συμφωνήσαμε εξ αρχής. 1:27:21.920,1:27:25.320 Θα υπάρξει όμως ένας ουσιώδης όρος[br]στο συμφωνητικό. 1:27:25.320,1:27:28.400 Θα το συζητήσουμε από κοντά[br]όταν έρθεις σ΄ εμάς. 1:27:29.520,1:27:32.050 Εντάξει γλυκέ μου. Όπως θέλεις εσύ. 1:27:34.670,1:27:38.570 Αγαπητή μου Beril, πρέπει να φύγω για τώρα[br]επειγόντως και τα λέμε μετά, εντάξει; 1:27:46.120,1:27:48.820 Μην το παρακάνεις σε παρακαλώ, Ender. 1:28:04.770,1:28:07.170 Τσιγκουνεύεσαι τόσο τον καφέ[br]για το αφεντικό σου; 1:28:07.170,1:28:09.320 Μήπως είσαι λιγάκι ατομίστρια; 1:28:42.000,1:28:44.420 Αυτός της μηχανής τελείωσε. Έφτιαξα[br]καινούργιο. 1:28:44.420,1:28:47.200 Όταν τελειώσει θα πάρετε. 1:28:47.650,1:28:50.150 Γιατί πάντα έχεις ξινή μούρη μαζί μου; 1:28:50.150,1:28:51.900 Θεωρείς τον εαυτό σου καλύτερο από μένα; 1:28:51.900,1:28:53.000 Τι είναι αυτά που λες μωρέ; 1:28:53.070,1:28:55.950 Απο την πρώτη κιόλας ημέρα[br]και κάθε φορά, με απέρριπτες[br]. 1:28:55.950,1:28:57.570 Κάθε φορά όμως. 1:28:57.570,1:29:00.570 Δεν με βρίσκεις αντάξιο σου; 1:29:14.720,1:29:16.420 Αν φωνάξεις... 1:29:17.070,1:29:22.120 Θα πω στον δικηγορικό σύλλογο πως προσπάθησες[br]για προσωπικό σου συμφέρον, να μηνύσεις την Yorener Holding. 1:29:22.120,1:29:24.470 Θα σε διαγράψουν από το επάγγελμα.[br]Κατάλαβες; 1:29:35.600,1:29:37.100 - Άφησέ με![br]- ΚΑΘΑΡΜΑ! 1:29:37.100,1:29:39.850 ΠΩΣ ΤΟΛΜΑΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΚΟΥΜΠΑΣ ΡΕ; 1:29:39.850,1:29:42.670 ΘΑ ΣΕ ΣΚΟΤΩΣΩ! ΘΑ ΣΕ ΣΚΟΤΩΣΩ! 1:29:42.920,1:29:45.320 ΠΩΣ ΤΟΛΜΑΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΧΤΥΠΑΣ ΡΕ;[br]ΠΟΙΟΝ ΧΤΥΠΑΣ ΕΣΥ ΡΕ; 1:29:46.920,1:29:51.570 ΜΗ! ΜΕ ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΜΗ![br]ΘΑ ΤΟΝ ΣΚΟΤΩΣΕΙΣ! 1:29:53.320,1:29:55.270 ΘΑ ΣΕ ΚΑΝΩ ΝΑ ΣΕΡΝΕΣΑΙ ΣΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ! 1:29:55.270,1:29:56.720 ΘΑ ΣΑΠΙΣΕΙΣ ΣΤΗΝ ΦΥΛΑΚΗ! 1:29:56.750,1:29:57.720 ΑΝΤΕ ΓΑ****Υ! 1:29:57.720,1:30:00.250 Άφησε τον, έλα! Δεν πειράζει! 1:30:13.920,1:30:15.400 Καλά είσαι; 1:30:22.470,1:30:23.600 Καλά είμαι. 1:30:42.500,1:30:44.550 Ο αδερφός Mehmet, θα σε πάει σπίτι σου. 1:30:45.020,1:30:47.450 Εσύ που θα πας; 1:30:47.820,1:30:48.950 Έχω δουλειά. 