WEBVTT 00:00:00.996 --> 00:00:02.807 Em junho de 1998, 00:00:02.807 --> 00:00:07.560 Tori Murden McClure trocou Nags Head, na Carolina do Norte, pela França. NOTE Paragraph 00:00:08.147 --> 00:00:10.469 Este é o seu barco, o Pérola Americana. 00:00:10.469 --> 00:00:12.303 Tem sete metros de comprimento 00:00:12.303 --> 00:00:14.699 e dois de largura no seu ponto mais largo. 00:00:15.390 --> 00:00:19.463 O convés era do tamanho da caixa aberta de uma carrinha Ford F-150. 00:00:19.873 --> 00:00:22.357 Tori e os seus amigos construíram-na à mão, 00:00:22.357 --> 00:00:24.714 e pesava cerca de 810 quilogramas. 00:00:25.051 --> 00:00:27.414 O seu plano era atravessar sozinha 00:00:27.414 --> 00:00:29.364 o Oceano Atlântico, a remar, 00:00:29.364 --> 00:00:31.500 sem motor, sem vela 00:00:31.500 --> 00:00:34.671 algo que nenhuma mulher nem nenhum americano tinha feito. 00:00:35.180 --> 00:00:36.841 Esta seria a sua rota: 00:00:36.841 --> 00:00:40.413 mais de 5800 km pelo vasto Oceano Atlântico norte. NOTE Paragraph 00:00:40.849 --> 00:00:44.181 Profissionalmente, Tori trabalhava como administradora de projetos 00:00:44.181 --> 00:00:47.077 para a cidade de Louisville, no Kentucky, a sua cidade natal, 00:00:47.134 --> 00:00:49.704 mas a sua verdadeira paixão era explorar. 00:00:49.704 --> 00:00:52.188 Esta não era a sua primeira grande expedição. 00:00:52.188 --> 00:00:56.554 Vários anos antes, ela fora a primeira mulher a esquiar até ao Polo Sul. 00:00:56.554 --> 00:00:58.783 Na faculdade, era uma remadora de mão cheia 00:00:58.783 --> 00:01:02.265 e até competiu por um lugar na equipa Olímpica dos EUA, de 1992 00:01:02.265 --> 00:01:04.843 mas isto era diferente. NOTE Paragraph 00:01:07.925 --> 00:01:12.466 (Vídeo ) Tori Murden McClure: Olá. É domingo, 5 de julho. 00:01:12.830 --> 00:01:14.711 Hora do setor: 9 da manhã. 00:01:14.711 --> 00:01:16.837 A mesma hora no Kentucky. NOTE Paragraph 00:01:17.892 --> 00:01:20.455 Dawn Landes: Tori fez estes vídeos enquanto remava. 00:01:20.455 --> 00:01:22.536 Este é o seu 21.º dia no mar. 00:01:22.536 --> 00:01:25.299 Nesta altura, já tinha feito mais de 1600 km, 00:01:25.299 --> 00:01:27.759 perdera o contacto por rádio há mais de duas semanas 00:01:27.759 --> 00:01:29.152 a seguir a uma tempestade 00:01:29.152 --> 00:01:31.899 que avariara os sistemas de comunicação de longa distância 00:01:31.899 --> 00:01:33.550 apenas 5 dias depois do início. 00:01:33.550 --> 00:01:35.325 A maioria dos dias eram assim. 00:01:35.834 --> 00:01:38.905 Nesta altura, ela tinha feito mais de 200 000 remadelas, 00:01:38.905 --> 00:01:41.227 lutando contra a corrente e contra o vento. 00:01:41.227 --> 00:01:44.010 Uns dias, avançava apenas cinco metros. 00:01:45.128 --> 00:01:46.219 Pois era. 00:01:46.219 --> 00:01:48.866 Por mais frustrantes que esses dias fossem, 00:01:48.866 --> 00:01:51.235 outros dias eram assim: NOTE Paragraph 00:01:51.908 --> 00:01:54.819 (Vídeo) TMM: Vou mostrar-vos os meus amiguinhos. NOTE Paragraph 00:01:56.837 --> 00:01:59.930 DL: Ela viu peixes, golfinhos, 00:01:59.930 --> 00:02:02.688 baleias, tubarões, 00:02:02.688 --> 00:02:04.567 e até tartarugas marinhas. 