1 00:00:00,996 --> 00:00:02,807 در ماه جون سال ۱۹۹۸، 2 00:00:02,807 --> 00:00:08,147 توری مردن مک کلرو بندر نگزهد در ایالت کارولینای شمالی را به طرف فرانسه ترک کرد. 3 00:00:08,147 --> 00:00:10,469 این قایق اوست، به نام مروارید آمریکایی. 4 00:00:10,469 --> 00:00:12,913 ۷/۵ متر طول و دو متر عرض 5 00:00:12,913 --> 00:00:14,881 در پهن ترین نقطه دارد. 6 00:00:14,881 --> 00:00:19,873 عرشه آن به اندازه کامیون کوچک فورد مدل F-150 بود. 7 00:00:19,873 --> 00:00:22,357 توری و دوستش آن را با دست ساختند. 8 00:00:22,357 --> 00:00:25,051 و حدود ۹۰۰ کیلو وزن داشت. 9 00:00:25,051 --> 00:00:27,414 برنامه او پارو زدن در سراسر 10 00:00:27,414 --> 00:00:29,364 اقیانوس اطلس به تنهایی بود-- 11 00:00:29,364 --> 00:00:31,500 نه موتورو نه بادبان-- 12 00:00:31,500 --> 00:00:35,262 چیزی که نه هیچ زنی، و نه هیچ آمریکایی قبلا اینکار را نکرده بود. 13 00:00:35,262 --> 00:00:36,841 این مسیر او بود: 14 00:00:36,841 --> 00:00:41,068 بیش از ۵٫۰۰۰ کیلومتر در سراسر اقیانوس اطلس شمالی. 15 00:00:41,068 --> 00:00:43,683 به عنوان حرفه، توری به عنوان مدیر یک پروژه 16 00:00:43,683 --> 00:00:45,478 برای شهر لویزویل در ایالت کنتاکی، 17 00:00:45,478 --> 00:00:47,289 که شهر محل اقامتش بود کار میکرد، 18 00:00:47,289 --> 00:00:49,704 اما شور و شوق واقعی او کاوشگری بود. 19 00:00:49,704 --> 00:00:52,188 این اولین سفر بزرگ او نبود. 20 00:00:52,188 --> 00:00:56,554 چند سال قبل، او اولین زنی بود که در قطب جنوب اسکی کرد. 21 00:00:56,554 --> 00:00:58,783 او در دانشگاه قایقرانی می کرد، 22 00:00:58,783 --> 00:01:02,265 حتی در یک مورد در المپیک سال ۱۹۹۲ در تیم آمریکا شرکت کرد، 23 00:01:02,265 --> 00:01:06,189 اما این یکی متفاوت بود. 24 00:01:06,189 --> 00:01:12,830 ( ویديو) ( موسیقی) توری ماردن مک کلرو؛ سلام، امروز یکشنبه، پنجم جولای هست. 25 00:01:12,830 --> 00:01:14,711 وقت محلی ۹ صبح است. 26 00:01:14,711 --> 00:01:17,892 خب به زمان کنتاکی هست. 27 00:01:17,892 --> 00:01:20,237 دان لاندز؛ توری زمانی که قایق رانی می کرد این ویدئو را تهیه کرد. 28 00:01:20,237 --> 00:01:22,536 روز بیست و یکم سفرش در دریا بود. 29 00:01:22,536 --> 00:01:25,299 در این نقطه او ۱٫۶۰۰ کیلومتر را رفته بود، 30 00:01:25,299 --> 00:01:27,969 ارتباط رادیویی بیش از دو هفته نداشت 31 00:01:27,969 --> 00:01:31,409 به دلیل طوفان بسیار شدیدی که سیستم ارتباطی او را 32 00:01:31,409 --> 00:01:33,123 درست پنج روز پس از شروع سفر قطع کرده بود. 33 00:01:33,123 --> 00:01:35,144 بیشتر روزها شبیه این بود. 34 00:01:35,144 --> 00:01:38,905 از این نقطه او باید ۲۰۰٫۰۰۰ بار ضربه زده، 35 00:01:38,905 --> 00:01:41,227 و با جریان آب و باد مبارزه کرده باشد. 36 00:01:41,227 --> 00:01:44,710 برخی از روزها، او به اندازه فقط ۷ متر به جلو می رفت. 37 00:01:44,710 --> 00:01:46,219 بله. 38 00:01:46,219 --> 00:01:48,866 و چه روزهای خسته کنندهای بودند، 39 00:01:48,866 --> 00:01:51,908 بقیه روزها هم روزهای همین شکل بودند. 