1:30:48.950,1:30:51.420 Δεν θα ασχοληθείς με τον Tolga, έτσι; 1:30:51.420,1:30:53.420 Και εσύ γιατί ήρθες στο γραφείο; 1:30:53.420,1:30:55.420 Είναι συμφωνητικό αυτό; 1:30:56.320,1:30:58.620 Στο έφερα να το διαβάσεις αλλά,[br]θα το κανονίσω εγώ. 1:30:58.620,1:31:01.770 - Ε, δώσε μου να το κοιτάξω.[br]- Έχω δουλειά. Θα το κανονίσω εγώ. 1:31:03.420,1:31:04.700 Daghan... 1:31:42.450,1:31:47.050 Που πάει αυτό το αγόρι; Ε Halil; 1:31:47.050,1:31:49.050 Με τι ασχολείται αυτό το παιδί; 1:31:51.970,1:31:53.850 Δεν ξέρω. 1:31:53.850,1:31:56.770 Αιι.. ζυμάρι (μαλθακέ)... 1:31:57.670,1:32:00.500 Δεν καταφέραμε να κάνουμε αυτό το αγόρι να μας ακούσει! 1:32:00.500,1:32:02.850 Θα μπορούσαμε να του εναντιωθούμε! 1:32:05.100,1:32:07.400 Sabiha, για ποιο πράγμα μιλάς, ε; 1:32:07.400,1:32:11.850 Μετά από όλη αυτή την ταλαιπωρία που[br]πέρασε, ποιος μπορεί να του εναντιωθεί; 1:32:11.850,1:32:14.320 Μιλάς σαν να μην ξέρεις τον γιο σου. 1:32:14.320,1:32:18.720 Το ξέρω.. το ξέρω αλλά κι εσύ είναι πολύ[br]μαλακός βρε άνθρωπέ μου. 1:32:18.720,1:32:22.120 Ποτέ δεν κατάφερες να τον κάνεις[br]να σε ακούσει. 1:32:22.120,1:32:26.300 Αν ήσουν λιγάκι πιο αυστηρός, θα[br]μπορούσε να είχε φύγιε ο Daghan; 1:32:40.420,1:32:44.200 Αν σε φοβόταν λίγο, θα τολμούσε να κάνει[br]ότι ήθελε αυτός; 1:32:44.200,1:32:48.170 "Μήπως να κάνουμε έτσι, αγόρι μου;"[br]"Μήπως να κάνουμε αλλιώς, παιδί μου;" 1:32:48.170,1:32:51.000 "Εγώ δεν ξέρω, εσύ γνωρίζεις καλύτερα, παιδί μου" 1:32:51.000,1:32:53.350 Εσύ είσαι ο πατέρας του... 1:32:53.350,1:32:56.770 Εσύ θα του δείξεις το καλό και το καλό. 1:32:56.770,1:33:01.470 Εσύ θα του πεις μια κουβέντα![br]Εσύ θα τον κάνεις να σε ακούσει! Εσύ! 1:33:20.550,1:33:22.070 Ορίστε ... 1:33:22.070,1:33:24.050 - Είναι για εμάς;[br]- Για εσάς. Καλή σας όρεξη. 1:33:24.070,1:33:26.070 Σας ευχαριστούμε κα. Selvi. 1:33:37.170,1:33:40.100 Καθόλου δεν μου αρέσει όλο αυτό. 1:33:40.100,1:33:42.370 Τι έγινε;[br]Τι σε ενόχλησε; 1:33:42.370,1:33:45.200 Ε αυτοί οι άντρες που είναι στην πόρτα... 1:33:45.650,1:33:48.820 Πόσες φορές σου το είπα;[br]Είναι απλά για προληπτικούς λόγους. 1:33:48.820,1:33:52.850 Αν κάτι συνέβαινε, θα μας άφηνε[br]ο Daghan ποτέ έτσι μόνες γυναίκες; 1:33:52.850,1:33:54.850 Δεν θα μπορούσε, έτσι δεν είναι; 1:33:54.850,1:33:56.320 Δεν θα μας άφηνε. 