[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:03.49,0:00:05.34,Default,,0000,0000,0000,,[K. Sargsyan]\N我之所以開始翻譯 TEDTalks Dialogue: 0,0:00:05.34,0:00:09.07,Default,,0000,0000,0000,,是在看了 William Kamkwamba 關於\N如何實現夢想的演說之後 Dialogue: 0,0:00:09.07,0:00:11.44,Default,,0000,0000,0000,,我向我兒子提到這場演說 Dialogue: 0,0:00:11.44,0:00:14.06,Default,,0000,0000,0000,,他不肯相信我\N「可是他輟學哎!」,他說 Dialogue: 0,0:00:14.06,0:00:16.36,Default,,0000,0000,0000,,「他不會說英文。他怎麼可能做得到?」 Dialogue: 0,0:00:16.36,0:00:18.23,Default,,0000,0000,0000,,我說:「我要翻譯他的演說」 Dialogue: 0,0:00:18.23,0:00:22.13,Default,,0000,0000,0000,,我要他讀懂我所翻譯的每一個字 Dialogue: 0,0:00:22.13,0:00:24.79,Default,,0000,0000,0000,,[W. Davis] \N語言不僅僅是字彙 Dialogue: 0,0:00:24.79,0:00:26.76,Default,,0000,0000,0000,,或文法規則 Dialogue: 0,0:00:26.76,0:00:29.27,Default,,0000,0000,0000,,語言是人類性靈的血肉 Dialogue: 0,0:00:29.27,0:00:32.21,Default,,0000,0000,0000,,是每個獨特文化靈魂的載體 Dialogue: 0,0:00:32.21,0:00:33.63,Default,,0000,0000,0000,,藉此來到真實世界 Dialogue: 0,0:00:33.63,0:00:37.02,Default,,0000,0000,0000,,我們在 TED 所做的每件事\N都是由相同的使命感所驅動 Dialogue: 0,0:00:37.02,0:00:39.10,Default,,0000,0000,0000,,那就是傳播新想法 Dialogue: 0,0:00:39.10,0:00:41.63,Default,,0000,0000,0000,,然而如果你的目標是傳播想法\N在某個階段 Dialogue: 0,0:00:41.63,0:00:44.43,Default,,0000,0000,0000,,你將會發現以英文作為唯一語言是個難題 Dialogue: 0,0:00:44.43,0:00:47.89,Default,,0000,0000,0000,,就根本上來說,我們每天所做的事\N都與建立關係、串連大眾有關 Dialogue: 0,0:00:47.89,0:00:49.40,Default,,0000,0000,0000,,我們擁有廣大的社群 Dialogue: 0,0:00:49.40,0:00:52.17,Default,,0000,0000,0000,,這個社群有能力\N為大眾塑造更好的未來 Dialogue: 0,0:00:52.17,0:00:54.98,Default,,0000,0000,0000,,如果不讓他們參與\N那一定是瘋了 Dialogue: 0,0:00:54.98,0:00:56.82,Default,,0000,0000,0000,,[K. Aparta] 我寫信給他們(TED)說:這些演講 Dialogue: 0,0:00:56.82,0:00:58.56,Default,,0000,0000,0000,,應該有字幕以供聽障者使用 Dialogue: 0,0:00:58.56,0:01:01.63,Default,,0000,0000,0000,,以及為其它國家觀眾所提供的翻譯字幕 Dialogue: 0,0:01:01.63,0:01:03.40,Default,,0000,0000,0000,,一定有某個人 Dialogue: 0,0:01:03.40,0:01:05.98,Default,,0000,0000,0000,,非常熱衷於某個獨特的演說 Dialogue: 0,0:01:05.98,0:01:09.40,Default,,0000,0000,0000,,而希望能有他們語言的字幕存在 Dialogue: 0,0:01:09.40,0:01:12.09,Default,,0000,0000,0000,,一開始,我是為了我妹妹而開始翻譯 