00:02:05.121 --> 00:02:07.615 Após duas semanas sem contacto com seres humanos, 00:02:07.615 --> 00:02:10.191 Tori conseguiu contactar com um navio de carga local 00:02:10.191 --> 00:02:11.526 via rádio VHF. NOTE Paragraph 00:02:13.917 --> 00:02:16.775 (Vídeo) TMM: Vocês têm uma previsão meteorológica? Escuto. NOTE Paragraph 00:02:16.802 --> 00:02:19.782 Homem: À sua frente, há uma área de baixa pressão 00:02:19.782 --> 00:02:21.776 mas está a afastar-se, 00:02:21.876 --> 00:02:24.147 e como a senhora está a ir para nordeste, 00:02:24.147 --> 00:02:26.196 há outra de alta pressão, por detrás de nós, 00:02:26.196 --> 00:02:29.254 que parece vir para aqui a este-nordeste. NOTE Paragraph 00:02:30.416 --> 00:02:31.809 TMM: Bom. NOTE Paragraph 00:02:32.128 --> 00:02:34.988 DL: Nesta altura ela está feliz por falar com um ser humano. NOTE Paragraph 00:02:36.148 --> 00:02:38.767 (Vídeo) TMM: A meteorologia diz que nada de drástico 00:02:38.767 --> 00:02:40.234 vai acontecer brevemente. NOTE Paragraph 00:02:40.852 --> 00:02:43.145 DL: O que o boletim meteorológico não lhe disse 00:02:43.145 --> 00:02:46.089 era que ela estava a remar na direção do Furação Danielle, 00:02:46.089 --> 00:02:49.770 na pior estação de furacões registada no Atlântico Norte. NOTE Paragraph 00:02:52.256 --> 00:02:55.133 (Vídeo) TMM: Acabei de torcer o tornozelo. 00:02:55.651 --> 00:02:58.848 Está um vento muito forte a vir de este agora. 00:02:59.375 --> 00:03:01.310 Está a soprar. 00:03:02.595 --> 00:03:04.165 Está a soprar forte! 00:03:04.292 --> 00:03:06.859 Após 12 dias de tempestade 00:03:06.859 --> 00:03:08.693 só consegui remar durante quatro horas 00:03:08.693 --> 00:03:10.837 sem um vento debilitante. 00:03:10.837 --> 00:03:12.527 Não estou muito feliz agora. 00:03:12.527 --> 00:03:14.196 Estive tão feliz esta manhã, 00:03:14.196 --> 00:03:16.840 mas agora estou muito infeliz ... NOTE Paragraph 00:03:20.200 --> 00:03:22.195 DL: Após quase três meses no mar, 00:03:22.195 --> 00:03:24.888 só percorrera 4800 km. 00:03:24.888 --> 00:03:26.908 Ela estava a dois terços do percurso, 00:03:26.908 --> 00:03:30.438 mas na tempestade, as ondas eram do tamanho de um edifício de sete andares. 00:03:30.574 --> 00:03:32.614 O barco continuava a virar. 00:03:32.614 --> 00:03:35.818 Algumas vezes quase capotava empurrando-a de uma ponta a outra, 00:03:35.818 --> 00:03:38.303 e tornou-se impossível remar. NOTE Paragraph 00:03:38.557 --> 00:03:40.908 (Vídeo) TMM: São seis e meia da manhã. 00:03:42.106 --> 00:03:45.060 Estou no meio de algo grande, mau e feio. 00:03:45.778 --> 00:03:47.660 O barco virou duas vezes. 00:03:47.960 --> 00:03:53.404 No último tombo, arranquei o reforço do teto com as costas. 00:03:56.446 --> 00:03:59.839 Já virou cerca de seis vezes. 00:03:59.839 --> 00:04:01.936 O último foi um capotamento. 00:04:02.346 --> 00:04:05.295 Tenho comigo o sinalizador Argus. 