1:33:56.320,1:33:58.320 Πολύ σωστό παλληκάρι αυτός ο άνθρωπος. 1:33:58.320,1:34:00.720 Μου αρέσει πάρα πολύ, το ξέρεις. 1:34:07.920,1:34:11.350 - Θα σου ζητήσω κάτι.[br]- Τι; 1:34:11.350,1:34:13.900 Μπορείς να απασχολήσεις αυτούς τους[br]άντρες εκεί έξω; 1:34:13.900,1:34:16.720 Αν ρωτήσουν για μένα, να τους πεις[br]ότι είμαι στο δωμάτιό μου; 1:34:16.720,1:34:19.000 Εν τω μεταξύ να βγω κι εγώ λίγο έξω; 1:34:19.000,1:34:21.000 Τι εννοείς με αυτό; 1:34:21.000,1:34:27.700 Εννοείς δηλαδή, ότι θέλεις από μένα να εμποδίσω[br]τους κρατικούς υπαλλήλους, από το να κάνουν το καθήκον τους; 1:34:27.700,1:34:30.220 Και για πες μου να δω, που θα πας! 1:34:31.170,1:34:34.250 Για γυναικεία θέματα...[br]-Τι; 1:34:37.550,1:34:43.070 Εντάξει τότε γλυκιά μου. Δεν[br]χρειάζεται πια να ξέρουν και τόσα πολλά. 1:34:43.070,1:34:45.550 Άντε .. άντε.. 1:34:52.270,1:34:53.850 Μην ανοίξεις πριν κοιτάξεις πρώτα. 1:34:53.850,1:34:55.850 Θα κοιτάξω, αδερφέ. 1:35:05.570,1:35:07.534 - Δεν είπες πως είχες προστασία;[br]- Έχω προστασία ήδη. 1:35:07.559,1:35:09.750 - Τότε γιατί ήρθες κορίτσι μου; 1:35:09.550,1:35:13.050 Μην ανησυχείς.[br]Κανένας δεν γνωρίζει πως ήρθα εδώ. 1:35:13.050,1:35:15.370 Σου έφερα μπουρέκι. 1:35:17.200,1:35:19.100 Πως είσαι; 1:35:19.100,1:35:21.100 Ζωντανός! 1:35:21.100,1:35:23.100 Εσύ έχεις νέα. 1:35:23.670,1:35:26.950 Ήρθα για να σε ρωτήσω μερικές[br]ερωτήσεις γι' αυτόν τον κ. Ender. 1:35:26.950,1:35:28.950 Άσε πια κορίτσι μου, αυτό το θέμα[br]με τον Ender. 1:35:28.950,1:35:31.470 Ο άνθρωπος μας χάρισε την ζωή μας.[br]θα τον ευχαριστήσουμε και θα καθίσουμε. 1:35:31.470,1:35:33.370 Αδελφέ, εσύ να σωπάσεις και να καθίσεις.[br]Εδώ δεν θα καθίσω. 1:35:33.400,1:35:34.050 Vildan! 1:35:34.050,1:35:35.900 Εσύ, τι άλλες βρώμικες δουλειές του φρόντισες; 1:35:35.920,1:35:36.570 Vildan! 1:35:36.570,1:35:39.870 Αδελφέ, δώσε μου έστω κι ένα στοιχείο[br]που να μπορώ να χρησιμοποιήσω εναντίων του. 1:35:39.950,1:35:43.050 Μην το ψάχνεις άλλο αυτό πια. Μη.[br]Έτσι κι αλλιώς, εσύ μας έμπλεξες έτσι! 1:35:49.020,1:35:51.650 Αδερφέ, δεν θα ανοίξω προτού κοιτάξω[br]από το ματάκι. 1:35:55.570,1:35:56.700 Ποιος είναι ρε; 1:35:56.700,1:35:58.700 Ο αδερφός Fahri με τον γιο του ήρθαν. 