[Sargsyan K.] Tôi bắt đầu dịch TEDTalks sau khi xem William Kamkwamba nói chuyện về làm thế nào để thực hiện ước mơ của bạn. Và tôi nói về buổi nói chuyện này với con trai của mình. Thằng bé không tin tôi. Nó nói, "Nhưng ông ta đã bỏ học." "Ông ta không biết tiếng Anh. Làm thế nào ông làm điều này?" Vì vậy, tôi đã nói, "Mẹ sẽ dịch nó." "Tôi muốn thằng bé đọc được từng từ." [W. Davis] Ngôn ngữ không chỉ là một khối các từ vựng hoặc tập hợp các quy tắc ngữ pháp. Ngôn ngữ là một ngọn đèn flash cho tinh thần con người. Nó là một chiếc xe mà qua đó linh hồn của mỗi nền văn hóa cụ thể đi vào thế giới vật chất. Tất cả mọi thứ mà chúng tôi làm tại TED được thôi thúc bởi nhiệm vụ này, đó là truyền bá ý tưởng. Và nếu mục tiêu của bạn là truyền bá ý tưởng thì nhất định bạn đang phải đối mặt với thực tế rằng bạn chỉ đang nói bằng tiếng Anh. Gốc rễ của những gì chúng tôi làm là kết nối. Có một số lượng lớn những người có thể là một phần của việc hình thành một tương lai tốt hơn cho tất cả mọi người. Sẽ là điên rồ nếu bỏ qua họ. [Aparta K.] Tôi đã viết cho họ, nói rằng các buổi nói chuyện cần phải có phụ đề cho người điếc, và cũng cần có bản dịch cho những người từ các quốc gia khác. Phải có một người nào đó rất đam mê một bài nói chuyện cụ thể, người đó muốn có phụ đề ở ngôn ngữ của mình. Ban đầu, tôi dịch cho chị tôi. Chị ấy sống với cha mẹ của tôi trong một thành phố rất nhỏ, nơi tôi sinh ra, tại Kazakhstan. Và chị không có được nhiều cơ hội để khám phá thế giới. Nhưng sau đó, sau đó tôi nhận ra rằng không phải chỉ là dành cho gia đình mình. Tất cả những người nói tiếng Uzbek đều có thể hưởng lợi từ nó. [M. Pagel] Như cánh chim sải cánh ra bầu trời cho đàn chim tung cánh, ngôn ngữ mở ra lĩnh vực hợp tác cho con người khai thác. Tất cả các diễn giả của chúng tôi đều là những chuyên gia trong lĩnh vực của mình, và do đó cũng là chuyên gia trong ngôn ngữ, Vì vậy, nhiều thuật ngữ mà họ sử dụng bạn không thể tìm thấy chúng trong từ điển. Thật sự cần tra cứu rất nhiều để có thể dịch chính xác một bài nói chuyện của TED. Tùy thuộc vào mức độ chuyên môn, và việc bạn phải tìm kiếm bao nhiêu từ, công việc này có thể mất đến 10 giờ. Tôi đi và đọc về diễn giả, và cuốn sách của ông, Vì vậy, tôi biết được toàn bộ bối cảnh. Vì cộng đồng dịch giả này, chúng tôi đột nhiên có khả năng tìm thấy những ý tưởng lớn nhất đến từ các diễn giả trong bất kỳ ngôn ngữ nào và đưa chúng vào thế giới nói tiếng Anh và hơn thế nữa. Tôi dịch bởi vì tôi muốn nhiều người hơn nữa có thể tiếp cận với những ý tưởng đó. Đó là một hành động của lòng hảo tâm từ rất nhiều người, chỉ bằng việc chia sẻ kiến thức. Để truyền cảm hứng cho mọi người, để tạo hy vọng cho một số người khác. Điều này làm thay đổi rất nhiều thứ trên thế giới.