Dialogue: 0,0:01:12.09,0:01:13.05,Default,,0000,0000,0000,,她和我的雙親同住 Dialogue: 0,0:01:13.05,0:01:16.87,Default,,0000,0000,0000,,住在哈薩克一個相當小的小鎮裡\N我也來自那邊 Dialogue: 0,0:01:16.87,0:01:20.64,Default,,0000,0000,0000,,她沒有什麼機會探索這個世界 Dialogue: 0,0:01:20.64,0:01:23.89,Default,,0000,0000,0000,,但是,後來,我了解到\N不僅僅是我的家庭 Dialogue: 0,0:01:23.89,0:01:27.67,Default,,0000,0000,0000,,每一個說烏茲別克語的人\N都能從中受益 Dialogue: 0,0:01:27.67,0:01:32.67,Default,,0000,0000,0000,,[M. Pagel] 如同翅膀讓鳥類\N得以在大氣中飛翔一般 Dialogue: 0,0:01:32.67,0:01:36.48,Default,,0000,0000,0000,,語言使得人們\N得以溝通合作 Dialogue: 0,0:01:36.48,0:01:39.01,Default,,0000,0000,0000,,我們所有的講者在他們的專業領域中\N都是菁英中的菁英 Dialogue: 0,0:01:39.01,0:01:41.21,Default,,0000,0000,0000,,故所使用的語言也是最先進的 Dialogue: 0,0:01:41.21,0:01:44.74,Default,,0000,0000,0000,,因此很多他們所使用的詞彙\N你在字典內查不到 Dialogue: 0,0:01:44.74,0:01:48.47,Default,,0000,0000,0000,,為了準確的翻譯 TEDTalk\N你必須深入研究 Dialogue: 0,0:01:48.47,0:01:51.03,Default,,0000,0000,0000,,取決於該場演說的技術性有多高\N與必須查找的字彙數量 Dialogue: 0,0:01:51.03,0:01:52.67,Default,,0000,0000,0000,,翻譯一場 TEDTalk 可能需要十小時 Dialogue: 0,0:01:52.67,0:01:55.92,Default,,0000,0000,0000,,我閱讀關於講者的生平\N還有他們的著作 Dialogue: 0,0:01:55.92,0:01:57.93,Default,,0000,0000,0000,,因此我能了解整個前後脈絡 Dialogue: 0,0:01:57.93,0:02:00.10,Default,,0000,0000,0000,,因為這個譯者社群 Dialogue: 0,0:02:00.10,0:02:03.30,Default,,0000,0000,0000,,突然間我們能夠\N從任何語言的講者中 Dialogue: 0,0:02:03.30,0:02:05.10,Default,,0000,0000,0000,,接收到偉大的點子 Dialogue: 0,0:02:05.10,0:02:08.23,Default,,0000,0000,0000,,然後將它們帶到英語系世界 Dialogue: 0,0:02:08.23,0:02:15.90,Default,,0000,0000,0000,,甚至更多其他語系 Dialogue: 0,0:02:15.90,0:02:19.25,Default,,0000,0000,0000,,讓他們了解到疆界也可以是無孔不入的 Dialogue: 0,0:02:19.25,0:02:23.19,Default,,0000,0000,0000,,點子沒有界線,不受束縛 Dialogue: 0,0:02:23.19,0:02:28.30,Default,,0000,0000,0000,,我翻譯,因為我希望更多的人們\N能夠接觸到這些點子 Dialogue: 0,0:02:28.30,0:02:31.05,Default,,0000,0000,0000,,這是來自於許多人們的慷慨行動 Dialogue: 0,0:02:31.05,0:02:33.11,Default,,0000,0000,0000,,分享知識 Dialogue: 0,0:02:33.11,0:02:36.87,Default,,0000,0000,0000,,啟發人們\N給予人們希望 Dialogue: 0,0:02:36.87,0:02:56.03,Default,,0000,0000,0000,,這改變了世界上的很多事