1:36:02.870,1:36:04.300 Άνοιξε του. 1:36:04.300,1:36:06.300 Αδερφέ! 1:36:08.825,1:36:12.600 Ω! Ποια είναι εδώ. 1:36:12.600,1:36:14.600 Τα λέμε. 1:36:30.850,1:36:33.550 Πάρε αυτό και φέρε τσάι. 1:36:33.550,1:36:36.200 Άντε γιε μου, βοήθα κι εσύ τον νεαρό. 1:37:02.075,1:37:07.375 - Άντε να δούμε, καλορίζικο![br]- Καλορίζικο! 1:37:07.975,1:37:10.475 Καλορίζικο!.. Καλορίζικο![br]- Καλορίζικο! 1:37:12.625,1:37:14.950 Το βράδυ θα διοργανώσω μια γιορτή. 1:37:15.600,1:37:19.225 θέλω να συστήσω τον νέο μου[br]συνέταιρο, στην εταιρεία. 1:37:19.225,1:37:21.220 Ασφαλώς. 1:37:23.900,1:37:26.725 Απαιτείται σκούρο κοστούμι. 1:37:29.775,1:37:31.300 Όμορφη γυναίκα. 1:37:57.800,1:38:01.350 Είναι καθαρό.. καθαρό.[br]Δεν έχει ξαναχρησιμοποιηθεί. 1:38:01.800,1:38:04.750 Εσύ θα το χρησιμοποιήσεις για πρώτη φορά. 1:38:07.450,1:38:09.650 Βλέπω πως σου αρέσει το βρώμικο στόμα[br]αυτού του άντρα. 1:38:09.650,1:38:12.925 Είμαι πολύ αμβλύς/κοφτερός.[br]-Να γ****ω μέσα. 1:38:14.650,1:38:19.150 Ο Ender θέλει σήμερα να σκοτώσεις τον Daghan. 1:38:19.450,1:38:21.750 Να είναι σίγουρος. 1:38:43.050,1:38:44.575 Καλή ευκολία. 1:38:44.570,1:38:48.600 Κυρία Selvi, γιατί δεν μας ειδοποιήσατε[br]πως θα βγαίνατε από το σπίτι; 1:38:50.525,1:38:52.575 Έλα κορίτσι μου, έλα. 1:38:52.570,1:38:53.825 Μας ξεγελάσατε. 1:38:53.975,1:38:55.250 Να με συγχωρείται. 1:38:55.250,1:38:59.075 - Ποτέ βγήκε έξω;[br]- Που να ξέρω αδερφέ. Μήπως υπάρχει και άλλη είσοδος; 1:38:59.175,1:39:01.650 Πως συνέβη αυτό; 1:39:11.075,1:39:12.250 Παρακαλώ; 1:39:12.250,1:39:14.250 Το βράδυ θέλω να σε πάω κάπου. 1:39:16.400,1:39:18.150 Ε, που; 1:39:18.925,1:39:21.100 Είναι έκπληξη. 1:39:21.100,1:39:22.925 'Έκπληξη είναι; 1:39:22.920,1:39:24.650 Πες ναι.. ναι.. ναι. 1:39:24.650,1:39:26.050 Δεν ξέρω.. 1:39:26.050,1:39:28.050 Θέλεις να επιμείνω; 1:39:28.050,1:39:29.350 Όχι, όχι. 1:39:29.350,1:39:31.525 Καλά. Εντάξει. Σύμφωνοι. 1:39:31.520,1:39:33.800 Τότε το βράδυ στις 8:00[br]θα περάσω να σε πάρω. 1:39:33.800,1:39:35.800 Εντάξει. 1:41:09.525,1:41:13.050 Από που προέκυψε αυτό το πάρτι;[br]Δεν κατάλαβα. 1:41:13.050,1:41:15.700 Η Sahika συνήθιζε να κάνει[br]τέτοια και παλιά. 1:41:15.700,1:41:17.925 Τότε ήταν 20 χρονών. 1:41:17.920,1:41:21.750 Συνήθιζε πάντα να βρίσκει γελοία πράγματα. 