40 00:01:51,908 --> 00:01:55,019 ( ویدئو) توری: میخواهم دوستان کوچکم را به شما نشان دهم. 41 00:01:55,019 --> 00:01:59,930 دان: او ماهیها، دلفین ها، 42 00:01:59,930 --> 00:02:02,461 نهنگها و کوسه ها را دید 43 00:02:02,461 --> 00:02:05,340 و حتی برخی از لاکپشتهای دریایی را هم دید. 44 00:02:05,340 --> 00:02:07,615 بعد از دو هفته که هیج ارتباط انسانی نداشت، 45 00:02:07,615 --> 00:02:09,937 توانست که با کشتی باری در منطقه 46 00:02:09,937 --> 00:02:12,863 با رادیو وی اچ اف تماس بگیرد. 47 00:02:12,863 --> 00:02:16,648 ( ویدئو) توری: آیا شما گزارش هواشناسی اینجا را دارید؟ 48 00:02:16,648 --> 00:02:19,782 مرد: فشار هوا به طرف تو پائین میرود 49 00:02:19,782 --> 00:02:22,267 اما این دارد رو به جلومیآید، 50 00:02:22,267 --> 00:02:24,147 و روشن هست که تو به طرف شمال شرقی می روی 51 00:02:24,147 --> 00:02:26,051 و این جبهه هوای فشار بالا پشت سر ماست. 52 00:02:26,051 --> 00:02:27,909 دارد میآید 53 00:02:27,909 --> 00:02:30,416 از طرف شمال شرقی. 54 00:02:30,416 --> 00:02:32,019 توری: خوبه. 55 00:02:32,019 --> 00:02:35,925 دن: او خیلی در این لحظه خیلی خوشحال هست که با یک انسان صحبت میکند. 56 00:02:35,925 --> 00:02:38,367 ( ویدئو) توری: خب گزارش هواشناسی میگوید قرار نیست 57 00:02:38,367 --> 00:02:40,980 که اتفاق چشمگیری به زودی بیفتد. 58 00:02:40,980 --> 00:02:42,991 دان: چیزی که هواشناسی به او نگفت 59 00:02:42,991 --> 00:02:46,089 این بود که او درست در مسیر طوفان دانیل پارو می زند 60 00:02:46,089 --> 00:02:50,187 که شدیدترین طوفان فصلی اقیانوس اطلس که تاکنون ثبت شده است. 61 00:02:52,138 --> 00:02:55,133 ( ویديو) توری: مچ پایم پیچ خورده. 62 00:02:55,133 --> 00:02:58,848 باد بسیار شدیدی از طرف شرق میوزد. 63 00:02:58,848 --> 00:03:01,286 همه چیز را باد میبرد. 64 00:03:01,286 --> 00:03:04,165 طوفانیست! 65 00:03:04,165 --> 00:03:06,859 بعد از ۱۲ روز از طوفان 66 00:03:06,859 --> 00:03:08,693 من مجبور شدم برای ۴ ساعت 67 00:03:08,693 --> 00:03:10,837 بدون باد ملایم پارو بزنم. 68 00:03:10,837 --> 00:03:12,527 خیلی خوشحال الان نیستم. 69 00:03:12,527 --> 00:03:14,196 به اندازه ای که صبح خوشحال بودم، 70 00:03:14,196 --> 00:03:18,050 الان غمگین هستم، خب... 71 00:03:20,200 --> 00:03:22,195 دن: بعد از تقریبا سه ماه در دریا، 72 00:03:22,195 --> 00:03:24,888 او توانست حدود ۴٫۲۰۰ کیلومتر را برود. 73 00:03:24,888 --> 00:03:26,908 دو سوم راه را رفته بود، 74 00:03:26,908 --> 00:03:30,438 اما در طوفانی که ارتفاع موج هایش به اندازه یک ساختمان هفت متری بود 75 00:03:30,438 --> 00:03:32,614 قایق او مرتبا واژگون می شد. 76 00:03:32,614 --> 00:03:35,818 گاهی قایق کله می کرد، و روی او می افتاد، 77 00:03:35,818 --> 00:03:38,303 و پارو زدن غیر ممکن بود. 78 00:03:38,303 --> 00:03:40,536 ( ویدئو) توری: الان ساعت ۶:۳۰ صبح است. 79 00:03:41,706 --> 00:03:45,060 من در چیزی بزرگ، بد و زشتی گیر افتاده ام. 80 00:03:45,060 --> 00:03:47,660 دوبار واژگونی. 