WEBVTT 00:00:03.491 --> 00:00:05.337 [Sargsyan K.] Tôi bắt đầu dịch TEDTalks 00:00:05.337 --> 00:00:09.066 sau khi xem William Kamkwamba nói chuyện về làm thế nào để thực hiện ước mơ của bạn. 00:00:09.066 --> 00:00:11.438 Và tôi nói về buổi nói chuyện này với con trai của mình. 00:00:11.438 --> 00:00:14.056 Thằng bé không tin tôi. Nó nói, "Nhưng ông ta đã bỏ học." 00:00:14.056 --> 00:00:16.364 "Ông ta không biết tiếng Anh. Làm thế nào ông làm điều này?" 00:00:16.364 --> 00:00:18.229 Vì vậy, tôi đã nói, "Mẹ sẽ dịch nó." 00:00:18.229 --> 00:00:22.133 "Tôi muốn thằng bé đọc được từng từ." 00:00:22.133 --> 00:00:24.793 [W. Davis] Ngôn ngữ không chỉ là một khối các từ vựng 00:00:24.793 --> 00:00:26.757 hoặc tập hợp các quy tắc ngữ pháp. 00:00:26.757 --> 00:00:29.274 Ngôn ngữ là một ngọn đèn flash cho tinh thần con người. 00:00:29.274 --> 00:00:32.211 Nó là một chiếc xe mà qua đó linh hồn của mỗi nền văn hóa cụ thể 00:00:32.211 --> 00:00:33.627 đi vào thế giới vật chất. 00:00:33.627 --> 00:00:37.016 Tất cả mọi thứ mà chúng tôi làm tại TED được thôi thúc bởi nhiệm vụ này, 00:00:37.016 --> 00:00:39.099 đó là truyền bá ý tưởng. 00:00:39.099 --> 00:00:41.628 Và nếu mục tiêu của bạn là truyền bá ý tưởng thì nhất định 00:00:41.628 --> 00:00:44.431 bạn đang phải đối mặt với thực tế rằng bạn chỉ đang nói bằng tiếng Anh. 00:00:44.431 --> 00:00:47.887 Gốc rễ của những gì chúng tôi làm là kết nối. 00:00:47.887 --> 00:00:49.397 Có một số lượng lớn những người 00:00:49.397 --> 00:00:52.167 có thể là một phần của việc hình thành một tương lai tốt hơn cho tất cả mọi người. 00:00:52.167 --> 00:00:54.984 Sẽ là điên rồ nếu bỏ qua họ. 00:00:54.984 --> 00:00:56.819 [Aparta K.] Tôi đã viết cho họ, nói rằng các buổi nói chuyện 00:00:56.819 --> 00:00:58.559 cần phải có phụ đề cho người điếc, 00:00:58.559 --> 00:01:01.634 và cũng cần có bản dịch cho những người từ các quốc gia khác. 00:01:01.634 --> 00:01:03.404 Phải có một người nào đó 00:01:03.404 --> 00:01:05.982 rất đam mê một bài nói chuyện cụ thể, 00:01:05.982 --> 00:01:09.402 người đó muốn có phụ đề ở ngôn ngữ của mình. 00:01:09.402 --> 00:01:12.089 Ban đầu, tôi dịch cho chị tôi. 00:01:12.089 --> 00:01:13.048 Chị ấy sống với cha mẹ của tôi 00:01:13.048 --> 00:01:16.866 trong một thành phố rất nhỏ, nơi tôi sinh ra, tại Kazakhstan. 00:01:16.866 --> 00:01:20.639 Và chị không có được nhiều cơ hội để khám phá thế giới. 00:01:20.639 --> 00:01:23.886 Nhưng sau đó, sau đó tôi nhận ra rằng không phải chỉ là dành cho gia đình mình. 00:01:23.886 --> 00:01:27.674 Tất cả những người nói tiếng Uzbek đều có thể hưởng lợi từ nó. 00:01:27.674 --> 00:01:32.666 [M. Pagel] Như cánh chim sải cánh ra bầu trời cho đàn chim tung cánh, 00:01:32.666 --> 00:01:36.479 ngôn ngữ mở ra lĩnh vực hợp tác cho con người khai thác. 00:01:36.479 --> 00:01:39.007 Tất cả các diễn giả của chúng tôi đều là những chuyên gia trong lĩnh vực của mình, 00:01:39.007 --> 00:01:41.207 và do đó cũng là chuyên gia trong ngôn ngữ, 00:01:41.207 --> 00:01:44.745 Vì vậy, nhiều thuật ngữ mà họ sử dụng bạn không thể tìm thấy chúng trong từ điển. 00:01:44.745 --> 00:01:48.466 Thật sự cần tra cứu rất nhiều để có thể dịch chính xác một bài nói chuyện của TED. 00:01:48.466 --> 00:01:51.031 Tùy thuộc vào mức độ chuyên môn, và việc bạn phải tìm kiếm bao nhiêu từ, 00:01:51.031 --> 00:01:52.668 công việc này có thể mất đến 10 giờ. 00:01:52.668 --> 00:01:55.923 Tôi đi và đọc về diễn giả, và cuốn sách của ông, 00:01:55.923 --> 00:01:57.931 Vì vậy, tôi biết được toàn bộ bối cảnh. 00:01:57.931 --> 00:02:00.095 Vì cộng đồng dịch giả này, 00:02:00.095 --> 00:02:03.298 chúng tôi đột nhiên có khả năng tìm thấy những ý tưởng lớn nhất 00:02:03.298 --> 00:02:05.096 đến từ các diễn giả trong bất kỳ ngôn ngữ nào 00:02:05.096 --> 00:02:08.229 và đưa chúng vào thế giới nói tiếng Anh 00:02:08.229 --> 00:02:23.192 và hơn thế nữa. 00:02:23.192 --> 00:02:28.296 Tôi dịch bởi vì tôi muốn nhiều người hơn nữa có thể tiếp cận với những ý tưởng đó. 00:02:28.296 --> 00:02:31.049 Đó là một hành động của lòng hảo tâm từ rất nhiều người, 00:02:31.049 --> 00:02:33.109 chỉ bằng việc chia sẻ kiến thức. 00:02:33.109 --> 00:02:36.871 Để truyền cảm hứng cho mọi người, để tạo hy vọng cho một số người khác. 00:02:36.871 --> 00:02:55.664 Điều này làm thay đổi rất nhiều thứ trên thế giới.