1:41:21.750,1:41:24.825 Εγώ νομίζω πως είναι σούπερ[br]που μπορεί ακόμη να διασκεδάζει. 1:41:32.200,1:41:34.150 Μου χαλάς τα μαλλιά μου. 1:44:42.100,1:44:43.775 Ποιοι είναι αυτοί ρε; 1:44:58.920,1:45:02.750 - Χαιρετώ εν ειρήνη, κύριοι. Καλό σας βράδυ.[br]- Αντιχαιρετούμε εν ειρήνη. 1:45:57.450,1:46:00.575 Ποιος ξέρει τι έχει σκαρώσει πάλι. 1:46:00.975,1:46:03.275 Εγώ περιμένω κάτι σαν βόμβα. 1:46:03.270,1:46:05.925 Τι είδους; 1:46:05.920,1:46:09.825 Δεν ξέρω... Μπορεί π.χ. να μας[br]συστήσει τον μικρό της αγαπημένο. 1:46:09.820,1:46:14.125 Ακριβώς τέτοια ρεζιλίκια περιμένω[br]από την Sahika. 1:46:14.120,1:46:18.875 Έχει κάνει και χειρότερα πάντως,[br]αλλά ας είναι. 1:46:29.625,1:46:33.025 Ανυπομονείτε, έτσι δεν είναι; 1:46:33.020,1:46:37.825 Μην ανησυχείτε. Δεν πρόκειται να[br]κουράσω περισσότερο την εξουθενωμένη σας καρδιά. 1:46:49.650,1:46:52.675 Αιι αδελφέ, πόσο πολύ όμορφος έγινες! 1:46:52.670,1:46:55.075 Ο γιος μου είναι πάντα όμορφος. 1:46:55.800,1:46:58.125 Κοίτα να δεις, τι δουλειά έχεις εσύ; 1:46:58.120,1:47:00.475 Πηγαίνω σε ένα μικρό πάρτι, μαμά 1:47:00.600,1:47:03.300 Κοίτα, δεν πηγαίνεις για να κυνηγήσεις[br]αυτούς τους άντρες πάλι, έτσι; 1:47:03.300,1:47:05.300 Όχι, μαμά. 1:47:06.375,1:47:08.550 Μη με περιμένετε εμένα. Κοιμηθείτε εσείς. 1:47:08.550,1:47:12.600 - Ειδοποιήστε με αν υπάρξει κάτι επείγον[br]- Εντάξει. Μην ανησυχείς. 1:47:59.500,1:48:00.450 Τι τρέχει; 1:48:02.675,1:48:05.425 Πηγαίνω να κάνω το καθήκον μου[br]ως πατέρας κα. Sabiha. 1:48:05.425,1:48:07.420 Είναι αργά γι' αυτό. 1:48:07.420,1:48:09.500 Έλα, έβρασα τσάι. 1:48:09.500,1:48:11.200 Στην υγειά σου εσένα. 1:48:11.200,1:48:14.050 Κάθισε στην θέση σου κ. Halil.[br]Να μην ασχολούμαστε και με σένα. 1:48:14.125,1:48:16.870 Τι θα κάνεις;[br]Που θα πας τέτοια ώρα; 1:48:16.900,1:48:20.170 Αν δεν μπορώ να σταματήσω τον Daghan,[br]θα σταματήσω τους ανθρώπους που τον κυνηγούν. 1:48:20.225,1:48:21.650 Έγινε πασά μου. 1:48:21.650,1:48:25.200 Ότι δεν έκανε ολόκληρο το κράτος,[br]εννοείς πως θα το κάνεις εσύ; 1:50:02.525,1:50:04.350 Daghan που είσαι; 1:50:24.225,1:50:26.325 Που είσαι Daghan; 1:50:27.200,1:50:28.320 Που είσαι; 1:51:51.900,1:51:55.700 Γαμ**ο! Γαμ**ο! 1:52:00.250,1:52:05.275 Ελπίζω, να έχετε συνειδητοποιήσει[br]πόσο πολύ με έχετε αδικήσει μπαμπά. 