81 00:03:47,660 --> 00:03:53,477 در آخرین واژگونی، من سقف قایق را با پشتم پاره کردم. 82 00:03:56,356 --> 00:03:59,839 امروز حدود شش بار قایم واژگون شد. 83 00:03:59,839 --> 00:04:02,346 آخرین بار کله شد. 84 00:04:02,346 --> 00:04:05,295 فانوس دریایی آرگوس را با خودم دارم. 85 00:04:05,295 --> 00:04:07,083 اضطرابم را کنترل میکنم، 86 00:04:07,083 --> 00:04:11,309 اما به صراحت بگویم، فکر نمیکنم که آنها قادر باشند که این قایق کوچک را پیدا کنند. 87 00:04:11,309 --> 00:04:13,120 الان خیلی دور از آن هستم، 88 00:04:13,120 --> 00:04:17,299 تنها چیزی که از قایق دیده میشود یک کمی از کابین هست 89 00:04:17,299 --> 00:04:20,434 الان ساعت ۱۰ صبح هست. 90 00:04:20,434 --> 00:04:23,127 حساب واژگونیهای قایق از دستم رفته. 91 00:04:23,127 --> 00:04:26,169 به نظر میآید هر ۱۵ دقیقه یکبار قایق واژگون میشود. 92 00:04:26,169 --> 00:04:29,582 فکر میکنم بازوی چپم شکسته . 93 00:04:33,204 --> 00:04:34,667 امواج 94 00:04:34,667 --> 00:04:37,024 قایق را تکه تکه میکنند. 95 00:04:38,556 --> 00:04:40,042 مرتبا دعا میکنم زیرا 96 00:04:40,042 --> 00:04:42,550 مطمئن نیستم که بتوانم به طرف این بروم. 97 00:04:43,128 --> 00:04:45,447 دن: توری فانوس دریای اش را خاموش کرد 98 00:04:45,447 --> 00:04:48,341 و توسط کشتی باربری نجات یافت. 99 00:04:48,341 --> 00:04:52,325 دو ماه بعد آنها قایق رها شده او را در نزدیکی فرانسه پیدا کردند. 100 00:04:52,325 --> 00:04:55,506 من درباره اش در روزنامه ها خواندم. 101 00:04:55,506 --> 00:04:59,779 در سال ۱۹۹۸، دانشآموز دبیرستانی بودم که در لویزویل، کنتاکی زندگی می کردم. 102 00:04:59,779 --> 00:05:02,333 اکنون در شهر نیویورک زندگی میکنم. ترانه نویسم. 103 00:05:02,333 --> 00:05:05,630 شجاعت او در من ماندگار شد، و ما داستان او را گرفتم 104 00:05:05,630 --> 00:05:09,252 و موسیقی "پارو زدن" را نوشتم. 105 00:05:12,990 --> 00:05:14,639 سپس توری به خانه برگشت، 106 00:05:14,639 --> 00:05:16,473 او احساس حقارت میکرد، 107 00:05:16,473 --> 00:05:17,667 و شکسته شده بود. 108 00:05:17,667 --> 00:05:19,956 زمان سختی را برای برگشتن به 109 00:05:19,956 --> 00:05:22,115 زندگی عادی و تمدن را داشت. 110 00:05:24,085 --> 00:05:26,718 در این صحنه، او در خانه نشسته. 111 00:05:26,718 --> 00:05:28,965 تلفن زنگ میزند، دوستانش هست، 112 00:05:28,965 --> 00:05:31,171 اما او نمیدانست که چگونه با آنها صحبت کند. 113 00:05:31,171 --> 00:05:34,166 او این ترانه را میخواند. اسم این ترانه " قلب عزیز" است. 114 00:05:34,166 --> 00:05:37,522 ( گیتار) 115 00:05:40,331 --> 00:05:44,046 هنگامی که رویا میدیدم، 116 00:05:44,046 --> 00:05:47,297 بدنم را 117 00:05:47,297 --> 00:05:50,617 به مکانهای زیبایی بردم 118 00:05:50,617 --> 00:05:53,937 که تا آن زمان ندیده بودم. 119 00:05:53,937 --> 00:05:57,211 جبل الطارق را دیدم، 120 00:05:57,211 --> 00:06:00,601 و ستارههای کنتاکی 121 00:06:00,601 --> 00:06:03,875 در نور مهتاب سوختند، 122 00:06:03,875 --> 00:06:07,451 و لبخند بر روی لبهایم آورد. 123 00:06:07,451 --> 00:06:10,714 و هنگامی که آنجا بیدار شدم، 124 00:06:10,714 --> 00:06:14,161 آسمان ابری بود. 125 00:06:14,161 --> 00:06:17,534 به یک مهمانی رفتم 126 00:06:17,534 --> 00:06:20,995 با آدمهایی که میدانم 127 00:06:20,995 --> 00:06:24,222 خیلی تلاش کردند تا مرا بشناسند 128 00:06:24,222 --> 00:06:27,426 و پرسیدم کجا هستم، 129 00:06:27,426 --> 00:06:30,514 اما نمیتوانم 130 00:06:30,514 --> 00:06:34,369 آنچه را که دیدم برای آنها توضیح دهم. 131 00:06:34,369 --> 00:06:41,242 آه، گوش کن، قلب عزیزم. 