00:04:05.295 --> 00:04:07.210 Vou acionar o sinal de perigo, 00:04:07.210 --> 00:04:10.981 mas, francamente, acho que nunca me vão encontrar neste pequeno barco. 00:04:11.309 --> 00:04:13.120 Está quase submerso, 00:04:13.120 --> 00:04:16.426 a única parte à mostra é a cabine. 00:04:18.362 --> 00:04:20.434 São cerca das 10 da manhã. 00:04:20.670 --> 00:04:23.127 Perdi a conta às vezes que virou. 00:04:23.127 --> 00:04:25.750 Parece-me virar a cada 15 minutos. 00:04:26.169 --> 00:04:28.491 Acho que parti o braço esquerdo. 00:04:33.204 --> 00:04:34.667 As ondas 00:04:34.667 --> 00:04:36.378 estão a destruir o barco. 00:04:38.556 --> 00:04:41.860 Continuo a rezar porque não sei se vou sobreviver a isto. 00:04:43.128 --> 00:04:45.447 DL: Tori lançou o seu sinal de perigo 00:04:45.447 --> 00:04:47.876 e foi resgatada por um navio porta-contentores. 00:04:48.341 --> 00:04:52.461 O barco foi encontrado dois meses depois à deriva perto de França. 00:04:52.834 --> 00:04:54.842 Li isso no jornal. NOTE Paragraph 00:04:55.506 --> 00:04:59.269 Em 1998, eu era estudante do secundário a viver em Louisville, no Kentucky. 00:04:59.779 --> 00:05:02.333 Agora, vivo em Nova Iorque. Sou compositora. 00:05:02.596 --> 00:05:05.930 A coragem dela permaneceu comigo e estou a transformar a sua história 00:05:05.930 --> 00:05:08.252 num musical chamado "Remar". 00:05:12.990 --> 00:05:14.639 Quando Tori regressou a casa, 00:05:14.639 --> 00:05:16.473 sentia-se desanimada, 00:05:16.473 --> 00:05:17.667 estava falida. 00:05:18.112 --> 00:05:20.346 Estava a ter dificuldade em fazer a transição 00:05:20.346 --> 00:05:22.360 de volta para a civilização. NOTE Paragraph 00:05:24.439 --> 00:05:26.718 Nesta cena, ela está em casa. 00:05:26.718 --> 00:05:29.228 O telefone está a tocar, os seus amigos a ligar-lhe, 00:05:29.228 --> 00:05:31.343 mas ela não sabe como falar com eles. 00:05:31.343 --> 00:05:33.866 Ela canta esta canção. Chama-se "Dear Heart". NOTE Paragraph 00:05:34.766 --> 00:05:38.122 (Guitarra) NOTE Paragraph 00:05:40.603 --> 00:05:43.427 ♪ Quando eu estava a sonhar, NOTE Paragraph 00:05:44.173 --> 00:05:46.733 ♪ Levei o meu corpo NOTE Paragraph 00:05:47.542 --> 00:05:50.380 ♪ para lugares bonitos NOTE Paragraph 00:05:50.717 --> 00:05:52.955 ♪ onde nunca estive. NOTE Paragraph 00:05:54.910 --> 00:05:56.720 ♪ Vi Gibraltar NOTE Paragraph 00:05:57.211 --> 00:06:00.910 ♪ e as estrelas de Kentucky NOTE Paragraph 00:06:00.601 --> 00:06:03.438 ♪ queimadas na luz da lua NOTE Paragraph 00:06:04.147 --> 00:06:06.969 ♪ fazendo-me sorrir. NOTE Paragraph 00:06:07.687 --> 00:06:10.341 ♪ Quando acordei aqui, NOTE Paragraph 00:06:10.914 --> 00:06:13.633 ♪ o céu estava nublado. NOTE Paragraph 00:06:14.370 --> 00:06:17.134 ♪ Caminhei para uma festa NOTE Paragraph 00:06:17.643 --> 00:06:20.422 ♪ onde pessoas que conheço NOTE Paragraph 00:06:21.104 --> 00:06:23.967 ♪ tentavam conhecer-me NOTE Paragraph 00:06:24.431 --> 00:06:27.171 ♪ e perguntavam onde estive NOTE Paragraph 00:06:27.535 --> 00:06:30.514 ♪ mas não lhes consigo explicar NOTE Paragraph 00:06:30.514 --> 00:06:32.969 ♪ o que vi. NOTE Paragraph 00:06:34.596 --> 00:06:39.578 ♪ Ah, escuta, querido coração. NOTE Paragraph 00:06:41.414 --> 00:06:44.359 ♪ Apenas presta atenção, NOTE Paragraph 00:06:44.359 --> 00:06:47.813 ♪ vai diretamente do início. NOTE Paragraph 00:06:48.395 --> 00:06:52.358 ♪ Ah, escuta, querido coração. NOTE Paragraph 00:06:54.622 --> 00:06:57.506 ♪ Podes cair do mapa, NOTE Paragraph 00:06:57.788 --> 00:07:01.532 ♪ mas sem te desmoronar. NOTE Paragraph 00:07:01.641 --> 00:07:03.158 ♪ Ooh ooh ooh, NOTE Paragraph 00:07:03.613 --> 00:07:07.554 ♪ Ah ah ah ah ah. NOTE Paragraph 00:07:08.563 --> 00:07:10.852 ♪ Ah ah, NOTE Paragraph 00:07:11.743 --> 00:07:13.893 ♪ Ah ah ah. NOTE Paragraph 00:07:14.566 --> 00:07:17.111 ♪ Quando eu estava lá, NOTE Paragraph 00:07:17.630 --> 00:07:20.583 ♪ o oceano dizia-me, NOTE Paragraph 00:07:21.447 --> 00:07:24.209 ♪ sacode-me e atira-me, NOTE Paragraph 00:07:24.464 --> 00:07:27.930 ♪ luz como uma criança NOTE Paragraph 00:07:27.884 --> 00:07:30.784 ♪ Mas agora sou tão pesada, NOTE Paragraph 00:07:31.221 --> 00:07:33.861 ♪ nada me consola. NOTE Paragraph 00:07:34.506 --> 00:07:37.579 ♪ A minha mente flutua como um tronco, NOTE Paragraph 00:07:38.420 --> 00:07:40.707 ♪ errático e selvagem. NOTE Paragraph 00:07:41.244 --> 00:07:46.172 ♪ Ah, escuta, querido coração. NOTE Paragraph 00:07:47.954 --> 00:07:50.717 ♪ Apenas presta atenção, NOTE Paragraph 00:07:50.980 --> 00:07:54.920 ♪ vai diretamente do início. NOTE Paragraph 00:07:54.665 --> 00:07:59.048 ♪ Ah, escuta, querido coração. NOTE Paragraph 00:08:01.380 --> 00:08:04.008 ♪ Podes cair do mapa, NOTE Paragraph 00:08:04.408 --> 00:08:07.741 ♪ mas sem te desmoronar. NOTE Paragraph 00:08:08.322 --> 00:08:10.352 ♪ Ooh. NOTE Paragraph 00:08:14.912 --> 00:08:17.884 Finalmente, Tori consegue erguer-se. 00:08:18.139 --> 00:08:20.772 Ela começa a passar tempo com os amigos outra vez. 00:08:20.772 --> 00:08:23.668 Conhece um rapaz e apaixona-se pela primeira vez. 00:08:24.641 --> 00:08:27.661 Começa a trabalhar para outro nativo de Louisville, 00:08:27.661 --> 00:08:29.299 Muhammad Ali. 00:08:30.018 --> 00:08:32.558 Um dia, ao almoço com o seu novo patrão, 00:08:32.558 --> 00:08:34.998 Tori conta-lhe que duas outras mulheres 00:08:34.998 --> 00:08:38.520 estão a preparar-se para atravessar a remo a meio do Atlântico, 00:08:38.520 --> 00:08:41.530 para fazer algo que quase a matou ao tentar fazê-lo. NOTE Paragraph 00:08:41.381 --> 00:08:44.380 A sua resposta foi típica do Ali: 00:08:44.747 --> 00:08:46.636 "Não queres passar o resto da vida 00:08:46.636 --> 00:08:49.511 "como a mulher que quase atravessou a remo o oceano." NOTE Paragraph 00:08:50.175 --> 00:08:51.553 Ele tinha razão. 00:08:52.172 --> 00:08:54.026 Tori reconstruiu o Pérola Americana, 00:08:54.026 --> 00:08:55.868 e em dezembro de 1999, 00:08:55.868 --> 00:08:57.381 conseguiu-o. NOTE Paragraph 00:08:57.863 --> 00:09:00.922 (Aplausos) (Guitarra) NOTE Paragraph 00:09:04.954 --> 00:09:06.276 Obrigada. NOTE Paragraph 00:09:06.422 --> 00:09:09.477 (Aplausos)