1:52:05.270,1:52:08.050 Κοίτα, αν δεν θέλεις να σου χαλάσω[br]την καρδιά σου, μην ανοίγεις αυτό το θέμα. 1:52:08.050,1:52:11.250 - Καλά μου μπλόκαρες τον λογαριασμό μου.[br]- Ε και; 1:52:11.250,1:52:13.250 Δεν το άξιζες; 1:52:17.525,1:52:19.200 Μπαμπά; 1:52:28.625,1:52:31.250 Derya, καλώς όρισες. 1:52:36.175,1:52:40.275 Μάλιστα.[br]Ήρθε η ώρα για την έκπληξη της βραδιάς. 1:52:41.875,1:52:46.050 Με το εργαστήριο "Mutlu Laboratory"[br]και την εταιρεία μας υπογράφτηκε ένα πρωτόκολλο. 1:52:46.050,1:52:50.675 Από εδώ και μπρος, θα παράγουν τα[br]εμβόλια τους για μένα και τον νέο μου συνέταιρο. 1:52:50.670,1:52:54.275 Και τώρα, ήρθε η ώρα να σας[br]συστήσω τον νέο μου συνέταιρο. 1:52:54.270,1:52:57.700 Σας παρουσιάζω, τον νέο μου συνέταιρο.. 1:52:57.700,1:53:00.025 τον Daghan Soysur. 1:53:14.750,1:53:18.525 - Χαιρετίζω εν ειρήνη, κύριοι. Καλό σας βράδυ.[br]- Αντιχαιρετούμε εν ειρήνη. 1:53:35.500,1:53:37.525 Κύριοι... 1:53:37.520,1:53:41.150 υπάρχει ένα αυτοκίνητο,[br]εκεί κάτω πίσω από το δέντρο. 1:53:41.150,1:53:43.225 Έκλεισε τα φώτα του. 1:53:43.220,1:53:46.575 Υπάρχει ένας άντρας μέσα. Εννοώ[br]για να μην προκύψει κανένα πρόβλημα και να το γνωρίζετε. 1:56:13.950,1:56:15.975 Ταιριάζουν πολύ. 1:57:08.225,1:57:11.025 Ήδη γνωρίζεστε αλλά... 1:57:11.025,1:57:13.020 Ο αδερφός μου. 1:57:13.020,1:57:15.020 Ο νέος μου συνέταιρος. 1:57:33.925,1:57:35.150 Καλορίζικος. 1:58:26.475,1:58:27.875 Ποιος είσαι ρε εσύ; 1:58:38.300,1:58:40.275 Τι ψάχνεις εσύ εδώ; 1:58:43.125,1:58:45.375 Μη.. 1:58:47.075,1:58:48.950 Σε παρακαλώ, μη το κάνεις. 1:58:49.200,1:58:53.975 Σε παρακαλώ, μην το κάνεις. 1:58:54.500,1:58:58.025 Μη .. σε παρακαλώ. 1:58:58.150,1:59:02.100 Σε παρακαλώ, λυπήσου με. 1:59:04.350,1:59:06.425 Λυπήσουμε με, σε παρακαλώ. 1:59:06.425,1:59:08.420 Σε παρακαλώ, λυπήσου με. 1:59:08.500,1:59:13.025 Δεν είδα απολύτως τίποτα. 1:59:13.020,1:59:15.275 Σε παρακαλώ. λυπήσου με. 1:59:37.175,1:59:40.725 Translated by[br]Engin Akyurek Universal Fans Club 1:59:40.720,1:59:46.250 Translators:[br]Angela Pigeon, Barisea Bazili, Anastasia Anastasia, Çıtı Pıtı. 1:59:46.250,1:59:49.975 Editor: Lechi Stanka & Greek by Hell3a