132 00:06:41,242 --> 00:06:44,359 فقط توجه کن، 133 00:06:44,359 --> 00:06:48,395 برو دوباره شروع کن. 134 00:06:48,395 --> 00:06:54,313 آه، گوش کن، قلب عزیزم. 135 00:06:54,313 --> 00:06:57,052 میتوانی نقشه را دور بیاندازی، 136 00:06:57,052 --> 00:07:01,532 اما فرو نپاش. 137 00:07:01,532 --> 00:07:03,377 آو آو آو، 138 00:07:03,377 --> 00:07:08,245 آه آه آه، 139 00:07:08,245 --> 00:07:11,589 آه آه آه، 140 00:07:11,589 --> 00:07:14,421 آه آه آه، 141 00:07:14,421 --> 00:07:17,630 هنگامی من بیرون بودم، 142 00:07:17,630 --> 00:07:21,020 اقیانوس میتواند مرا نگه دارد، 143 00:07:21,020 --> 00:07:24,364 مرا سنگ کن و مرا پرتاب کن، 144 00:07:24,364 --> 00:07:27,684 سبک مثل یک کودک. 145 00:07:27,684 --> 00:07:31,121 اما بسیار رنجورم، 146 00:07:31,121 --> 00:07:34,325 چیزی مرا تسلی نمیدهد. 147 00:07:34,325 --> 00:07:37,761 ذهنم مانند تخته پاره روی آب شناور است، 148 00:07:37,761 --> 00:07:41,035 متمرد و وحشی است. 149 00:07:41,035 --> 00:07:47,582 آه، گوش کن، قلب عزیزم. 150 00:07:47,582 --> 00:07:50,717 تنها توجه کن، 151 00:07:50,717 --> 00:07:54,456 از طرف ستاره ناهید برو. 152 00:07:54,456 --> 00:08:00,748 آه، گوش کن، قلب عزیزم. 153 00:08:00,748 --> 00:08:04,208 میتوانی نقشه را دور بیاندازی، 154 00:08:04,208 --> 00:08:08,132 اما فرو نپاش. 155 00:08:08,132 --> 00:08:12,334 آه. 156 00:08:14,912 --> 00:08:18,139 درنهایت، دوباره سرپا شد. 157 00:08:18,139 --> 00:08:20,600 توری شروع به ارتباط برقرار کردن با دوستانش کرد. 158 00:08:20,600 --> 00:08:24,478 با مردی ملاقات کرد و برای اولین بارعاشقش شد. 159 00:08:24,478 --> 00:08:27,543 او شغل جدیدی برای یک لویزویلی دیگر بنام 160 00:08:27,543 --> 00:08:29,818 محمد علی گرفت. 161 00:08:29,818 --> 00:08:32,558 یک روز، سرناهار با رئیس جدیدش، 162 00:08:32,558 --> 00:08:34,926 توری خبر اینکه دو زن دیگر 163 00:08:34,926 --> 00:08:37,689 برنامه ریزی می کنند که اقیانوس اطلس را با قایق طی را کنند، 164 00:08:37,689 --> 00:08:41,381 کاری را بکنند که او تقریبا مُرد تا انجام داد. 165 00:08:41,381 --> 00:08:44,502 واکنش علی خاص خودش بود: 166 00:08:44,502 --> 00:08:46,418 "نمیخواهی که تو زندگی عنوان زنی 167 00:08:46,418 --> 00:08:50,175 را داشته باشی که تقریبا تمام اقیانوس را پارو زد." 168 00:08:50,175 --> 00:08:52,172 حق با او بود. 169 00:08:52,172 --> 00:08:53,890 توری مروارید مریکایی را دوباره ساخت، 170 00:08:53,890 --> 00:08:55,678 و در دسامبر سال ۱۹۹۹، 171 00:08:55,678 --> 00:08:57,954 او اینکار را کرد. 172 00:08:57,954 --> 00:09:00,995 ( تشویق تماشاگران) ( گیتار) 173 00:09:04,873 --> 00:09:07,404 سپاسگزارم 174 00:09:07,404 --> 00:09:10,305 ( تشویق تماشاگران)